Asha de Vos: Why you should care about whale poo
アーシャ・デ・ボス: なぜ鯨の糞が大切なのか
94,650 views ・ 2015-01-05
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Kigami
校正: Claire Ghyselen
00:12
In the 1600s, there were so many
right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
1600年代 アメリカ東海岸の沖にある
ケープコッド湾には
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
湾の端から端まで
00:18
that apparently you could
walk across their backs
2
18741
3648
クジラの背伝いに歩いて渡れるほど
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
多くタイセイヨウセミクジラがいました
00:25
Today, they number in the hundreds,
and they're endangered.
4
25234
3339
今日では数百頭まで減少し
絶滅が危ぶまれています
00:28
Like them, many species of whales
saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
タイセイヨウセミクジラのように
200年に渡る捕鯨で
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
多くの鯨の種類が激減しました
00:36
where they were hunted and killed
for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
鯨肉、鯨油、鯨骨のために
狩猟されたのです
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
70年代のセーブ・ザ・ホエールズの活動により
00:45
because of the Save the Whales
movement of the '70s.
9
45412
3645
今日でも海に鯨がいるのです
00:49
It was instrumental in stopping
commercial whaling,
10
49057
3398
商業捕鯨を阻止したことは有益で
00:52
and was built on the idea that
if we couldn't save whales,
11
52455
3772
「鯨を守れなかったら
何を守れるのか?」という
00:56
what could we save?
12
56227
1927
概念を創りました
00:58
It was ultimately a test
of our political ability
13
58154
2926
環境破壊を阻止するため
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
私たちの政治的手腕が試されました
01:04
So in the early '80s, there was
a ban on commercial whaling
15
64683
3553
80年代初頭 反捕鯨運動により
01:08
that came into force
as a result of this campaign.
16
68236
3715
商業捕鯨が禁止になりました
01:11
Whales in our waters are still
low in numbers, however,
17
71951
2809
しかし 海の鯨の数は
依然として少ないままです
01:14
because they do face a range
of other human-induced threats.
18
74760
4729
他の人為的脅威にも
直面しているからです
01:19
Unfortunately, many people still think
that whale conservationists like myself
19
79489
7641
残念なことに 私のような
鯨の保護活動家は多くの人から
01:27
do what we do only because these creatures
are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
鯨のカリスマ的な美しさゆえに
活動していると思われがちです
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
これはひどい誤解です
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
クジラが生態系のエンジニアだからなのです
01:40
They help maintain the stability
and health of the oceans,
23
100499
4373
鯨は海の安定と健康を護り
01:44
and even provide services
to human society.
24
104872
4427
人間社会に恩恵を
もたらしているのです
01:49
So let's talk about why
saving whales is critical
25
109299
3976
それでは 海の回復力にとって
鯨の保護がなぜ重要なのかを
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
お話ししていきます
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
それは二つに要約できます
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
「蔵の糞」と「腐敗した死骸」です
02:04
As whales dive to the depths to feed
and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
鯨は餌を求めて海中深く潜り
呼吸のために海面に上がってくる時
02:10
they actually release these
enormous fecal plumes.
30
130012
3906
実際巨大な帯上の糞を出すのです
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
いわゆる この鯨のポンプで実際
02:15
actually brings essential limiting
nutrients from the depths
32
135662
3293
限りある必須栄養素を
深海からプランクトンが成長する
02:18
to the surface waters where they
stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
海面に持ってくることで
02:22
which forms the base
of all marine food chains.
34
142975
3447
海洋生物の食物連鎖の基盤
を作るのです
02:26
So really, having more whales
in the oceans pooping
35
146422
2705
だから 海に暮らす
より多くの鯨が糞をすれば
02:29
is really beneficial
to the entire ecosystem.
36
149127
4081
生態系全体が恩恵を受けるのです
02:33
Whales are also known to undertake some
of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
鯨はすべての哺乳類の中でも
一番長い距離を回遊することでも知られています
02:38
Gray whales off America
migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
アメリカ沖のコククジラは
豊かな餌場と餌の少ない出産、育児場所の間―
02:44
between productive feeding areas and less
productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
1万6千キロを回遊し
毎年戻ってきます
02:50
and back every year.
