Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
Všichni víme, že World Wide Web
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
naprosto změnil publikování, vysílání,
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
obchod i společenské kontakty,
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
ale odkud se to všechno vzalo?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
Vyjmenuju tři lidi:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
Vannevar Bush, Doug Engelbart a Tim Berners-Lee.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
Podívejme se na ty tři chlápky.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
Toto je Vannevar Bush.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
Vannevar Bush byl během druhé světové hlavním vědeckým poradcem vlády USA.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
V roce 1945
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
publikoval článek v časopise Atlantic Monthly.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
Článek se jmenoval „Jak bychom mohli myslet“
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
a Vannevar Bush v něm tvrdil,
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
že na způsobu, jakým zacházíme s informacemi, je něco špatně.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
Nepracujeme jako knihovny
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
ani katalogové systémy a tak podobně.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
Mozek funguje přes asociace.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
Jedna myšlenka ve víru mysli se okamžitě chytá k druhé.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
Systém, jakým jsou informace strukturované,
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
však není schopen s tímto procesem držet krok.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
Přišel tedy s návrhem na stroj,
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
který nazval memex.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
Memex by propojoval informace,
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
jednu informaci vztahující se k další a tak dále.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
To se psal rok 1945.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
Počítač v té době
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
byl něco, co tajné služby používaly k luštění kódů a šifer.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
A nikdo o tom nic nevěděl.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
Bylo to předtím, než byl počítač vůbec vynalezen.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
A on tedy navrhoval tento přístroj zvaný memex.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
Byla to platforma, ve které jste propojovali jednu informaci s druhou
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
a mohli jste si je pak kdykoli zobrazit.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
Abychom se někam pohnuli,
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
jedním z těch, kdo článek četli, byl pán jménem Doug Engelbart,
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
důstojník americké Air Force.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
Článek četl v jejich knihovně na Dálném Východě.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
Článek ho natolik inspiroval,
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
že mu v podstatě naplánoval zbytek života.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
V polovině 60. let byl schopný to přeměnit v realitu,
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
když pracoval ve výzkumné laboratoři na Stanfordu v Kalifornii.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
Vybudoval systém.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
Systém navržený k obohacení lidské inteligence, jak to nazval.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
A jakoby s předtuchou dnešního světa
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
cloud computingu a softwaru jako službě
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
se systém jmenoval NLS,
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
oN-Line System.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
Toto je Doug Engelbart.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
Přednášel zde na podzimní Společné počítačové konferenci
02:11
in 1968.
48
131260
3000
v roce 1968.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
Předváděl –
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
seděl na podiu nějak takto a předváděl ten systém.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
Měl náhlavní mikrofon jako já.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
A pracoval se systémem.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
Jak vidíte sami, procházel dokumenty
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
a grafiku a tak různě.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
Všechno to řídil
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
s touhle věcí,
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
klávesnicí na pět prstů
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
a první počítačovou myší na světa,
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
která byla speciálně navržena právě pro tento systém.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
Odtud tedy také pochází počítačová myš.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
Tak to je tedy Doug Engelbart.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
Problém se systémem Douga Engelbarta
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
byl ten, že počítače v těch dnech stály několik milionů liber.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
Dát za osobní počítač
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
několik milionů liber bylo jako koupit si soukromý tryskáč;
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
ne zrovna nejpraktičtější záležitost.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
Avšak později, v 80. letech,
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
kdy se objevily soukromé počítače,
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
se pro takové systémy - pro osobní počítače - vytvořila spousta místa.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
Moje společnost OWL
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
vyvinula systém nazvaný Průvodce pro Apple Macintosh.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
Představili jsme první hypertextový systém na světě.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
Začalo si to razit cestu.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
Apple představil věc jménem HyperCard
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
a nadělali kolem toho pořádný rozruch.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
V den, kdy to spustili, měli ve Wall Street Journal 12-ti stránkovou přílohu.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
Časopisy to začaly sledovat.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
„Byte magazine“ a „Communications of the ACM“
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
vydaly speciální čísla o hypertextu.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
Vyvinuli jsme verzi pro PC
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
stejně jako verzi pro Macintosh.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
A naše PC verze rychle dozrála.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
Najdeme několik příkladů tohoto systému v akci ke konci 80. let.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
Byli jste schopní posílat dokumenty, byli jste toho schopni přes sítě.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
Vyvinuli jsme i takový systém,
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
který měl značkovací jazyk založený na HTML.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
Nazvali jsme ho HTML: hypertext markup language.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
Systém uměl dělat
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
velmi ohromně velké dokumentační systémy přes počítačové sítě.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
Přihlásil jsem to tedy na veletrh ve Versailles poblíž Paříže
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
ke konci listopadu 1990.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
Oslovil mě tam příjemný mladý muž jménem Tim Berners-Lee,
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
zeptal se: „Jste Ian Ritchie?“ a já na to: „Jasně.“
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
A on: „Chtěl bych s vámi mluvit.“
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
Povídal mi o svém navrženém systému nazvaném World Wide Web. Celosvětová síť.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
Pomyslel jsem si, no, to je pěkně nafrněné jméno,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
zejména když uvážíte, že to celé běží na počítači v jeho pracovně.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
Byl ale skálopevně přesvědčený, že jeho World Wide Web
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
jednoho dne ovládne svět.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
Zkoušel mě přesvědčit, abych pro to napsal prohlížeč,
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
protože jeho systém neměl ani grafiku, fonty ani layout, vůbec nic;
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
byl to jen prostý text.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
Říkal jsem si, víš, je to zajímavé,
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
ale tu kluku jeden CERNovská, tohle nepůjde.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
Nešli jsme do toho.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
Během dalších let
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
ho neuznávala ani hypertextová komunita.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
V roce 1992 jeho příspěvek odmítli na Hypertextové konferenci.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
V roce 1993
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
jsem seděl u stolu na konferenci v Seattlu,
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
kde chlápek jménem Marc Andreessen
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
demonstroval svůj první prohlížeč pro World Wide Web.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
Uviděl jsem to a problesklo mi hlavou: jo, to je ono.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
A hned za rok, v 94. roce, jsme měli konferenci tady v Edinburghu.
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
Neměl jsem námitek, aby byl Tim Berners-Lee hlavním přednášejícím.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
Staví mě to do vskutku zářné společnosti.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
Patří tam i muž jménem Dick Rowe,
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
který pracoval u Decca Records a odmítnul The Beatles.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
Patří tam chlápek Gary Kildall,
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
který si někam odletěl,
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
když IBM hledalo operační systém
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
pro své IBM PC
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
a když ho nenašli, šli rovnou za Billem Gatesem.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
Patří tam i 12 vydavatelů,
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
kteří odmítli J. K. Rowlingovou s jejím Harry Potterem, řekl bych.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
A na druhé straně tu je Marc Andreessen,
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
který napsal první prohlížeč pro World Wide Web na světě.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
Podle magazínu Fortune
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
má jmění 700 milionů dolarů.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
Je ale šťastný?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(Smích)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7