Asha de Vos: Why you should care about whale poo

94,650 views ・ 2015-01-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:12
In the 1600s, there were so many right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
1600-tih, u zalivu Kejp Kod bilo je toliko južnih kitova
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
sa istočne obale SAD-a
00:18
that apparently you could walk across their backs
2
18741
3648
da ste navodno mogli da hodate preko njihovih leđa
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
s jednog na drugi kraj zaliva.
00:25
Today, they number in the hundreds, and they're endangered.
4
25234
3339
Danas je ova brojka u stotinama i oni su ugroženi.
00:28
Like them, many species of whales saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
Poput njih, mnoge vrste kitova su se drastično smanjile u broju
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
zbog 200 godina lova na kitove
00:36
where they were hunted and killed for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
gde su ih lovili i ubijali zbog mesa, ulja i kosti.
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
Danas u svojim vodama imamo kitove
00:45
because of the Save the Whales movement of the '70s.
9
45412
3645
samo zbog pokreta "Spasimo kitove" iz 70-tih godina prošlog veka.
00:49
It was instrumental in stopping commercial whaling,
10
49057
3398
On je bio krucijalan za zaustavljanje komercijalnog lova na kitove
00:52
and was built on the idea that if we couldn't save whales,
11
52455
3772
i zasnovan je na ideji da ako ne možemo da spasimo kitove,
00:56
what could we save?
12
56227
1927
šta onda možemo da spasimo?
00:58
It was ultimately a test of our political ability
13
58154
2926
To je na kraju bio test naše političke sposobnosti
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
da zaustavimo uništavanje okoline.
01:04
So in the early '80s, there was a ban on commercial whaling
15
64683
3553
Početkom 80-ih, stavljena je zabrana na komercijalni lov kitova
01:08
that came into force as a result of this campaign.
16
68236
3715
koja je stupila na snagu kao posledica ove kampanje.
01:11
Whales in our waters are still low in numbers, however,
17
71951
2809
Ipak, u našim vodama je još uvek bilo malo kitova,
01:14
because they do face a range of other human-induced threats.
18
74760
4729
jer se oni susreću sa nizom drugih pretnji koje prouzrokuje čovek.
01:19
Unfortunately, many people still think that whale conservationists like myself
19
79489
7641
Nažalost, mnogi još misle da aktivisti za spasavanje kitova poput mene
01:27
do what we do only because these creatures are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
rade ono što mi radimo samo zato što su ova stvorenja harizmatična i prelepa.
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
Ovo je zapravo medveđa usluga
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
jer su kitovi inženjeri ekosistema.
01:40
They help maintain the stability and health of the oceans,
23
100499
4373
Oni pomažu da se održi stabilnost i zdravlje okeana
01:44
and even provide services to human society.
24
104872
4427
i čak pružaju usluge ljudskom društvu.
01:49
So let's talk about why saving whales is critical
25
109299
3976
Popričajmo o tome zašto je spasavanje kitova ključno
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
za otpornost okeana.
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
Svodi se na dve glavne stvari:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
izmet kitova i leševe koji trunu.
02:04
As whales dive to the depths to feed and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
Kako kitovi rone u dubine da se hrane i penju se na površinu da dišu,
02:10
they actually release these enormous fecal plumes.
30
130012
3906
oni zapravo ispuštaju ogromne oblake fekalija.
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
Ova pumpa za kitove, tako se zove,
02:15
actually brings essential limiting nutrients from the depths
32
135662
3293
zapravo donosi bitne ograničavajuće hranljive sastojke iz dubina
02:18
to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
na površinu, gde oni stimulišu rast fitoplanktona,
02:22
which forms the base of all marine food chains.
34
142975
3447
koji stvara osnovu za sve lance ishrane u morskoj vodi.
02:26
So really, having more whales in the oceans pooping
35
146422
2705
Zapravo, kada imate više kitova koji kake u okeanima,
02:29
is really beneficial to the entire ecosystem.
36
149127
4081
to je veoma korisno za ceo ekosistem.
02:33
Whales are also known to undertake some of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
Kitovi su takođe poznati po tome što vrše neke od najdužih migracija od svih sisara.
02:38
Gray whales off America migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
Sivi kitovi iz Amerike se sele 16 000 kilometara
02:44
between productive feeding areas and less productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
između plodnih područja za hranjenje i manje plodnih za porađanje,
02:50
and back every year.
40
170812
3090
do tamo i nazad, svake godine.
