Ian Ritchie: The day I turned down Tim Berners-Lee

45,611 views ・ 2011-10-12

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Erika Vojtkova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Well we all know the World Wide Web
0
15260
2000
Nuž, všetci vieme, že World Wide Web
00:17
has absolutely transformed publishing, broadcasting,
1
17260
4000
kompletne zmenil vydavateľstvo, vysielanie,
00:21
commerce and social connectivity,
2
21260
2000
obchod a sociálne siete,
00:23
but where did it all come from?
3
23260
2000
ale odkiaľ sa to všetko vzalo?
00:25
And I'll quote three people:
4
25260
2000
Budem citovať troch ľudí:
00:27
Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.
5
27260
3000
Vannevar Bush, Doug Engelbart a Tim Berners-Lee.
00:30
So let's just run through these guys.
6
30260
2000
Tak sa na týchto pánov pozrime.
00:32
This is Vannevar Bush.
7
32260
2000
Toto je Vannevar Bush.
00:34
Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.
8
34260
3000
Vannevar Bush bol počas vojny hlavným vedeckým poradcom vlády USA.
00:37
And in 1945,
9
37260
2000
A v roku 1945
00:39
he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.
10
39260
3000
publikoval článok v časopise Atlantic Monthly.
00:42
And the article was called "As We May Think."
11
42260
3000
A tento článok niesol názov "Ako si možno myslíme."
00:45
And what Vannevar Bush was saying
12
45260
2000
Vannevar Bush tvrdil,
00:47
was the way we use information is broken.
13
47260
3000
že spôsob, akým využívame informácie, je chybný.
00:50
We don't work in terms of libraries
14
50260
3000
Nefungujeme ako knižnice
00:53
and catalog systems and so forth.
15
53260
2000
alebo katalógové systémy a tak ďalej.
00:55
The brain works by association.
16
55260
2000
Mozog pracuje pomocou asociácií.
00:57
With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.
17
57260
3000
Z jednej myšlienky skáče okamžite na druhú.
01:00
And the way information is structured
18
60260
2000
A spôsob, akým je informácia štruktúrovaná,
01:02
is totally incapable of keeping up with this process.
19
62260
3000
nie je schopný udržať tempo s týmto procesom.
01:05
And so he suggested a machine,
20
65260
2000
A tak navrhol prístroj,
01:07
and he called it the memex.
21
67260
2000
ktorý pomenoval memex.
01:09
And the memex would link information,
22
69260
2000
Memex prepájal informácie,
01:11
one piece of information to a related piece of information and so forth.
23
71260
3000
jeden kúsok informácie so súvisiacim kúskom inej informácie a tak ďalej.
01:14
Now this was in 1945.
24
74260
2000
Toto bolo v roku 1945.
01:16
A computer in those days
25
76260
2000
Počítač v tej dobe
01:18
was something the secret services used to use for code breaking.
26
78260
3000
bolo niečo, čo používali tajné služby k rozlúšteniu kódov.
01:21
And nobody knew anything about it.
27
81260
2000
A nikto o tom nič nevedel.
01:23
So this was before the computer was invented.
28
83260
2000
Takže toto bolo predtým, ako bol vynájdený počítač.
01:25
And he proposed this machine called the memex.
29
85260
2000
A on prišiel s takýmto prístrojom s názvom memex.
01:27
And he had a platform where you linked information to other information,
30
87260
3000
Mal platformu, na ktorej ste prepojili jednu informáciu s druhou
01:30
and then you could call it up at will.
31
90260
2000
a potom ste to mohli vyvolať na žiadosť.
01:32
So spinning forward,
32
92260
2000
Tak, pohneme sa ďalej,
01:34
one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,
33
94260
2000
jedným z ľudí, ktorí čítali tento článok, bol pán menom Doug Engelbart,
01:36
and he was a U.S. Air Force officer.
34
96260
2000
bol to dôstojník vojenského letectva U.S.
01:38
And he was reading it in their library in the Far East.
35
98260
3000
Čítal to v ich knižnici na Ďalekom východe.
01:41
And he was so inspired by this article,
36
101260
2000
A tento článok ho tak inšpiroval,
01:43
it kind of directed the rest of his life.
37
103260
2000
že to v podstate nesmerovalo, celý jeho ďalší život.
01:45
And by the mid-60s, he was able to put this into action
38
105260
3000
A do polovice 60. rokov sa mu to podarilo uviesť do akcie,
01:48
when he worked at the Stanford Research Lab in California.
39
108260
3000
keď pracoval v Kalifornii v Stanford Research Lab.
01:52
He built a system.
40
112260
2000
Vybudoval systém.
01:54
The system was designed to augment human intelligence, it was called.
41
114260
3000
Tento systém bol navrhnutý tak, aby rozšíril ľudskú inteligenciu.
01:57
And in a premonition of today's world
42
117260
3000
A ako predzvesť dnešného sveta
02:00
of cloud computing and softwares of service,
43
120260
2000
cloud computingu a softvéru ako služby,
02:02
his system was called NLS
44
122260
2000
sa jeho systém volal NLS
02:04
for oN-Line System.
