Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,855 views ・ 2011-10-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kostas Karpouzis Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
Όλοι γνωρίζουμε ότι ο Παγκόσμιος Ιστός
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
έχει αλλάξει δραματικά τις εκδόσεις, τις μεταδόσεις εκπομπών,
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
το εμπόριο και την κοινωνική δικτύωση,
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
αλλά από πού ξεκίνησε;
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
Θα αναφέρω τα ονόματα τριών ανθρώπων:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
Βάννεβαρ Μπους, Νταγκ Ένγκελμπαρτ και Τιμ Μπέρνερς-Λι.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
Ας τους δούμε έναν προς ένα.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
Αυτός είναι ο Βάννεβαρ Μπους.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
Ήταν ο κορυφαίος επιστημονικός σύμβουλος των Η.Π.Α. κατά τη διάρκεια του πολέμου.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
Και το 1945,
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
εξέδωσε ένα άρθρο στο περιοδικό Atlantic Monthly.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
Κι αυτό το άρθρο ονομαζόταν «As We May Think».
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
Κι αυτό που έλεγε ο Βάννεβαρ Μπους ήταν
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
ότι ο τρόπος που χρησιμοποιούμε την πληροφορία είναι λανθασμένος.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
Δε λειτουργούμε όπως οι βιβλιοθήκες
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
και οι κατάλογοι κλπ.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
Ο εγκέφαλος λειτουργεί με συσχετίσεις.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
Όταν σκέφτεται κάτι συγκεκριμένο, πηδά αμέσως στην επόμενη σκέψη.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
Και ο τρόπος με τον οποίο είναι δομημένη η πληροφορία
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
δεν είναι δυνατό να ανταποκριθεί σε αυτήν τη διαδικασία.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
Κι έτσι πρότεινε μια μηχανή,
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
που την ονόμασε memex.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
Το memex θα μπορούσε να συνδέσει πληροφορίες,
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
μια πληροφορία σε μια άλλη σχετική κοκ.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
Αυτό ήταν το 1945.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
Οι υπολογιστές τότε
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
ήταν κάτι που οι μυστικές υπηρεσίες χρησιμοποιούσαν για να σπάνε κώδικες.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
Και κανείς δεν ήξερε τίποτα γι' αυτό.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
Αυτό ήταν λοιπόν πριν εφευρεθούν οι υπολογιστές.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
Και πρότεινε μια μηχανή που ονόμασε memex.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
Και είχε ένα σύστημα όπου συνέδεες πληροφορίες με άλλες πληροφορίες,
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
τις οποίες θα μπορούσες να ανακαλέσεις κατά βούληση.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
Προχωρώντας γρήγορα μπροστά,
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
ένας από αυτούς που διάβασαν αυτό το άρθρο ήταν και ο Νταγκ Ένγκελμπαρτ,
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
αξιωματικός της Πολεμικής Αεροπορίας των Η.Π.Α.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
Και διάβασε το άρθρο στη βιβλιοθήκη τους στην Άπω Ανατολή.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
Και εμπνεύστηκε τόσο πολύ από αυτό το άρθρο,
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
που σχεδόν κατηύθυνε την υπόλοιπη ζωή του.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
Και στο μέσο της δεκαετίας του '60, κατάφερε να το θέσει σε κίνηση
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
όταν εργαζόταν στο Ερευνητικό Εργαστήριο του Στάνφορντ στην Καλιφόρνια.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
Έφτιαξε ένα σύστημα.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
Το σύστημα ήταν σχεδιασμένο να αυξήσει την ανθρώπινη ευφυΐα, όπως αναφερόταν.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
Και σαν σε προαίσθημα του σύγχρονου κόσμου
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
της υπολογιστικής νέφους και του λογισμικού σαν υπηρεσία,
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
το σύστημά του ονομαζόταν NLS
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
από το oN-Line System.
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
Κι αυτός είναι ο Νταγκ Ένγκελμπαρτ.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
Δίνει μια παρουσίαση στο φθινοπωρινό συνέδριο υπολογιστών
02:11
in 1968.
