Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
Всички знаем, World Wide Web
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
абсолютно трансформира публикуването, излъчването,
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
търговията и социалната свързаност,
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
но, откъде идва всичко това?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
И аз ще цитирам трима души:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
Ваневар Буш, Дъг Енгелберт и Тим Бърнърс-Лий.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
Така че нека просто да се запознаем с тези момчета.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
Това е Ваневар Буш.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
Ваневар Буш е бил главен научен съветник на правителството на САЩ по време на войната.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
И през 1945 г.,
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
той публикува статия в списание Atlantic Monthly.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
И статията бе наречена "Както можем да мислим."
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
И това, което Ваневар Буш казваше е,е
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
че начина, по който ние използваме информацията е счупен.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
Ние не работим по отношение на библиотеките
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
и каталогови системи и така нататък.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
Мозъкът работи с асоциации.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
С един елемент в неговата мисъл, щраква незабавно към следващата точка.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
И начина, по който информацията е структурирана
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
е напълно неспособен да поддържа връзка с този процес.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
И така той предложи машина,
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
и я нарече мемекс.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
и мемекс свързва информация,
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
една част от информация свързано към друга част от информация и т.н..
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
Сега, това беше през 1945 година.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
Компютър в онези дни
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
беше нещо, което тайните служби, използваха за разбиване на код.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
И никой не знаеше нищо за него.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
Така че това беше преди компютърът да бъде изобретен.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
И той предложи тази машина, наречена мемекс.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
И той имаше платформа, където свързате информация с друга информация,
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
и след това бихте могли да го направите когато пожелаете.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
Превъртайки напред,
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
едно от момчетата, които прочели тази статия е човек на име Дъг Енгелбарт,
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
и той е Американски офицер от военновъздушните сили.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
И той го прочел в библиотеката им в Далечния Изток.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
И той бил толкова вдъхновен от тази статия,
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
че това ръководило остатъка от живота му.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
А от средата на 60-те години, той бил в състояние да сложи това в действие
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
когато той е работил в Станфордската изследователска лаборатория в Калифорния.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
Той изградил система.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
Системата била проектирана да увеличи човешкия интелект, така била наречена.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
И в предчувствие на днешния свят
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
на облачно компютиране и обслужващия софтуер,
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
неговата система се нарича ОЛС
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
за Он-Лайн Система.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
И това е Дъг Енгелбарт.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
Той изнасяше презентация на есенната Съвместна Компютърна конференция
02:11
in 1968.
48
131260
3000
през 1968.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
Това, което той показа -
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
той седна на сцена като тази и демонстрира системата.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
Той имаше микрофон на главата, както имам и аз.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
И той оперираше тази система.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
И вие можете да видите, той работи между документите
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
и графики и така нататък.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
И той движи всичко
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
с тази платформа тук,
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
с пет пръстова клавиатура
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
и първата компютърна мишка в света,
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
която е специално проектирал, за да създаде тази система.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
Така че, това е откъдето произлиза мишката също.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
Така че това е Дъг Енгелберт.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
Проблемът със системата на Дъг Енгелбарт
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
е, че компютрите в онези дни струваха няколко милиона паунда.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
Така че за персонален компютър,
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
няколко милиона паунда, е нещо като да притежаваш личен реактивен самолет;
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
това не беше наистина много практично.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
Но да се прехвърлим към 80-те години
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
когато персоналните компютри се появиха,
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
тогава е имало място за този вид система за персонални компютри.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
И моята компания, АУЛ (бухал)
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
изгради система, наречена Ръководство за Apple Macintosh.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
И ние създадохме първата в света хипертекстова система.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
И това започна да набира скорост.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
Apple въведе нещо, наречено HyperCard
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
и те създадоха доста шум около нея.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
Те имаха добавка от 12 страници в Wall Street Journal в деня който тя стартира.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
Списанията започнаха да я покриват.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
Списанието Byte и Комуникациите на ACM
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
имаха специални издания, покриващи хипертекста.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
Ние разработихме PC версия на този продукт
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
както и версията за Macintosh.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
И нашата PC версия стана доста напреднала.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
Това са само някои примери на тази система в действие в края на 80-те години.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
Вие сте били в състояние да доставите документи, били сте в състояние да го направите по мрежите.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
Ние разработихме система,
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
която имаше език за маркиране базиран на HTML.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
Нарекохме го HML: Hypertext Markup Language. (хипертекстов марков език)
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
А системата е в състояние да направи
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
много, много големи системи за документация през компютърните мрежи.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
Тогава демонстирах системата на търговското изложение във Версай, близо до Париж
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
в края на ноември 1990 г.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
и към мен се приближи един хубав млад мъж, наречен Тим Бърнърс-Лий
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
който каза: "Вие ли си Йън Ричи?" и аз казах: "Да."
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
А той каза: "Трябва да говоря с вас."
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
и ми каза за предложената от него система, наречена World Wide Web.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
А аз си помислих, добре, тя има претенциозно име,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
особено, тъй като цялата система се оперираше на неговия компютър в офиса му.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
но той бе напълно убеден, че неговия World Wide Web
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
ще завземе света един ден.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
И той се опита да ме убеди да напиша браузъра за него,
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
защото системата му нямаше никакви графики нито шрифтове нито оформление или нещо подобно;
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
тя бе просто обикновен текст.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
Помислих си, добре, звучи интересно,
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
но един човек от CERN (Европейската организация за ядрени изследвания) няма да направи това.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
Така че ние не го направихме.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
В следващите няколко години,
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
хипертекстовата общност не го прие също.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
През 1992 г., докладът му беше отхвърлен и на Хипертекстовата конференция.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
През 1993,
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
имаше маса по време на конференцията в Сиатъл,
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
и един човек на име Марк Андрийсен
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
демонстрираше малък браузър за World Wide Web.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
И аз го видях и си помислих, Да, това е.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
И през следващата година, през 1994 г., бяхме на конференция тук в Единбург,
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
и нямах опозиция Тим Бърнърс-Лий да бъде основен говорител.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
Така че, това ме постави в доста знаменита компания.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
Един човек, наречен Дик Рау
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
който бил в Decca Records и отказал на Бийтълс.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
Имаше един на име Гари Килдал
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
Който отишъл да управлява самолета си
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
когато IBM са търсили операционна система
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
за компютъра IBM
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
и той не бил там, така че те се върнали, за да видят Бил Гейтс.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
И 12-те издатели
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
които отхвърлили Д. К. Роулинг и нейния Хари Потър, предполагам.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
от друга страна, ето го Марк Андрийсен
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
който написа първия в света браузър за World Wide Web.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
И според списание Fortune,
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
той има стойност 700 милиона долара.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
Но щастлив ли е?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(Смях)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7