02:53
As they do so, they transport fertilizer in the form of their feces
41
173902
4984
Dok to rade, oni prenose đubrivo u obliku svojih fekalija
02:58
from places that have it to places that need it.
42
178886
3790
od mesta koje ga imaju do mesta kojima je potrebno.
03:02
So clearly, whales are really important in nutrient cycling,
43
182676
3439
Jasno je da su kitovi veoma bitni za ciklus hranljivih materija
03:06
both horizontally and vertically, through the oceans.
44
186115
3692
kroz okeane, i horizontalno i vertikalno.
03:09
But what's really cool is that they're also really important after they're dead.
45
189807
6659
Ali zapravo je kul to što su takođe veoma bitni i kada su mrtvi.
03:16
Whale carcasses are some of the largest form of detritus
46
196466
4093
Leševi kitova su jedan od najvećih oblika otpada koji pada
03:20
to fall from the ocean's surface, and they're called whale fall.
47
200559
4210
sa površine okeana, i nazivaju se kitovim otpadom.
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
Dok ovi leševi tonu,
03:27
they provide a feast to some 400-odd species,
49
207466
3029
oni pružaju gozbu za oko 400 vrsta,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing hagfish.
50
210495
3836
uključujući slepulju, ribu u obliku jegulje koja proizvodi sluz.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
Tokom preko 200 godina lova na kitove,
03:37
when we were busy killing and removing these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
dok smo bili zauzeti ubijanjem i uklanjanjem ovih leševa iz okeana,
03:41
we likely altered the rate and geographic distribution of these whale falls
53
221524
5722
verovatno smo izmenili stepen i geografsku raspodelu kitovog otpada
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
koji bi pao u dubinu okeana
03:49
and as a result, probably led to a number of extinctions
55
229563
3691
i za posledicu smo verovatno doveli do niza izumrlih vrsta
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
koje su bile usavršene
03:55
and dependent on these carcasses for their survival.
57
235392
4484
i zavisile su od ovih leševa kako bi preživele.
03:59
Whale carcasses are also known to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
Leševi kitova takođe prenose oko 190 000 tona ugljenika
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
iz atmosfere u dubinu okeana,
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
što je jednako količini koju proizvede
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
80 000 automobila godišnje.
04:16
and the deep oceans are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
Dubine okeana su ono što nazivamo "sudoperama za ugljenik",
04:19
because they trap and hold excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
jer zadržavaju višak ugljenika iz atmosfere
04:23
and therefore help to delay global warming.
64
263573
4216
i tako pomažu odlaganje globalnog zagrevanja.
04:27
Sometimes these carcasses also wash up on beaches
65
267789
3679
Ovi leševi takođe ponekad isplivaju na plaže
04:31
and provide a meal to a number of predatory species on land.
66
271468
5072
i pružaju obrok jednom broju grabljivica na kopnu.
04:36
The 200 years of whaling was clearly detrimental
67
276540
3924
200 godina lova na kitove očigledno je bilo štetno
04:40
and caused a reduction in the populations of whales
68
280464
2892
i izazvalo je smanjenje u populaciji kitova
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
između 60 i 90 procenata.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
Pokret "Spasimo kitove" je očigledno
04:48
was instrumental in preventing commercial whaling from going on,
71
288302
4411
bio bitan da se spreči nastavak komercijalnog lova na kitove,
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
ali moramo da obnovimo ovo.
04:55
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face
73
295854
4754
Moramo da rešimo modernije i hitnije probleme sa kojim se suočavaju
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
ovi kitovi danas u našim vodama.
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
Između ostalog, moramo da sprečimo
05:04
from getting plowed down by container ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
da ih udaraju brodovi s kontejnerima kada su u područjima za hranjenje
05:09
and stop them from getting entangled in fishing nets
77
309187
2798
i da sprečimo da se upliću u ribarske mreže
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
dok plutaju u okeanima.
05:14
We also need to learn to contextualize our conservation messages,
79
314469
4370
Takođe moramo da naučimo da svoje poruke o sačuvanju stavimo u kontekst
05:18
so people really understand the true ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
kako bi ljudi zaista razumeli pravu vrednost ovih stvorenja za ekosistem.
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
Zato hajde da ponovo spasimo kitove,
05:30
but this time, let's not just do it for their sake.
82
330142
4133
ali ovog puta, ne samo zbog njih samih.
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
Uradimo to i zbog nas.
05:36
Thank you.
84
336806
2345
Hvala vam.
05:39
(Applause)
85
339151
4830
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7