48
131260
3000
του 1968.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
Αυτό που έδειξε --
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
ανέβηκε σε μια σκηνή κάπως έτσι κι επέδειξε αυτό το σύστημα.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
Είχε ένα μικρόφωνο στο κεφάλι όπως εγώ.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
Και χρησιμοποιεί αυτό το σύστημα.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
Όπως μπορείτε να δείτε, εργάζεται με διάφορα αρχεία
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
και γραφικά, κοκ.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
Και το καθοδηγεί αυτό
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
μέσω αυτής της πλατφόρμας,
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
με ένα πληκτρολόγιο πέντε πλήκτρων
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
και το πρώτο ποντίκι στον κόσμο,
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
το οποίο σχεδίασε ειδικά γι΄αυτό το σύστημα.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
Από εδώ είναι που προέρχεται και το ποντίκι.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
Αυτός λοιπόν είναι ο Νταγκ Ένγκελμπαρτ.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
Το πρόβλημα με το σύστημα του Νταγκ Ένγκελμπαρτ
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
ήταν ότι οι υπολογιστές εκείνη την εποχή κόστιζαν αρκετά εκατομμύρια λίρες.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
Έτσι, για έναν προσωπικό υπολογιστή,
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
μερικά εκατομμύρια λίρες ήταν σαν να έχεις ένα προσωπικό αεροπλάνο -
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
δεν είναι στ΄αλήθεια πολύ πρακτικό.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
Αλλά ας προχωρήσουμε στη δεκαετία του ΄80
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
όταν τελικά είχαμε προσωπικούς υπολογιστές,
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
και υπήρχε χώρος για ένα τέτοιο σύστημα σε αυτούς.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
Και η εταιρία μου, η OWL
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
έφτιαξε ένα σύστημα για το Macintosh της Apple.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
Και ετοιμάσαμε το πρώτο σύστημα υπερκειμένου στον κόσμο.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
Κι αυτό άρχισε να γιγαντώνεται.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
Η Apple ξεκίνησε ένα σύστημα ονόματι HyperCard
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
κι έκανε πολλή φασαρία γύρω απ΄αυτό.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
Η εφημερίδα Wall Street Journal είχε ένα ένθετο 12 σελίδων την ημέρα που βγήκε.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
Τα περιοδικά άρχισαν να γράφουν γι΄αυτό.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
Το περιοδικό Byte και το Communications στο ACM
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
αφιέρωσαν ειδικά τεύχη στα υπερκείμενα.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
Αναπτύξαμε μια έκδοση για PC
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
παράλληλα με την έκδοση για Macintosh.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
Και η έκδοση για PC ωρίμασε αρκετά.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
Εδώ είναι μερικά παραδείγματα του συστήματος σε δράση στα τέλη της δεκαετίας του ΄80.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
Μπορούσες να παραδίδεις αρχεία μέσα από δίκτυα.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
Φτιάξαμε ένα σύστημα που
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
είχε μια γλώσσα επισημείωσης βασισμένη στην html.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
Το ονομάσαμε hml: hypertext markup language.
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
Και το σύστημα μπορούσε να δημιουργήσει
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
πολύ, πολύ μεγάλα συστήματα τεκμηρίωσης πάνω από δίκτυα υπολογιστών.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
Κι έτσι πήρα αυτό το σύστημα σε μια έκθεση εμπορίου στις Βερσαλλίες κοντά στο Παρίσι
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
στο τέλος Νοεμβρίου 1990.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
Κι εκεί με πλησίασε ένας ευγενικός νέος ονόματι Τιμ Μπέρνερς-Λι
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
και είπε «Είσαι ο Ίαν Ρίτσι;» και είπα «Ναι.»
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
Και είπε «Πρέπει να σου μιλήσω.»
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
Και μου είπε για την ιδέα του που ονόμαζε Παγκόσμιο Ιστό.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
Και σκέφτηκα ότι αυτό το όνομα ήταν αλαζονικό,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
ειδικά αφού το όλο σύστημα έτρεχε στον υπολογιστή του στο γραφείο.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
Αλλά ήταν πλήρως πεπεισμένος ότι ο Παγκόσμιος Ιστός του
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
θα καταλάμβανε τον κόσμο μια μέρα.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
Και προσπάθησε να με πείσει να γράψω το πρόγραμμα πλοήγησης για αυτό,
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
γιατί το σύστημά του δεν είχε γραφικά ή γραμματοσειρές ή στοιχειοθεσία ή τίποτα τέτοιο -
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
ήταν μόνο απλό κείμενο.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
Σκέφτηκα ότι ήταν ενδιαφέρον,
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
αλλά ένας τύπος από το CERN, δεν πρόκειται να το κάνει.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
Κι έτσι δεν το κάναμε.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
Μέσα στα επόμενα χρόνια,
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
ούτε και η κοινότητα των υπερκειμένων τον αναγνώριζε.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
Το 1992, η δημοσίευσή του απορρίφθηκε από το Συνέδριο Υπερκειμένου.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
Το 1993,
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
υπήρχε ένα τραπέζι στο συνέδριο στο Σιάτλ,
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
κι ένας τύπος ονόματι Μαρκ Αντρέεσεν
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
έκανε επίδειξη του προγράμματος πλοήγησης για τον Παγκόσμιο Ιστό.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
Και το είδα και σκέφτηκα, ναι, αυτό είναι.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
Τον επόμενο χρόνο, το 1994, το συνέδριο έγινε εδώ στο Εδιμβούργο
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
και δεν είχα καμιά αντίρρηση να είναι ο Τιμ Μπέρνερς-Λι ο προσκεκλημένος ομιλητής.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
Αυτό λοιπόν με βάζει σε μια ένδοξη παρέα.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
Υπήρχε ένας τύπος ονόματι Ντικ Ρόου
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
που εργαζόταν στη δισκογραφική εταιρία Decca Records και απέρριψε τους Μπιτλς.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
Ένας άλλος ονόματι Γκάρι Κίλνταλ
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
που πήγε βόλτα με το αεροπλάνο του
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
όταν η IBM ήρθε ψάχνοντας για ένα λειτουργικό σύστημα
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
για το IBM PC,
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
κι αυτός έλειπε, κι έτσι πήγαν πίσω να δουν το Μπιλ Γκέιτς.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
Και οι δώδεκα εκδότες
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
που απέρριψαν το Χάρρυ Πόττερ της Τζ. Κ. Ρόουλινγκ, μάλλον.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
Από την άλλη, είναι ο Μαρκ Αντρέεσεν
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
που έγραψε το πρώτο πρόγραμμα πλοήγησης για τον Παγκόσμιο Ιστό.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
Και σύμφωνα με το περιοδικό Fortune,
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
αξίζει 700 εκατομμύρια δολάρια.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
Αλλά είναι ευτυχισμένος;
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(Γέλια)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7