Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyo young Chu 검토: Woo Hwang
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
자, 우린 모두 다 월드 와이드 웹이
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
출판, 방송, 상업, 그리고 사람들과의 관계를
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
획기적으로 바꿔왔다는 사실을 알고 있습니다
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
하지만 어디서 나온 것일까요?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
그리고 전 세 사람에 대해 이야기할 것입니다
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
베너바 부시, 더글라스 엔젤바드, 그리고 팀 버너스-리입니다
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
자, 그럼 이 남자들에 대해 살펴보도록 하죠
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
이 사람은 베너바 부시입니다
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
베너바 부시는 전시에 미국 정부의 수석 과학 고문이었습니다
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
1945년,
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
그는 '월간 애틀란틱'이라는 잡지에 한 기사를 기고하게 됩니다
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
그 기사의 제목은 "우리가 생각하는 대로"입니다
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
베너바 부시가 쓴 내용은
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
우리가 정보를 사용하는 방식이 고장났다는 것이었습니다
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
우리는 도서관이나 카달로그 시스템 등과
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
동일하게 작동하지 않습니다
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
뇌는 결합에 의해 작동합니다
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
뇌에서 한 생각이 일어나면, 즉시 다른 것으로 옮겨집니다
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
그리고 정보가 구성되는 방법은
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
이렇게 뇌에서 일어나는 프로세스와는 전혀 맞질 않습니다
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
그래서 그는 메멕스라고 불리던
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
한 기계를 제안했었습니다
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
메멕스는 하나의 정보를
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
또 다른 정보와 연결하는 것이 가능했었습니다
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
이건 1945년의 일이었습니다
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
이 당시의 컴퓨터는
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
암호를 푸는데 사용되는 기밀의 기능을 담당했습니다
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
그리고 사람들은 컴퓨터에 대해서 아는것이 없었습니다
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
이건 컴퓨터가 발명되기 이전의 일입니다
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
부시는 메멕스라고 불리는 기계를 제안했었습니다
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
그리고 그는 한 정보를 다른 정보와 연결할 수 있는 플랫폼을 가지고 있었고,
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
아무 때나 사용 할 수 있었습니다
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
그리고 시간을 앞으로 돌려보면,
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
이 기사를 본 사람들 중에 더그 엔젤바드라는 사람이 있었는데,
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
그는 미 공군의 장교였습니다
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
그는 극동지역에 있던 한 도서관에서 그 글을 읽었습니다
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
그는 그 기사에 아주 깊은 감명을 받게 되고,
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
이 글이 그의 남은 인생을 좌우하게 됩니다
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
그리고 60년 대 중반, 그는 캘리포니아의 스탠포드 연구실에서 일할 때
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
이를 실제로 실험할 수 있게 됩니다
01:52
He built a system.
40
112260
2000
그는 한 시스템을 만들었습니다
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
그 시스템은 인간의 지능을 합치기 위해 설계되었다고 불렸었습니다
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
그리고 그의 시스템은
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
oN-Line System의 약자로 NLS라고 불렸고,
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
오늘날의 클라우드 컴퓨팅과
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
소프트웨어 서비스의 시초였습니다
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
이 사람이 더글라스 엔젤바드입니다
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
그는 1968년 추계 연합 컴퓨터 컨퍼런스에서
02:11
in 1968.
