Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

Ian Ritichie: Der Tag, als ich Tim Berners-Lee abwies

45,855 views

2011-10-12 ・ TED


New videos

Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

Ian Ritichie: Der Tag, als ich Tim Berners-Lee abwies

45,855 views ・ 2011-10-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Myriam Bastian Lektorat: Alex Boos
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
Wir alle wissen, dass das World Wide Web
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
Publizieren, Rundfunk, Handel und
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
soziale Vernetzung total verwandelt hat,
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
aber wo kommt das alles her?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
Ich werde drei Menschen zitieren:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
Vannevar Bush, Doug Engelbart und Tim Berners-Lee.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
Wollen wir uns diese Jungs mal näher anschauen.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
Das ist Vannevar Bush.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
Vannevar Bush war im Krieg wissenschaftlicher Chefberater der US-Regierung.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
1945 veröffentlichte er
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
in einer Zeitschrift namens Atlantic Monthly einen Artikel.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
Dieser Artikel hieß "As We May Think".
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
Darin sagte Vannevar Bush, dass die Art,
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
wie wir Informationen benutzen, kaputt sei.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
Wir funktionieren nicht wie Bibliotheken
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
und Katalogsysteme und dergleichen.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
Das Gehirn arbeitet mit Assoziationen.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
Denkt es einmal an eine Sache, hüpft es sofort zur nächsten,
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
und die Strukturierung von Informationen
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
ist völlig ungeeignet, bei diesem Prozess Schritt zu halten.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
Und so stellte er eine Maschine vor,
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
und er nannte sie Memex.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
Der Memex würde Informationen verknüpfen,
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
eine Information mit einer dazugehörigen Information und so weiter.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
Das geschah 1945.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
Damals war ein Computer etwas,
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
was Geheimdienste zum Knacken von Codes benutzten.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
Und niemand wusste darüber Bescheid.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
Das war also vor der Erfindung des Computers.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
Und er stellte diese Maschine namens Memex vor.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
Er hatte eine Plattform, auf der man Informationen miteinander verbinden,
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
und auf Wunsch aufrufen konnte.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
Wenn wir einmal vorwärts spulen:
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
Einer, die diesen Artikel gelesen hatte, war Doug Engelbart,
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
Mitglied der US Air Force.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
Er las diesen Artikel in ihrer Bibliothek im fernen Osten.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
Dieser Artikel inspirierte ihn so sehr,
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
dass er gewissermaßen den Rest seines Lebens bestimmte.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
Mitte der Sechziger konnte er diese Inspiration bei
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
seiner Arbeit im Stanford Research Lab, Californien in die Tat umsetzen.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
Er baute ein System.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
Es war zur Erweiterung der menschlichen Intelligenz bestimmt, so nannte man das.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
In Voraussicht der heutigen Welt,
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
mit Cloud Computing und Softwareservices,
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
nannte er es NLS
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
für oN-Line System.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
Und das ist Doug Engelbart.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
Auf der Fall Joint Computer Conference gab er 1968 eine
02:11
in 1968.
48
131260
3000
Präsentation.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
Was er zeigte --
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
er saß auf einer Bühne wie dieser und demonstrierte dieses System.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
Er hatte ein Headset-Mikrophon wie ich.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
Und er bediente dieses System.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
Sie können sehen, wie er zwischen Dokumenten
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
und Graphiken und so weiter schaltet.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
Er steuert alles
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
von dieser Plattform hier
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
mit einer 5-Fingertastatur.
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
und der ersten Computermaus der Welt,
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
die er extra für dieses System entworfen hatte.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
Hier kommt also auch die Maus her.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
Das ist Doug Engelbart.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
Das Problem an Doug Engelbarts System war,
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
dass Computer in jenen Tagen mehrere Millionen Pfund kosteten.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
Der Besitz eines Heimcomputers
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
