Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
Mindannyiunk előtt ismert, hogy a Világháló
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
teljes mértékben átalakította a könyvkiadást, a műsorszórást,
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
a kereskedelmet és a társadalmi kapcsolatokat,
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
de hogy is történt mindez?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
Hadd idézzek három embert:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
Vannevar Busht, Doug Engelbartot és Tim Berners-Leet.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
Fussunk csak végig ezeken a férfiakon.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
Ez Vannevar Bush.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
Vannevar Bush az USA kormányának legfőbb tudományos tanácsadója volt a háború idején.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
1945-ben pedig
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
az Atlantic Monthly nevű magazinban közölték egy cikkét.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
Az volt a címe, hogy "Ahogy gondolkodhatnánk"
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
Vannevar Bush ebben azt állította,
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
hogy nem jó, ahogy az információt használjuk.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
Nem könyvtárakban
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
és index-rendszerekben gondolkodunk.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
Az agy asszociációk alapján működik.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
Egyik gondolatról közvetlenül egy másikra ugrik.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
És az, ahogy az információt rendszerezzük,
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
teljesen képtelen ezzel a folyamattal lépést tartani.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
Ezért egy gépet javasolt,
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
és memexnek hívta.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
A memex összekötötte volna az információt,
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
egy információt egy hozzá kapcsolódó információval, és így tovább.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
Ez 1945-ben volt.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
A számítógép akkoriban
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
egy dolog volt, amit a titkosszolgálat kódtörésre használt.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
És senki nem tudott róla semmit.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
Tehát ez a számítógép feltalálása előtt volt.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
És ezt a memex nevű gépet javasolta.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
Szóval volt egy platformja, ami összekötötte az információt más információkkal,
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
és tetszés szerint elő lehetett hívni.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
Előreugorva az időben,
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
egy Doug Engelbart nevű fickó elolvasta ezt a cikket,
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
és ő tiszt volt az Amerikai Légierőben.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
És egy könytárban olvasta ezt a Távol-Keleten.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
És annyira inspirálta ez a cikk,
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
hogy tulajdonképpen meghatározta a hátralevő életét.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
A '60-as évek közepére ezt át tudta ültetni a gyakorlatba,
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
amikor a Stanford Kutató Laborban dolgozott Kaliforniában.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
Épített egy rendszert.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
A rendszer célja az volt, hogy fokozza az emberi intelligenciát.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
És a mintegy előképeként a mai világ
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
szoftver szolgáltatásaiank a felhőben,
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
a rendszerét NLS-nek hívták,
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
az oN-Line System rövidítéseként.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
És ez Doug Engelbart.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
Egy előadást tartott a Fall Joint Computer konferencián
02:11
in 1968.
48
131260
3000
1968-ban.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
Amit bemutatott --
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
egy ilyen színpadon ült, és bemutatta ezt a rendszert.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
Ilyen fej mikrofonja volt, mint nekem.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
És dolgozik ezen a rendszeren.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
És láthatják, hogy dokumentumok,
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
grafikák és hasonlók között dolgozik.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
És ezt az egészet
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
ez a platform hajtja itt,
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
egy ötujjas billentyűzettel
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
és a világ első egerével,
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
amit kifejezetten arra tervezett, hogy ezt a rendszert használja.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
Tehát a számítógép egér is innen származik.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
Szóval ez Doug Engelbart.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
Az volt a baj Doug Engelbart rendszerével,
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
hogy a számítógépek akkoriban több millió dollárba kerültek.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
Egy személyi számítógép olyan volt,
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
mint egy több milliós magánrepülőgép,
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
nem volt túl praktikus.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
De ugorjunk előre a '80-as évekre,
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
amikor befutottak a személyi számítógépek,
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
és volt hely egy ilyen rendszer számára egy személyi számítógépen.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
És a cégem, az OWL,
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
kifejlesztett egy Guide nevű rendszert az Apple Macintoshra.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
És létrehoztuk a világ első hiperszöveg rendszerét.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
És ez kezdett beindulni.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
Az Apple bemutatott valamit, amit HyperCardnak hívtak,
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
és elég nagy felhajtást csináltak körülötte.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
Egy 12 oldalas mellékletet jelentettek meg a Wall Street Journalban a program megjelenésének napján.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
Az újságok elkezdtek írni róla.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
A Byte magazin és a Communications az ACM-nél
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
különkiadásokat jelentetett meg a hiperszövegről.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
Kifejlesztettük ennek a terméknek a PC verzióját
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
a Macintosh verzió mellett.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
És a PC rendszerünk egészen kifejlett lett.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
Ez néhány példa a rendszerről működés közben a '80-as évekből.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
Dokumentumokat lehetett küldeni, hálózatokon keresztül.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
Kifejlesztettünk egy rendszert
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
HTML alapú markup nyelvben.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
HTML: hiperszöveges jelölőnyelvnek hívtuk.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
És a rendszer képes volt
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
nagyon nagy dokumentációkra számítógépes hálózatokon keresztül.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
Elvittem ezt a rendszert egy szakmai vásárra Versailles-ba,
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
Párizs közelében, 1990. késő novemberében.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
És megközelített egy kedves fiatalember, Tim Berners-Lee,
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
aki azt kérdezte: "Ön Ian Ritchi?", azt feleltem: "Igen."
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
És azt mondta: "Beszélnem kell magával."
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
És mesélt nekem az általa javasolt rendszerről, amit Világhálónak hívott.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
És azt gondoltam, hogy elég fellengzős neve van,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
főleg hogy az egész rendszer az irodai számítógépén futott.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
De teljesen meg volt róla győződve, hogy a Világhálója
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
egy nap meghódítja a világot.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
És megpróbált meggyőzni, hogy írjak rá egy böngészőt,
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
mert a rendszerén nem volt grafika, vagy betűtípus, vagy elrendezés, semmi:
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
csak sima szöveg volt.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
Azt gondoltam, nos, érdekes,
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
de egy pasas a CERN-ből, nem fogja megcsinálni.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
Szóval nem vállaltuk el.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
A következő néhány évben
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
a hiperszöveg közösség sem ismerte el őt.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
1992-ben a Hiperszöveg Konferencia elutasította az előadását.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
1993-ban
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
volt egy asztal a konferencián Seattle-ben,
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
és egy Marc Andreessen nevű pasas
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
mutatta be a kis böngészőjét a Világhálóra.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
Megláttam ezt, és azt gondoltam, igen, ez az.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
És a következő évben, 1994-ben volt egy konferenciánk itt Edinburgh-ben,
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
és nem volt semmi ellenvetésem, hogy Tim Berners-Lee legyen a fő előadó.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
Ezzel egy elég előkelő társaságba kerültem.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
Volt egy Dick Rowe nevű férfi,
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
aki a Decca Recordsnál dolgozott és elutasította a Beatlest.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
Volt egy Gary Kindall nevű férfi,
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
aki inkább elment a gépével repülni,
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
amikor az IBM megkereste egy operációs rendszerért
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
az IBM PC-re,
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
és nem volt ott, úgyhogy visszamentek Bill Gates-hez.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
És talán a 12 kiadó,
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
aki visszautasította J.K. Rowling Harry Potter regényét.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
És aztán ott van Marc Andreessen,
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
aki megírta a világ első böngészőjét a Világhálóra.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
És a Fortune magazin szerint
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
kb. 700 millió dollárt ér.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
De vajon boldog?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(Nevetés)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7