Asha de Vos: Why you should care about whale poo

93,005 views ・ 2015-01-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Simone Punselie Nagekeken door: Dick Stada
00:12
In the 1600s, there were so many right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
In de 17e eeuw zaten er zoveel noordkapers in de baai van Cape Cod,
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
voor de oostkust van de VS,
00:18
that apparently you could walk across their backs
2
18741
3648
dat je over hun ruggen kon lopen
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
van de ene kant van de baai naar de andere.
00:25
Today, they number in the hundreds, and they're endangered.
4
25234
3339
Nu zijn er nog maar een paar honderd en worden ze met uitsterven bedreigd.
00:28
Like them, many species of whales saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
Ook van veel andere walvissoorten nam het aantal enorm af
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
door 200 jaar walvisjacht.
00:36
where they were hunted and killed for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
Zij werden bejaagd en gedood voor hun vlees, olie en beenderen.
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
Dat er nu nog walvissen zijn, hebben we te danken
00:45
because of the Save the Whales movement of the '70s.
9
45412
3645
aan de walvisbeschermings- beweging uit de jaren 70,
die bijdroeg aan het beëindigen van de commerciële walvisjacht.
00:49
It was instrumental in stopping commercial whaling,
10
49057
3398
00:52
and was built on the idea that if we couldn't save whales,
11
52455
3772
Als we de walvis niet konden redden, vond men,
00:56
what could we save?
12
56227
1927
wat konden we dan wél redden?
00:58
It was ultimately a test of our political ability
13
58154
2926
Het was uiteindelijk een test van ons politieke vermogen
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
om te stoppen met de vernietiging van het milieu.
01:04
So in the early '80s, there was a ban on commercial whaling
15
64683
3553
Dus kwam er begin jaren 80 een verbod op de commerciële walvisvangst,
01:08
that came into force as a result of this campaign.
16
68236
3715
als gevolg van deze campagne.
01:11
Whales in our waters are still low in numbers, however,
17
71951
2809
Er zijn echter nog steeds weinig walvissen rond de VS
01:14
because they do face a range of other human-induced threats.
18
74760
4729
door de vele andere door de mens veroorzaakte bedreigingen.
01:19
Unfortunately, many people still think that whale conservationists like myself
19
79489
7641
Helaas denken veel mensen nog steeds dat walvisbeschermers zoals ikzelf,
01:27
do what we do only because these creatures are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
dit werk alleen doen omdat deze wezens zo charismatisch en mooi zijn.
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
Dat doet onze zaak geen recht,
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
want walvissen zijn cruciaal voor het ecosysteem.
01:40
They help maintain the stability and health of the oceans,
23
100499
4373
Zij helpen de oceaan haar stabiliteit en gezondheid te behouden,
01:44
and even provide services to human society.
24
104872
4427
en ze zijn zelfs nuttig voor de mensenmaatschappij.
01:49
So let's talk about why saving whales is critical
25
109299
3976
Waarom is het redden van de walvis zo belangrijk
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
voor het incasseringsvermogen van de oceanen?
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
Dat is vooral om twee redenen:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
walvissenpoep en rottende karkassen.
02:04
As whales dive to the depths to feed and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
Walvissen duiken diep voor voedsel, komen boven om te ademen
02:10
they actually release these enormous fecal plumes.
30
130012
3906
en laten onderweg enorme pluimen ontlasting los.
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
Deze walvisuitwerpselen
02:15
actually brings essential limiting nutrients from the depths
32
135662
3293
brengen hele belangrijke voedingsstoffen uit de diepte mee
02:18
to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
naar het oppervlaktewater en dat stimuleert de groei van fytoplankton,
02:22
which forms the base of all marine food chains.
34
142975
3447
wat de basis is van de voedselketen in de oceaan.
02:26
So really, having more whales in the oceans pooping
35
146422
2705
Als er meer poepende walvissen in de oceaan zijn,
02:29
is really beneficial to the entire ecosystem.
36
149127
4081
is dat goed voor het gehele ecosysteem.
02:33
Whales are also known to undertake some of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
Walvissen ondernemen de langste trek van alle zoogdieren.
02:38
Gray whales off America migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
De grijze walvis migreert jaarlijks 16.000 kilometer
02:44
between productive feeding areas and less productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
van rijke voedselgebieden naar minder rijke gebieden waar ze kalveren,
02:50
and back every year.
40
170812
3090
en weer terug, elk jaar.