für ein paar Millionen war genauso wie der eines Privatjets,
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
nicht wirklich praktisch.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
Doch springen wir in die 80er,
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
als Heimcomputer tatsächlich ankamen,
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
und es Platz für solche Systeme auf einem Heimcomputer gab.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
Mein Unternehmen, OWL,
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
baute ein System namens Guide für den Apple Macintosh.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
Wir lieferten das aller erste Hypertextsystem,
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
und es fing an, ein Eigenleben zu entwickeln.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
Apple führte ein Ding namens HyperCard ein
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
und machte ganz schön Aufhebens darum.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
Am Tag seiner Markteinführung hatten sie eine zwölfseitige Zugabe im Wall Street Journal.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
Die Zeitschriften fingen an, darüber zu berichten.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
Byte Magazine und Communications at the ACM
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
hatten Sonderausgaben zu Hypertext.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
Wir entwickelten eine PC-Version dieses Produktes
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
und eine Macintosh-Version.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
Und unsere PC-Version wurde ganz schön ausgefeilt.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
In den 80ern gibt es einige Beispiele für dieses System im Einsatz.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
Wir konnten Dokumente liefern, konnten Arbeiten über Nacht durchführen.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
Wir entwickelten ein System
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
mit Markup-Sprache auf Html-Basis.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
Wir nannten sie hml: Hypertext Markup Language.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
Und das System bekam sehr, sehr
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
große Dokumentationssysteme über Computernetzwerke hin.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
Also brachte ich es zu einer Handelsmesse in Versailles bei Paris
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
im späten November 1990.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
Dort sprach mich ein netter junger Mann namens Tim Berners-Lee an.
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
Er sagte "Sind Sie Ian Ritchie?" ich sagte "Jawohl."
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
Und er sagte: "Ich muss mit Ihnen sprechen."
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
Und er erzählte mir von seinem geplanten System namens World Wide Web.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
Ich dachte, nun das ist ein pompöser Name,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
besonders, weil das ganze System über den Computer in seinem Büro lief.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
Aber er war davon überzeugt, dass dieses World Wide Web
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
eines Tages die ganze Welt übernehmen würde.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
Er wollte mich dazu bringen, dass ich einen Browser schreibe,
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
weil sein System keine Graphiken, Schrifttypen oder Layouts hatte.
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
Es war einfach nur Text.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
Ich dachte, das ist schon interessant
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
aber ein Typ von CERN tut so was nicht.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
Also taten wir es nicht.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
In den nächsten paar Jahren
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
erkannte ihn auch die Hypertextgemeinde nicht an.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
1992 wurde sein Essay von der Hypertextkonferenz abgelehnt.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
1993
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
demonstrierte ein gewisser Marc Andreesen
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
bei einer Diskussionsrunde auf einer Konfrenz in Seattle
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
seinen kleinen Browser für das World Wide Web.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
Und ich sah es und sagte, Ja, das ist es.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
Gleich im nächsten Jahr, 1994, hatte ich nichts gegen Tim Berners-Lee
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
als Hauptredner bei einer Konferenz hier in Edinburgh einzuwenden.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
Damit befinde ich mich in illustrer Gesellschaft.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
Da war ein gewisser Dick Rowe bei der Plattenfirma
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
Deccar Records, der die Beatles ablehnte.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
Da gab es diesen Gary Kildal
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
der mit seinem Flugzeug unterwegs war,
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
als IBM nach einem Betriebssystem für
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
seinen PC suchte.
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
Da er nicht da war, gingen sie wieder zu Bill Gates.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
Und die 12 Verleger,
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
die J.K. Rowlings Harry Potter ablehnten, sind wohl auch dabei.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
Andererseits gibt es Marc Andreessen
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
der den ersten Browser der Welt für das World Wide Web schrieb,
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
und laut dem Fortune Magazine
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
700 Millionen Dollar schwer ist.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
Aber ist er auch glücklich?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(Lachen)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7