Asha de Vos: Why you should care about whale poo

Asha De Vos: Warum wir uns für Walkot interessieren sollten

94,537 views

2015-01-05 ・ TED


New videos

Asha de Vos: Why you should care about whale poo

Asha De Vos: Warum wir uns für Walkot interessieren sollten

94,537 views ・ 2015-01-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nele Jeschke Lektorat: Janina Bradley
00:12
In the 1600s, there were so many right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
Es gab so viele Glattwale in Cape Cod Bay im 17. Jahrhundert
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
vor der Ostküste Amerikas,
00:18
that apparently you could walk across their backs
2
18741
3648
dass man angeblich auf deren Rücken von
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
einem Ende des Bay bis zum anderen kam.
00:25
Today, they number in the hundreds, and they're endangered.
4
25234
3339
Die paar Hunderte lebende, sind vom Aussterben bedroht.
00:28
Like them, many species of whales saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
Ähnlich wie ihnen erging es auch vielen anderen Walarten,
bedingt durch 200 Jahre Walfang.
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
00:36
where they were hunted and killed for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
Sie wurden gejagt und getötet wegen ihres Fleisches, Öls und ihrer Knochen.
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
Das heute überhaupt noch Wale in den Meeren leben,
00:45
because of the Save the Whales movement of the '70s.
9
45412
3645
verdanken wir der "Rettet die Wale"-Bewegung der 70er.
00:49
It was instrumental in stopping commercial whaling,
10
49057
3398
Sie war ausschlaggebend für den Stop des kommerziellen Walfangs
00:52
and was built on the idea that if we couldn't save whales,
11
52455
3772
und basierte auf der Idee, dass wenn wir nicht in der Lage sind Wale zu retten,
00:56
what could we save?
12
56227
1927
zu was sind wir dann in der Lage?
00:58
It was ultimately a test of our political ability
13
58154
2926
Es war letztlich ein Test unserer politischen Fähigkeiten,
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
die Zerstörung der Umwelt aufzuhalten.
01:04
So in the early '80s, there was a ban on commercial whaling
15
64683
3553
Anfang der 80er wurde ein Verbot für kommerziellen Walfang vereinbart
01:08
that came into force as a result of this campaign.
16
68236
3715
unter anderem Dank besagter Kampagne.
01:11
Whales in our waters are still low in numbers, however,
17
71951
2809
Die Zahl der Wale in den Meeren ist noch immer sehr niedrig,
01:14
because they do face a range of other human-induced threats.
18
74760
4729
da sie vielen menschgemachten Bedrohungen ausgesetzt sind.
01:19
Unfortunately, many people still think that whale conservationists like myself
19
79489
7641
Leider glauben viele Menschen, dass Walschützer, wie ich,
01:27
do what we do only because these creatures are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
unseren Job nur machen, weil diese Geschöpfe so charismatisch und schön sind.
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
Damit tut man uns Unrecht,
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
denn Wale sind Ökosystem-Ingenieure.
01:40
They help maintain the stability and health of the oceans,
23
100499
4373
Sie helfen die Stabilität und Gesundheit der Meere zu erhalten
und erweisen sogar der Menschheit einen Dienst.
01:44
and even provide services to human society.
24
104872
4427
01:49
So let's talk about why saving whales is critical
25
109299
3976
Sprechen wir also darüber, wieso die Rettung der Wale
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
für die Widerstandsfähigkeit der Meere so wichtig ist.
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
Die zwei Hauptaspekte sind:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
Walkot und faulende Kadaver.
02:04
As whales dive to the depths to feed and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
Wenn Wale zum Fressen untertauchen und zum Atmen wieder auftauchen,
02:10
they actually release these enormous fecal plumes.
30
130012
3906
setzen sie eine enorme Menge fäkaler Gase frei.
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
Diese sogenannte Wal-Pumpe
02:15
actually brings essential limiting nutrients from the depths
32
135662
3293
bringt Nährstoffe aus der Tiefe
02:18
to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
an die Oberfläche, wo sie die Entwicklung von Phytoplankton fördern,
02:22
which forms the base of all marine food chains.
34
142975
3447
welche die Grundlage aller maritimen Nahrungsketten bilden.
02:26
So really, having more whales in the oceans pooping
35
146422
2705
Wenn also mehr Wale in die Meere kacken,
02:29
is really beneficial to the entire ecosystem.
36
149127
4081
ist das sehr von Vorteil für das gesamte Ökosystem.
02:33
Whales are also known to undertake some of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
Wale gehören zu jenen Säugetieren, die die längsten Strecken zurücklegen.
02:38
Gray whales off America migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
Grauwale vor Amerika legen 16 000 Kilometer zwischen
02:44
between productive feeding areas and less productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
nahrungsreichen Gründen und solchen, in denen sie gebären zurück.
02:50
and back every year.
40
170812
3090
Jedes Jahr!
02:53
As they do so, they transport fertilizer in the form of their feces
