Asha de Vos: Why you should care about whale poo

92,996 views ・ 2015-01-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Jabůrková Korektor: Anna Velková
00:12
In the 1600s, there were so many right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
V 17. století bylo tolik velryb v zálivu Cape Cod
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
u východního pobřeží USA,
00:18
that apparently you could walk across their backs
2
18741
3648
že jste po jejich zádech mohli kráčet
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
z jednoho konce zálivu na druhý.
00:25
Today, they number in the hundreds, and they're endangered.
4
25234
3339
Dnes je jich okolo stovek kusů a jsou ohroženy.
00:28
Like them, many species of whales saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
Podobně jako ony, stavy mnoha druhů velryb drasticky poklesly
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
za 200 let jejich lovení,
00:36
where they were hunted and killed for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
kdy byly loveny a zabíjeny pro své maso, olej a kosti.
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
Dnes máme velryby v našich vodách jen
00:45
because of the Save the Whales movement of the '70s.
9
45412
3645
díky hnutí ze 70. let "Zachraňte velryby".
00:49
It was instrumental in stopping commercial whaling,
10
49057
3398
Byl to nástroj k zastavení komerčního lovu velryb,
00:52
and was built on the idea that if we couldn't save whales,
11
52455
3772
a byl postaven na myšlence, pokud nejsme schopni zachránit velryby,
00:56
what could we save?
12
56227
1927
co jsme schopni zachránit?
00:58
It was ultimately a test of our political ability
13
58154
2926
Byl to test naší politické schopnosti
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
zastavit ničení životního prostředí.
01:04
So in the early '80s, there was a ban on commercial whaling
15
64683
3553
Na počátku 80. let zákaz komerčního lovu velryb vstoupil v platnost,
01:08
that came into force as a result of this campaign.
16
68236
3715
jako výsledek této kampaně.
01:11
Whales in our waters are still low in numbers, however,
17
71951
2809
Avšak velryb je v našich vodách stále málo,
01:14
because they do face a range of other human-induced threats.
18
74760
4729
protože čelí paletě dalších, člověkem vyvolaných, nástrah.
01:19
Unfortunately, many people still think that whale conservationists like myself
19
79489
7641
Naneštěstí lidé si stále myslí, že ochránci velryb jako já
01:27
do what we do only because these creatures are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
dělají, to co dělají jen proto, že jsou tito tvorové charismatičtí a krásní.
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
To je v podstatě medvědí služba,
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
protože velryby jsou inženýry ekosystému.
01:40
They help maintain the stability and health of the oceans,
23
100499
4373
Pomáhají udržet stabilitu a zdraví oceánů,
01:44
and even provide services to human society.
24
104872
4427
a dokonce poskytují služby i lidské společnosti.
01:49
So let's talk about why saving whales is critical
25
109299
3976
Tak se pobavme o tom, proč je záchrana velryb kritická
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
pro vitalitu oceánů.
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
Dojdeme ke dvěma věcem:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
velrybí trus a hnijící mrtvoly.
02:04
As whales dive to the depths to feed and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
Jak se velryby potápějí do hloubek, aby se nakrmili a zpět na povrch se nadechnout,
02:10
they actually release these enormous fecal plumes.
30
130012
3906
vypouštějí enormní oblaka výkalů.
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
Velrybí čerpadla, jak se jim říká,
02:15
actually brings essential limiting nutrients from the depths
32
135662
3293
přinášejí nezbytné živiny z hloubek
02:18
to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
do povrchových vod, kde stimulují růst fytoplanktonu,
02:22
which forms the base of all marine food chains.
34
142975
3447
tvořícího základ mořského potravního řetězce.
02:26
So really, having more whales in the oceans pooping
35
146422
2705
Takže skutečně, mít v oceánech více kadících velryb
02:29
is really beneficial to the entire ecosystem.
36
149127
4081
je přínosné pro celý ekosystém.
02:33
Whales are also known to undertake some of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
Velryby jsou také známé mezi savci podnikáním nejdelších migrací.
02:38
Gray whales off America migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
Šedé velryby migrují z Ameriky 16 tisíc kilometrů
02:44
between productive feeding areas and less productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
mezi oblastmi bohatými na potravu a oblastmi pro rození mláďat,
02:50
and back every year.
40
170812
3090
tam a zpátky každý rok.