40
170812
3090
1万6千キロを回遊し
毎年戻ってきます
02:53
As they do so, they transport fertilizer
in the form of their feces
41
173902
4984
鯨が回遊するたびに
排泄物という肥料を
02:58
from places that have it
to places that need it.
42
178886
3790
たくさんある海から 必要とする海に
運ぶわけです
03:02
So clearly, whales are really
important in nutrient cycling,
43
182676
3439
ですから 明らかに
海での水平方向と深さ方向の―
03:06
both horizontally and vertically,
through the oceans.
44
186115
3692
栄養循環において
クジラはとても重要なのです
03:09
But what's really cool is that they're
also really important after they're dead.
45
189807
6659
しかし とてもカッコいいのは
死んでからも重要なことです
03:16
Whale carcasses are some of
the largest form of detritus
46
196466
4093
鯨の死骸は最大級の有機堆積物となり
03:20
to fall from the ocean's surface,
and they're called whale fall.
47
200559
4210
海面から沈むと
鯨骨生物群集と呼ばれます
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
海底に沈んだ死骸は
03:27
they provide a feast
to some 400-odd species,
49
207466
3029
ウナギに似た 体から粘液を出す
ヌタウナギなど
03:30
including the eel-shaped, slime-producing
hagfish.
50
210495
3836
400種に上る奇妙な生物の
ご馳走になるのです
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
だから200年に渡る捕鯨は
03:37
when we were busy killing and removing
these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
鯨を殺し 海から死骸を奪い
03:41
we likely altered the rate and geographic
distribution of these whale falls
53
221524
5722
深海に沈むべき鯨骨生物群集の
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
発生頻度や地理的分布を乱したことでしょう
03:49
and as a result, probably led
to a number of extinctions
55
229563
3691
その結果
餌として鯨の死骸に特化し
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
依存した種を幾つも
03:55
and dependent on these carcasses
for their survival.
57
235392
4484
絶滅に追い込んだことでしょう
03:59
Whale carcasses are also known
to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
鯨の死骸は およそ 19万トンの二酸化炭素を
大気中から深海へ
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
運ぶことが知られています
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
この量は 8 万台の車が1年間に排出する
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
量と同じです
04:16
and the deep oceans
are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
そのため 深海は
「二酸化炭素吸収源」であり
04:19
because they trap and hold
excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
大気中の過剰な二酸化炭素を吸収して
04:23
and therefore help
to delay global warming.
64
263573
4216
地球温暖化を遅らせるのです
04:27
Sometimes these carcasses
also wash up on beaches
65
267789
3679
時折 鯨の死骸が浜辺に打ち上げられると
04:31
and provide a meal to a number
of predatory species on land.
66
271468
5072
陸上の肉食系生物のエサとなるのです
04:36
The 200 years of whaling
was clearly detrimental
67
276540
3924
200年に渡る捕鯨の弊害は明らかで
04:40
and caused a reduction
in the populations of whales
68
280464
2892
60%から90%の鯨の頭数の
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
減少につながりました
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
セーブ・ザ・ホエールズの活動は
04:48
was instrumental in preventing
commercial whaling from going on,
71
288302
4411
明らかに商業捕鯨の禁止には有益でしたが
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
これを見直す時期に来たのです
04:55
We need to address the more modern,
pressing problems that these whales face
73
295854
4754
今日 鯨が海で直面している
現代の差し迫った問題について
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
取り組む必要があるのです
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
その他にも鯨が餌場を通る
05:04
from getting plowed down by container
ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
コンテナ船と衝突するのを防いだり
05:09
and stop them from getting
entangled in fishing nets
77
309187
2798
海を移動している内に
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
漁網が絡まないようにする
必要があります
05:14
We also need to learn to contextualize
our conservation messages,
79
314469
4370
私たちの保護のメッセージをいかに状況に
合わせるか考える必要があります
05:18
so people really understand the true
ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
そうすれば 鯨がもたらす
生態系の真の価値を理解してもらえるのです
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
さあ 再び鯨を保護しましょう
05:30
but this time, let's not just
do it for their sake.
82
330142
4133
ただ今回は ただ鯨のためだけではありません
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
我々のためでもあるのです
05:36
Thank you.
84
336806
2345
ありがとうございました
05:39
(Applause)
85
339151
4830
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。