Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,855 views ・ 2011-10-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
We weten allemaal dat
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
het 'World Wide Web' het adverteren, het uitzenden,
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
de handel en de sociale interactie helemaal getransformeerd heeft.
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
Maar waar is het allemaal begonnen?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
Ik zal drie mensen citeren:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
Vannevar Bush, Doug Engelbart en Tim Berners-Lee.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
Ik loop even het rijtje af.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
Dit is Vannevar Bush.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
Hij was de belangrijkste wetenschappelijk adviseur van de Amerikaanse overheid
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
tijdens de oorlog. In 1945
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
publiceerde hij een artikel in een tijdschrift, de ‘Atlantic Monthly’.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
De titel was ‘As We May Think’ [Zoals we denken].
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
Vannevar Bush zei
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
dat we informatie niet in een bepaalde volgorde verwerken.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
We verwerken het niet zoals bibliotheken
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
en catalogus-systemen, enzovoort.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
Het brein werkt via associatie.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
Met het ene item in gedachten, springt het brein direct naar het volgende item.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
De manier waarop informatie gestructureerd is,
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
is niet geschikt voor dit proces.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
Hij stelde een machine voor,
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
die hij de ‘Memex’ noemde.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
De Memex zou informatie verbinden,
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
een stukje informatie met een ander verwant stukje informatie enzovoort.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
Dat was in 1945.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
In die dagen was een computer
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
iets dat de geheime diensten gebruikten om codes te kraken.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
Niemand wist er iets over.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
Dit was dus voordat de computer werd uitgevonden.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
Hij stelde voor deze machine de Memex te noemen.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
Hij had een platform waar je informatie koppelde aan andere informatie
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
waarna je ze willekeurig kon oproepen.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
We spoelen vooruit naar
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
een van de jongens die dit artikel las: Doug Engelbart.
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
Hij was officier bij de luchtmacht in de VS.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
Hij las het in hun bibliotheek in het Verre Oosten.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
Hij was zo geïnspireerd door dit artikel
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
dat het min of meer de rest van zijn leven bepaalde.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
In het midden van de jaren '60 kon hij dit in praktijk brengen.
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
Hij werkte toen in het onderzoekslaboratorium aan Stanford in Californië.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
Hij bouwde een systeem.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
Het systeem was ontworpen om menselijke intelligentie te vergroten.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
In een aanvoelen van de huidige wereld
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
van 'cloud computing' en 'software as a service',
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
heette zijn systeem NLS
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
voor oN-Line Systeem.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
Dit is Doug Engelbart.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
Hij gaf een presentatie op de Fall Joint Computer Conferentie
02:11
in 1968.
48
131260
3000
in 1968.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
Wat hij liet zien -
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
hij zat op een podium als dit en hij liet dit systeem zien.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
Hij had dezelfde hoofdmicrofoon als ik nu.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
En hij werkt met dit systeem.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
Je kunt het zien: hij werkt met documenten
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
en afbeeldingen enzovoort.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
Hij bestuurt het allemaal
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
met dit platform hier,
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
met een toetsenbord voor vijf vingers
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
en de allereerste computermuis in de wereld,
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
speciaal door hem ontworpen om met dit systeem te werken.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
Hier kwam dus ook de muis vandaan.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
Dit is Doug Engelbart.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
Het probleem met het systeem van Doug Engelbart
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
was dat de computers in die tijd meerdere miljoenen ponden kosten.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
Een personal computer bezitten van
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
een paar miljoen pond was alsof je je eigen straaljager bezat.
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
Het was niet echt heel praktisch.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
We spoelen verder naar de jaren '80
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
toen personal computers hun intrede deden.
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
Dat creëerde ruimte voor dit soort van systeem op personal computers.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
Mijn bedrijf, OWL
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
bouwde het Guide-systeem voor de Apple Macintosh.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
We leverden het eerste hypertekstsysteem van de wereld.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
Dit begon te lopen als een trein.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
Apple introduceerde iets dat HyperCard heette
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
en zij maakten er een heel heisa over.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
Op de dag van de lancering publiceerden ze 12 pagina’s in het Wall Street Journal.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
De tijdschriften begonnen erover te schrijven.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
Byte-magazine en Communicatie aan de ACM
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
wijdden speciale edities aan hypertekst.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
We ontwikkelden een pc-versie van dit product
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
en een Macintosh-versie.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
Onze pc-versie werd heel volwassen.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
Dit zijn enkele voorbeelden van dit systeem in actie eind jaren '80.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
Je kon documenten afleveren en en over netwerken werken.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
We ontwikkelden een systeem zodat
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
het een tekstmarkeertaal had, gebaseerd op html.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
We noemden het HML: 'HyperText Markup Language'.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
Het systeem was in staat om
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
zeer, zeer grote documentatiesystemen via computernetwerken te verwerken.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
Ik nam het systeem mee naar een beurs in Versailles nabij Parijs
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
op het einde van november 1990.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
Ik werd benaderd door een aardige jongeman, Tim Berners-Lee
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
die zei: "Ben jij Ian Ritchie?" en ik zei: "Ja."
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
Hij zei: "Ik moet met je praten."
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
Hij vertelde me over zijn systeem, het ‘World Wide Web’.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
Ik dacht dat het een wel heel erg pretentieuze naam had,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
vooral omdat het hele systeem op zijn computer draaide in zijn kantoor.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
Hij was volledig overtuigd dat zijn World Wide Web
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
op een dag de hele wereld zou overnemen.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
Hij probeerde me te overtuigen er een browser voor te schrijven,
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
omdat zijn systeem geen afbeeldingen of lettertypen en lay-out of iets had.
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
Het was gewoon platte tekst.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
Ik dacht dat het wel interessant was
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
maar een jongen uit CERN is niet van plan om dit te doen.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
Dus we deden het niet.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
In de daaropvolgende jaren,
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
kreeg hij ook geen erkenning binnen de hypertekstgemeenschap.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
In 1992 werd zijn paper afgewezen voor de Hypertekstconferentie.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
In 1993,
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
aan een tafel op de conferentie in Seattle,
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
zat een kerel, Marc Andreessen.
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
Hij toonde zijn browsertje voor het World Wide Web.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
Ik zag het, en ik dacht: ja, dat is het.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
Het volgend jaar, 1994, hielden we een conferentie hier in Edinburgh.
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
Ik had er geen bezwaar tegen dat Tim Berners-Lee de belangrijkste spreker was.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
Dus dit zet me in heel illuster gezelschap.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
Je had Dick Rowe
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
bij Decca Records. Hij wimpelde The Beatles af.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
Dan was er een kerel Gary Kildall,
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
die met zijn vliegtuig ging vliegen
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
op het moment dat IBM hem kwam vragen een besturingssysteem
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
voor de IBM-pc te schrijven.
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
Hij was er niet. Dus deden ze beroep op Bill Gates.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
12 uitgevers
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
wezen Harry Potter van J.K. Rowling af, denk ik.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
Aan de andere kant is er Marc Andreessen
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
die de eerste browser ter wereld voor het World Wide Web schreef.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
Volgens Fortune magazine
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
is hij 700 miljoen dollar waard.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
Maar is hij gelukkig?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(Gelach)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7