Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Joachim Grønhaug Reviewer: Martin Hassel
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
Vi vet alle at World Wide Web
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
har snudd opp ned på publikasjoner, sendinger,
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
reklame og sosiale nettverk,
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
men hvor kom alt dette fra?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
Jeg skal sitere tre mennesker:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
Vannebar Bush, Doug Engelbart og Tim Berners-Lee.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
Så la oss kikke litt på disse mennene.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
Dette er Vannevar Bush.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
Vannevar Bush var myndighetene i USA's vitenskapelige hovedrådgiver under krigen.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
Og i 1945,
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
publiserte han en artikkel i bladet Atlantic Monthly.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
Artiklen het "As We May Think."
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
Og det Vannevar Bush sa
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
var at måten vi bruker informasjon på er ødelagt.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
Vi arbeider ikke med tanke på biblioteker
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
eller katalogsystemer og lignende.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
Hjernen fungerer ved tilknytning.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
Med en gjenstand i tankene, hopper den umiddelbart til neste.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
Og måten informasjonen er strukturert på
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
klarer ikke å holde følge med denne prosessen.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
Han foreslår så en maskin,
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
og kaller den memex.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
Og memex skal koble informasjon,
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
en bit av informasjonen relateres til en annen bit av informasjon, og så videre.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
Dette var i 1945.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
En datamaskin på den tiden
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
var noe som de hemmelige byråene brukte for kodeknekking.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
Og ingen visste noe om det.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
Dette var før datamaskinen var oppfunnet.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
Og han foreslo at denne maskinen skulle kalles memex.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
Han hadde en plattform hvor man koblet informasjon til annen informasjon,
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
og så kunne du hente det opp av deg selv.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
Vi ruller fremover i tid,
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
en av de som leste denne artikkelen var en fyr ved navn Doug Engelbart,
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
og han var en amerikansk luftforsvarsoffiser.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
Og han leste dette i luftforsvarets bibliotek i midtøsten.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
Han ble så inspirert av denne artikkelen,
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
den satte på en måte kursen for resten av livet hans.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
Innen midten av 60-tallet var han i stand til å bruke dette i praksis
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
da han jobbet ved Stanfords forskningslaboratorium i California.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
Han bygget et system.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
System var designet for å utfylle menneskets intelligens, ble det sagt.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
Og med en liten anelse om dagens samfunn
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
med nettskyer og programvare,
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
kalte han system NLS,
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
for oN-Line System.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
Og dette er Doug Engelbart.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
Han holdt en forelesning ved Fall Joint Computer Conference
02:11
in 1968.
48
131260
3000
i 1968.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
Det han viste --
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
han satt på en scene som dette, og demonstrerte dette systemet.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
Han hadde mikrofon, slik som meg.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
Og han viser dette systemet.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
Som dere kan se, jobber han seg gjennom dokumenter
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
og bilder og så videre.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
Han kjører alt
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
med denne plattformen her,
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
et 5-fingers tastatur
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
og verdens først data-mus
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
som han designet spesielt for å bruke på dette systemet.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
Dette er altså hvor musen kommer fra.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
Så dette er Doug Engelbart.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
Problemet med Doug Engelbarts system
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
var at datamaskinene på den tiden kostet mange millioner pund.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
Så for en PC,
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
ble et par millioner pund som å ha et personlig jetfly;
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
det var ikke spesielt praktisk.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
Vi går videre til 80-tallet
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
da PC'ene ankom,
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
noe som ga plass for hans system med PC.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
Og min bedrift, OWL,
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
bygde et system kalt "Guide for the Apple Macintosh".
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
Og vi leverte verdens første hypertext-system.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
Dette begynte raskt å skyte fart.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
Apple introduserte noe kalt HyperCard,
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
og de lagde en snakkis om det.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
De hadde et 12-siders bilag i Wall Street Journal på utgivelsesdagen.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
Magasinene begynte å dekke dette.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
Byte magazine og Communications ved ACM
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
hadde unike utgaver som dekket hypertext.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
Vi lagde en PC-versjon av dette produktet
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
i tillegg til Macintosh-versjonen.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
Og PC-versjonen vår ble ganske moden.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
Dette er noen eksempler på dette system i praksis, på sent 80-tall.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
Du kunne levere dokumenter, faktisk gjøre dette over nettverk.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
Vi lagde et system slik
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
at det var et "markup language" basert på HTML.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
Vi kalte det HML: Hypertext Markup Language.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
Og system kunne utføre
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
veldig store dokumentasjonssystemer via nettverk.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
Så jeg tok med dette systemet til en messe i Versailles, ved Paris
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
sent i november 1990.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
Bort til meg kom det en hyggelig ung man ved navn Tim Berners-Lee
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
som sa, "Er du Ian Ritchie?", og jeg sa, "Ja."
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
Han sa så, "Jeg må snakke med deg."
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
Og så fortalte han meg om dette foreslåtte systemet kalt World Wide Web.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
Og jeg tenkte at det var et rimelig jålete navn,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
spesielt med tanke på at hele systemet kjørte fra datamaskinen på kontoret hans.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
Men han var helt overbevist om at hans World Wide Web
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
en dag ville ta over verden.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
Han forsøkte å lokke meg til å skrive en nettleser til det,
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
fordi systemet hans ikke hadde noen grafikk, skrifttyper, layout eller noe;
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
det var kun ren tekst.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
Jeg tenkte, vel dette er jo interessant,
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
men en fyr fra CERN, han kommer ikke til å fullføre dette.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
Så vi droppet det.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
De neste årene.
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
ble han heller ikke anerkjent av hypertext-miljøet.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
I 1992 ble bidraget hans avvist ved Hypertext Konferansen.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
I 1993,
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
fantes det et bord ved konferansen i Seattle
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
og en fyr ved navn Marc Andreessen
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
demonstrerte sin lille nettleser for World Wide Web.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
Jeg så det, og tenkte, ja, det var det.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
Året etterpå, i 1994, hadde vi en konferanse her i Edinburgh,
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
og jeg hadde ingen motsigelser mot å ha Tim Berners-Lee som hovedtaler.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
Det setter meg jo i rimelig berømt selskap.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
Det var en som het Dick Rowe
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
som var på Decca Records og avslo The Beatles.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
Det var en fyr ved navn Gary Kildall
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
som dro for å fly sitt eget fly
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
når IBM kom og så etter et operativsystem
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
for IBM-PC'en,
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
og han var ikke der, så de gikk tilbake til Bill Gates.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
Og hva med de 12 forlagene
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
som avslo J.K. Rowling's Harry Potter.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
På den andre siden har vi Marc Andreessen
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
som skrev verdens første nettleser for World Wide Web.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
Ifølge bladet Fortune,
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
er han verdt 700 millioner dollar.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
Men er han lykkelig?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(Latter)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7