41
173902
4984
Dadurch transportieren sie Dünger in Form ihres Kots
02:58
from places that have it to places that need it.
42
178886
3790
von ausreichend versorgten Orten zu solchen, die es benötigen.
03:02
So clearly, whales are really important in nutrient cycling,
43
182676
3439
Wale sind also eindeutig wichtig für den Nährstoffkreislauf der Ozeane.
03:06
both horizontally and vertically, through the oceans.
44
186115
3692
Sowohl horizontal, als auch vertikal.
03:09
But what's really cool is that they're also really important after they're dead.
45
189807
6659
Besonders cool ist, dass sie selbst nach ihrem Tod noch von großem Nutzen sind.
03:16
Whale carcasses are some of the largest form of detritus
46
196466
4093
Walkadaver sind einige der größten Arten von Abfällen,
03:20
to fall from the ocean's surface, and they're called whale fall.
47
200559
4210
die von der Meeresoberfläche herabsinken. Es entsteht ein sogenannter „Walfall“.
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
Wärend der Kadaver sinkt,
03:27
they provide a feast to some 400-odd species,
49
207466
3029
bietet er für einige 400 sonderbaren Spezien ein Festmahl,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing hagfish.
50
210495
3836
einschließlich dem Schleim produzierenden Schleimaal.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
So haben wir im Lauf der 200 Jahre Walfang,
03:37
when we were busy killing and removing these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
in denen wir die Wale töteten und ihre Kadaver dem Ökosystem entzogen,
die Menge und geografische Verteilung der Walkadaver
03:41
we likely altered the rate and geographic distribution of these whale falls
53
221524
5722
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
am Meeresgrund stark beeinflusst
03:49
and as a result, probably led to a number of extinctions
55
229563
3691
und dadurch vermutlich das Aussterben einiger Spezies zu verantworten,
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
die sehr spezialisiert waren
03:55
and dependent on these carcasses for their survival.
57
235392
4484
auf das Zersetzen von Walkadaver und deren Überleben davon abhing.
03:59
Whale carcasses are also known to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
Man weiß auch, dass Walkadaver bis zu 190 000 Tonnen Karbon transportieren,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
das entspricht etwa dem,
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
was 80 000 PKWs pro Jahr produzieren,
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
von der Atmosphäre bis in die Tiefen der Ozeane
04:16
and the deep oceans are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
und diese tiefen Ozeane nennt man "Karbonbecken",
04:19
because they trap and hold excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
weil sie das überschüssige Karbon der Atmosphäre aufnehmen, binden
04:23
and therefore help to delay global warming.
64
263573
4216
und dadurch die globale Erderwärmung zu verzögern helfen.
04:27
Sometimes these carcasses also wash up on beaches
65
267789
3679
Manchmal werden die Kadaver auch an Stränden angespült
04:31
and provide a meal to a number of predatory species on land.
66
271468
5072
und liefern so eine Mahlzeit für Raubtiere an Land.
04:36
The 200 years of whaling was clearly detrimental
67
276540
3924
Die 200 Jahre Walfang hatten offenbar eine negative Auswirkung
04:40
and caused a reduction in the populations of whales
68
280464
2892
und verursachten einen Rückgang der Walpopulation
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
von 60 bis 90 Prozent.
Die Kampagne war eindeutig ein Meilenstein
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
04:48
was instrumental in preventing commercial whaling from going on,
71
288302
4411
auf dem Weg zum Verbot des kommerziellen Walfangs,
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
aber sie muss überarbeitet werden.
04:55
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face
73
295854
4754
Wir müssen die aktuelleren, dringenderen Probleme angehen,
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
denen Walen heute gegenüberstehen.
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
Unter anderem müssen wir verhindern,
05:04
from getting plowed down by container ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
dass sie von Containerschiffen bei der Nahrungsaufnahme beeinträchtigt werden
05:09
and stop them from getting entangled in fishing nets
77
309187
2798
und sie davor bewahren, sich in Fischernetzen zu verfangen
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
während sie im Ozean ihrer Wege gehen.
05:14
We also need to learn to contextualize our conservation messages,
79
314469
4370
Wir müssen außerdem lernen, unsere Botschaft besser zu vermitteln,
05:18
so people really understand the true ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
damit die Menschen den wahren Wert der Wale für das Ökosystem Ozean verstehen.
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
Lassen Sie uns die Wale also noch mal retten,
05:30
but this time, let's not just do it for their sake.
82
330142
4133
aber diesmal nicht nur um der Wale Willen.
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
Lassen Sie es uns auch für uns tun.
05:36
Thank you.
84
336806
2345
Ich danke Ihnen!
05:39
(Applause)
85
339151
4830
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7