45
124260
2000
ako "oN-Line System" (Online Systém).
02:06
And this is Doug Engelbart.
46
126260
2000
A to je Doug Engelbart.
02:08
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference
47
128260
3000
V roku 1968 prezentoval na konferencii
02:11
in 1968.
48
131260
3000
Fall Joint Computer Conference.
02:14
What he showed --
49
134260
2000
Kde ukázal -
02:16
he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.
50
136260
3000
takto si sadol na pódium a názorne predviedol tento systém.
02:19
He had his head mic like I've got.
51
139260
2000
Mal takýto mikrofón na hlave, ako mám ja.
02:21
And he works this system.
52
141260
2000
A obsluhoval tento systém.
02:23
And you can see, he's working between documents
53
143260
2000
Môžete vidieť, ako pracuje medzi dokumentmi
02:25
and graphics and so forth.
54
145260
2000
a grafikou a tak ďalej.
02:27
And he's driving it all
55
147260
2000
A celé to riadi
02:29
with this platform here,
56
149260
2000
pomocou tejto platformy tu,
02:31
with a five-finger keyboard
57
151260
2000
s klávesnicou pre päť prstov
02:33
and the world's first computer mouse,
58
153260
2000
a prvou počítačovou myšou na svete,
02:35
which he specially designed in order to do this system.
59
155260
2000
ktorú navrhol špeciálne kvôli tomuto systému.
02:37
So this is where the mouse came from as well.
60
157260
2000
Takže aj myš pochádza odtiaľto.
02:39
So this is Doug Engelbart.
61
159260
2000
Takže toto je Doug Engelbart.
02:41
The trouble with Doug Engelbart's system
62
161260
2000
Problém so systémom Douga Engelbarta
02:43
was that the computers in those days cost several million pounds.
63
163260
3000
bol ten, že počítače v tej dobe stáli niekoľko miliónov libier.
02:46
So for a personal computer,
64
166260
2000
Takže mať osobný počítač
02:48
a few million pounds was like having a personal jet plane;
65
168260
2000
za niekoľko miliónov libier bolo ako mať osobné lietadlo.
02:50
it wasn't really very practical.
66
170260
2000
Nebolo to veľmi praktické.
02:52
But spin on to the 80s
67
172260
2000
Ale presuňme sa do 80. rokov,
02:54
when personal computers did arrive,
68
174260
2000
kedy dorazili osobné počítače,
02:56
then there was room for this kind of system on personal computers.
69
176260
2000
vtedy tam už bol priestor pre takéto systémy na osobných počítačoch.
02:58
And my company, OWL
70
178260
2000
A moja spoločnosť, OWL,
03:00
built a system called Guide for the Apple Macintosh.
71
180260
3000
vybudovala systém s názvom Príručka (Guide) pre Apple Macintosh.
03:03
And we delivered the world's first hypertext system.
72
183260
4000
A my sme dodali prvý hypertextový systém na svete.
03:07
And this began to get a head of steam.
73
187260
2000
A to sa pustilo plnou parou vpred.
03:09
Apple introduced a thing called HyperCard,
74
189260
2000
Apple predstavil vec menom HyperCard
03:11
and they made a bit of a fuss about it.
75
191260
2000
a urobili okolo toho trochu rozruchu.
03:13
They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.
76
193260
3000
V deň, kedy to vyšlo mali vo Wall Street Journal 12-stránkovú prílohu.
03:16
The magazines started to cover it.
77
196260
2000
Časopisy o tom začali písať.
03:18
Byte magazine and Communications at the ACM
78
198260
2000
Časopis Byte a Communications od ACM
03:20
had special issues covering hypertext.
79
200260
2000
mali špeciálne čísla o hypertexte.
03:22
We developed a PC version of this product
80
202260
2000
Vyvinuli sme PC verziu pre tento produkt
03:24
as well as the Macintosh version.
81
204260
2000
tak ako aj verziu pre Macintosh.
03:26
And our PC version became quite mature.
82
206260
3000
A naša PC verzia bola celkom vyspelá.
03:29
These are some examples of this system in action in the late 80s.
83
209260
3000
Toto je pár príkladov tohto systému v akcii na konci 80. rokov.
03:33
You were able to deliver documents, were able to do it over networks.
84
213260
3000
Mohli ste posielať dokumenty, mohli ste to robiť po sieti.
03:36
We developed a system such
85
216260
2000
Vyvinuli sme systém tak,
03:38
that it had a markup language based on html.
86
218260
2000
že mal značkový jazyk založený na html.
03:40
We called it hml: hypertext markup language.
87
220260
3000
Nazvali sme ho html: hypertext markup language (hypertextový značkový jazyk).
03:43
And the system was capable of doing
88
223260
2000
Tento systém dokázal robiť
03:45
very, very large documentation systems over computer networks.