02:53
As they do so, they transport fertilizer in the form of their feces
41
173902
4984
Op hun tocht transporteren ze mest, in de vorm van uitwerpselen,
02:58
from places that have it to places that need it.
42
178886
3790
naar plaatsen die dat nodig hebben.
03:02
So clearly, whales are really important in nutrient cycling,
43
182676
3439
Walvissen zijn dus heel belangrijk
voor de horizontale en verticale voedselkringloop van de oceaan.
03:06
both horizontally and vertically, through the oceans.
44
186115
3692
03:09
But what's really cool is that they're also really important after they're dead.
45
189807
6659
Maar wat helemaal geweldig is: na hun dood zijn ze ook belangrijk.
03:16
Whale carcasses are some of the largest form of detritus
46
196466
4093
Walviskarkassen zijn een van de grootste vormen van afval
03:20
to fall from the ocean's surface, and they're called whale fall.
47
200559
4210
dat vanaf het oceaanoppervlak zinkt.
Een soort 'walvisbezinksel'.
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
Die zinkende karkassen
03:27
they provide a feast to some 400-odd species,
49
207466
3029
vormen een feestmaal voor zo'n 400 soorten,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing hagfish.
50
210495
3836
waaronder de slangachtige, slijmproducerende slijmprik.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
In 200 jaar walvisvangst waarin we walvissen hebben gedood,
03:37
when we were busy killing and removing these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
en hun karkassen uit de oceaan verwijderd,
03:41
we likely altered the rate and geographic distribution of these whale falls
53
221524
5722
hebben wij de geografische spreiding van die afvalregen beïnvloed,
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
die in de diepte van de oceaan zakt.
03:49
and as a result, probably led to a number of extinctions
55
229563
3691
Waarschijnlijk heeft dit tot het uitsterven geleid
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
van gespecialiseerde soorten
03:55
and dependent on these carcasses for their survival.
57
235392
4484
die van de karkassen afhankelijk zijn voor hun overleving.
03:59
Whale carcasses are also known to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
We weten ook dat walviskarkassen 190.000 ton CO2,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
evenveel als 80.000 auto's per jaar produceren,
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
van de atmosfeer naar de diepte van de oceaan brengen.
04:16
and the deep oceans are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
De diepere lagen van de oceanen worden ook wel koolstofputten genoemd
04:19
because they trap and hold excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
omdat ze overtollige CO2 uit de de atmosfeer opvangen en vasthouden,
04:23
and therefore help to delay global warming.
64
263573
4216
waardoor ze de opwarming van de aarde vertragen.
04:27
Sometimes these carcasses also wash up on beaches
65
267789
3679
Soms spoelen er karkassen aan op het strand
04:31
and provide a meal to a number of predatory species on land.
66
271468
5072
en hebben landdieren een feestmaaltijd.
04:36
The 200 years of whaling was clearly detrimental
67
276540
3924
De 200 jaar durende walvisvangst is duidelijk schadelijk geweest.
04:40
and caused a reduction in the populations of whales
68
280464
2892
De walvispopulatie is erdoor afgenomen
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
met 60 tot 90 procent.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
Zeker, de walvisbeschermingsbeweging
04:48
was instrumental in preventing commercial whaling from going on,
71
288302
4411
heeft een einde gemaakt aan de commerciële walvisvaart,
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
maar we moeten dit bijstellen.
04:55
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face
73
295854
4754
We moeten de actuele, dringende problemen aanpakken
die de walvissen in onze zeeën tegenwoordig bedreigen.
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
We moeten er bijvoorbeeld voor zorgen
05:04
from getting plowed down by container ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
dat ze niet door containerschepen worden overvaren in hun foerageergebieden,
05:09
and stop them from getting entangled in fishing nets
77
309187
2798
en dat ze niet verstrikt raken in visnetten,
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
als ze liggen te dobberen in de oceaan.
05:14
We also need to learn to contextualize our conservation messages,
79
314469
4370
We moeten ook onze beschermende boodschap in een context leren plaatsen,
05:18
so people really understand the true ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
opdat men de werkelijke waarde van deze wezens voor het ecosysteem begrijpt.
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
Laten we dus de walvis weer beschermen,
05:30
but this time, let's not just do it for their sake.
82
330142
4133
maar laten we het deze keer niet alleen voor hén doen.
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
Laten we het ook voor onszelf doen.
05:36
Thank you.
84
336806
2345
Bedankt.
05:39
(Applause)
85
339151
4830
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7