02:53
As they do so, they transport fertilizer in the form of their feces
41
173902
4984
A jak tak cestují, převážejí hnojiva ve formě svých výkalů
02:58
from places that have it to places that need it.
42
178886
3790
z míst, které je mají, na místa, které je potřebují.
03:02
So clearly, whales are really important in nutrient cycling,
43
182676
3439
Velryby jsou bezesporu velmi důležité v koloběhu živin,
03:06
both horizontally and vertically, through the oceans.
44
186115
3692
jak horizontálně, tak vertikálně, napříč oceány.
03:09
But what's really cool is that they're also really important after they're dead.
45
189807
6659
Ale vskutku úžasné je, že jsou důležité i po své smrti.
03:16
Whale carcasses are some of the largest form of detritus
46
196466
4093
Velrybí ostatky jsou největšími zbytky,
03:20
to fall from the ocean's surface, and they're called whale fall.
47
200559
4210
padajícími z povrchu oceánů a říká se jim velrybí spad.
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
Jak tyto ostatky klesají,
03:27
they provide a feast to some 400-odd species,
49
207466
3029
poskytují potravu přibližně 400 živočišným druhům,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing hagfish.
50
210495
3836
včetně úhořovité, sliz produkující sliznatky.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
Za 200 let lovu velryb,
03:37
when we were busy killing and removing these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
zaměstnáni zabíjením a odstraňováním ostatků z oceánů,
03:41
we likely altered the rate and geographic distribution of these whale falls
53
221524
5722
jsme pravděpodobně změnili množství a zeměpisnou distribuci spadu ostatků,
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
které by klesly hluboko do oceánů
03:49
and as a result, probably led to a number of extinctions
55
229563
3691
a ve výsledku to pravděpodobně vedlo k množství vyhynutí druhů,
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
které byly velmi specializované a
03:55
and dependent on these carcasses for their survival.
57
235392
4484
jejichž přežití záviselo na ostatcích velryb.
03:59
Whale carcasses are also known to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
Je známo, že ostatky velryb přenášejí okolo 190 tisíc tun uhlíku,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
což je ekvivalent roční
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
produkce 80 tisíc aut,
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
z atmosféry do hlubokého oceánu,
04:16
and the deep oceans are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
a oceány jsou to, čemu říkáme "karbonová jímka",
04:19
because they trap and hold excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
protože zachytávají přebytečný uhlík z atmosféry,
04:23
and therefore help to delay global warming.
64
263573
4216
a proto pomáhají zpomalit globální oteplování.
04:27
Sometimes these carcasses also wash up on beaches
65
267789
3679
Občas jsou tyto ostatky vyplaveny na pláže
04:31
and provide a meal to a number of predatory species on land.
66
271468
5072
a poskytují maso dravým suchozemským druhům.
04:36
The 200 years of whaling was clearly detrimental
67
276540
3924
200 let lovu velryb bylo jasně škodlivých
04:40
and caused a reduction in the populations of whales
68
280464
2892
a způsobilo redukci populace velryb
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
o 60 až 90 procent.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
Zjevně bylo hnutí "Zachraňme velryby"
04:48
was instrumental in preventing commercial whaling from going on,
71
288302
4411
nápomocné při zastavení komerčního lovu velryb,
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
ale potřebujeme jej zrevidovat.
04:55
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face
73
295854
4754
Potřebujeme se věnovat více moderním, naléhavým problémům, kterým velryby
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
dnes v našich vodách čelí.
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
Mimo jiné, potřebujeme zabránit tomu,
05:04
from getting plowed down by container ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
aby byly zabíjeny kontejnerovými loděmi, když jsou na svých pastvinách,
05:09
and stop them from getting entangled in fishing nets
77
309187
2798
potřebujeme zabránit tomu, aby se zaplétaly do sítí,
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
které se vznáší v oceánech.
05:14
We also need to learn to contextualize our conservation messages,
79
314469
4370
Také se potřebujeme naučit lépe vysvětlit důvod našeho poslání,
05:18
so people really understand the true ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
aby lidé pochopili skutečnou hodnotu těchto bytostí pro ekosystém.
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
Takže: pojďme znovu zachránit velryby,
05:30
but this time, let's not just do it for their sake.
82
330142
4133
ale tentokrát nejenom pro jejich vlastní dobro,
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
pojďme to udělat pro dobro nás všech.
05:36
Thank you.
84
336806
2345
Děkuji.
05:39
(Applause)
85
339151
4830
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7