89
225260
4000
veľmi, veľmi rozsiahle dokumentačné systémy po počítačových sieťach.
03:49
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris
90
229260
3000
Tak som na konci novembra roku 1990 vzal tento systém na veľtrh
03:52
in late November 1990.
91
232260
3000
do Versailles blízko Paríža.
03:55
And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee
92
235260
2000
A oslovil ma sympatický mladý muž menom Tim Berners-Lee,
03:57
who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."
93
237260
2000
ktorý sa spýtal, "Vy ste Ian Ritchie?" a ja na to, "Áno."
03:59
And he said, "I need to talk to you."
94
239260
2000
A on povedal, "Potrebujem s vami hovoriť."
04:01
And he told me about his proposed system called the World Wide Web.
95
241260
3000
A povedal mi o systéme menom World Wide Web, ktorý navrhol.
04:04
And I thought, well, that's got a pretentious name,
96
244260
3000
A ja som si pomyslel, nuž, to má ale okázalý názov,
04:07
especially since the whole system ran on his computer in his office.
97
247260
3000
obzvlášť keď celý ten systém beží na počítači v jeho kancelárii.
04:10
But he was completely convinced that his World Wide Web
98
250260
3000
No on bol celkom presvedčený, že jeho World Wide Web
04:13
would take over the world one day.
99
253260
2000
jedného dňa ovládne svet.
04:15
And he tried to persuade me to write the browser for it,
100
255260
2000
A snažil sa ma presvedčiť, aby som pre to vytvoril prehliadač,
04:17
because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;
101
257260
3000
pretože jeho systém nemal žiadnu grafiku ani fonty, ani layout ani nič;
04:20
it was just plain text.
102
260260
2000
bol to len jednoduchý text.
04:22
I thought, well, you know, interesting,
103
262260
3000
Pomyslel som si, nuž, viete, zaujímavé,
04:25
but a guy from CERN, he's not going to do this.
104
265260
2000
ale chlapík z CERNu, nepodarí sa mu to.
04:27
So we didn't do it.
105
267260
2000
Takže sme to neurobili.
04:29
In the next couple of years,
106
269260
2000
Pár najbližších rokov
04:31
the hypertext community didn't recognize him either.
107
271260
2000
si ho nevšímala ani hypertextová komunita.
04:33
In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
108
273260
3000
V roku 1992 bol jeho návrh pre Hypertextovú konferenciu odmietnutý.
04:36
In 1993,
109
276260
3000
V roku 1993
04:39
there was a table at the conference in Seattle,
110
279260
2000
bol na konferencii v Seattli stôl
04:41
and a guy called Marc Andreessen
111
281260
2000
a chlapík menom Marc Andreessen
04:43
was demonstrating his little browser for the World Wide Web.
112
283260
3000
tam predvádzal svoj malý prehliadač pre World Wide Web.
04:46
And I saw it, and I thought, yep, that's it.
113
286260
2000
A ja som to zbadal a pomyslel si, hej, tak toto je ono.
04:48
And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,
114
288260
3000
A hneď na ďalší rok, 1994, sme mali konferenciu tu v Edinburghu
04:51
and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
115
291260
4000
a ja som nemal žiadne námietky voči tomu, že Tim Berners-Lee je hlavný rečník.
04:55
So that puts me in pretty illustrious company.
116
295260
2000
To ma dostáva do dosť významnej spoločnosti.
04:57
There was a guy called Dick Rowe
117
297260
2000
Je tam chlapík menom Dick Rowe,
04:59
who was at Decca Records and turned down The Beatles.
118
299260
2000
ktorý bol z Decca Records a odmietol The Beatles.
05:01
There was a guy called Gary Kildall
119
301260
2000
Je tam chlapík menom Gary Kildall,
05:03
who went flying his plane
120
303260
2000
ktorý si šiel zalietať lietadlom,
05:05
when IBM came looking for an operating system
121
305260
2000
keď IBM hľadali operačný systém
05:07
for the IBM PC,
122
307260
2000
pre IBM PC,
05:09
and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.
123
309260
2000
a keďže tam nebol, tak sa vrátili a šli za Billom Gatesom.
05:11
And the 12 publishers
124
311260
2000
A 12 vydavateľov,
05:13
who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
125
313260
3000
ktorí odmietli Harryho Pottera od J.K. Rowling.
05:16
On the other hand, there's Marc Andreessen
126
316260
2000
Na druhej strane, je tu Marc Andreessen,
05:18
who wrote the world's first browser for the World Wide Web.
127
318260
2000
ktorý napísal prvý prehliadač pre World Wide Web na svete.
05:20
And according to Fortune magazine,
128
320260
2000
A podľa časopisu Fortune
05:22
he's worth 700 million dollars.
129
322260
2000
má hodnotu 700 miliónov dolárov.
05:24
But is he happy?
130
324260
2000
Ale je šťastný?
05:26
(Laughter)
131
326260
2000
(Smiech)
05:28
(Applause)
132
328260
7000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7