48
131260
3000
발표를 했었습니다
02:14
What he showed --
49
134260
2000
그는 무대에 앉아서
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
이 시스템을 시연하는 것을 보여주었습니다
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
그는 제가 하고 있는 것과 같은 마이크를 차고서
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
이 시스템을 작동시키고 있습니다
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
보시다시피, 문서와 그림 사이를 오가면서
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
계속 작업을 하고 있습니다
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
그리고 그는 이 모든 것을
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
여기 이 다섯 손가락의 키보드와
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
이 시스템을 운용하기 위해 특별히 고안된
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
세계 최초의 마우스로 이루어진 장치로
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
작동시키고 있습니다
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
바로 여기서 마우스가 처음 나오게 된 것입니다
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
여기까지 더글라스 엔젤바드였습니다
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
더글라스 엔젤바드의 시스템이 가지고 있던 문제점은
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
그 당시의 컴퓨터의 가격이 수 백만 파운드나 되었다는 것이었습니다
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
그러니까 수 백만 파운드짜리 개인용 컴퓨터를 산다는 것은
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
개인용 비행기를 산다는 것과 마찬가지였습니다
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
전혀 실용적이지 못했었죠
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
그러나 개인용 컴퓨터가 실용화되었던
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
80년대로 돌아가보면
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
이런 개인용 컴퓨터에 엔젤바드가 고안한 시스템을 만들 수 있는 여지가 생겼습니다.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
그리고 제 회사인 OWL은
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
애플의 매킨토시를 위한 Guide라는 시스템을 만들었습니다
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
그리고 저희는 세계 최초의 하이퍼텍스트 시스템을 개발했습니다
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
그리고 이로 인해 추진력을 얻게 되었습니다
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
애플은 하이퍼카드라고 불리는 것을 소개했고,
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
이게 꽤나 큰 이슈가 되었습니다
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
그 시스템이 시장에 나오던 날 월스트리트 저널에 12페이지의 부록을 만들었죠
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
여러 잡지들도 그 내용을 다루기 시작했습니다
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
Byte magazine과 ACM의 Communications지는
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
하이퍼텍스트를 주제로 하는 특별판을 냈었습니다
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
저희는 매킨토시 버전 뿐만 아니라
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
PC 버전도 개발했습니다
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
PC버전은 꽤나 완성도가 높았습니다
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
이 장면은 80년 대 후반 이 시스템의 작동 예입니다
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
문서를 이동할 수도 있었고, 네트워크를 통한 작업도 가능했었습니다.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
저희는 html을 기반으로 한
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
마크업 언어를 가진 시스템을 개발했습니다
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
저희는 그걸 hypertext markup language를 줄여서 hml로 불렀었습니다
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
그 시스템은 아주 아주 큰 문서 시스템을
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
컴퓨터 네트워크를 통해 작업하는 것이 가능했었습니다
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
그래서 전 1990년 11월 말에 이 시스템을 가지고 파리 근처
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
베르사유에서 열리는 무역 전람회에 가지고 갔었습니다
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
그리고 팀 버너스-리 라고 하는 한 잘 생기고 젊은 남자가 제게 와서,
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
"이안 릿치 씨입니까?"라고 묻길래 "네"라고 대답했었습니다
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
그러자 그는 "드릴 말씀이 있는데요"라고 하더군요
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
그리고 그는 제게 월드 와이드 웹(World Wide Web)이라고 하는 시스템을 제안했습니다
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
전, 그 시스템이 꽤나 허세 부리는 이름을 가지고 있다고 생각했었습니다
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
왜냐하면 전체 시스템이 그의 사무실에 있는 컴퓨터에서 운영이 되고 있었거든요
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
하지만 그는 그의 월드 와이드 웹이
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
언젠가는 전 세계에 퍼질 것이라는 확신에 차있었습니다
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
그의 시스템은 그림이나, 글씨체, 레이아웃 등이
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
전혀 없이 단순히 글만 있었기에,
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
그는 제게 그에 맞는 브라우저를 하나 만들어 달라고 설득을 했었습니다
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
그래서 전 '흠, 흥미롭군
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
그런데 CERN 출신이라고? 그럼 안하겠네'라고 생각했었습니다
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
그래서 전 하지 않았죠
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
다음 몇 해 동안도
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
하이퍼텍스트 업계는 그를 알아보지 못했습니다
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
1992년에는 그의 논문이 하이퍼텍스트 컨퍼런스로부터 거절당했었습니다
04:36
In 1993,
109
276260
3000
1993년,
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
시애틀에서 열린 한 컨퍼런스에서
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
마크 앤드리슨이라고 하는 한 남자가
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
월드 와이드 웹을 위한 자그마한 브라우저를 시연하고 있었습니다
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
전 그걸 봤고, '바로 저거야'라고 생각했죠
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
바로 이듬해인 1944년 여기 이곳 에덴버러에서 컨퍼런스가 열렸는데,
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
전 팀 버너스-리를 기조 연설자로 세우는 데 전혀 반대를 하지 않았었습니다
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
덕분에 제 회사가 이름을 날리게 되었죠
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
여기에 딕 로우라는 사람이 참가했었는데,
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
그는 데카 레코드에서 일을 했었고, 비틀즈를 거절한 사람입니다
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
게리 킬달이라는 사람도 거기 있었는데,
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
그는 IMB이 자신들의 컴퓨터에 맞는
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
운영체제를 찾으려고 갔을 때
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
이미 비행기를 타고 갔었습니다
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
그래서 IMB은 빌 게이츠를 찾아갔었죠
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
제가 듣기론 해리포터의 작가인
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
J.K 롤링을 거절한 출판사도 12개 정도 있었던 것 같고요
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
반면에, 월드 와이드 웹을 위한
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
최초의 브라우저를 만든 마크 앤드리센이라는 사람도 있었죠
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
포츈지에 따르면 그는
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
7억 달러의 가치가 있다고 하더군요
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
하지만 그는 행복할까요?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(웃음)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7