Asha de Vos: Why you should care about whale poo

94,650 views ・ 2015-01-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
In the 1600s, there were so many right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
På 1600-talet fanns det så många rätvalar i Cape Cod Bay
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
på USA:s östkust,
00:18
that apparently you could walk across their backs
2
18741
3648
att man tydligen kunde gå tvärs över deras ryggar,
från ena sidan av bukten till den andra.
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
Idag räknar vi dem i hundratal och de är utrotningshotade.
00:25
Today, they number in the hundreds, and they're endangered.
4
25234
3339
00:28
Like them, many species of whales saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
Likt dem, har flera andra arter av valar fått sitt antal drastiskt reducerat
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
av 200 år av valjakt,
00:36
where they were hunted and killed for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
där de jagades och dödades för valköttet, oljan och valbenen.
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
Vi har valar i våra vatten idag, tack vare
00:45
because of the Save the Whales movement of the '70s.
9
45412
3645
"Rädda valarna"-rörelsen på 70-talet.
Det var avgörande för stoppandet av kommersiell valjakt,
00:49
It was instrumental in stopping commercial whaling,
10
49057
3398
00:52
and was built on the idea that if we couldn't save whales,
11
52455
3772
och byggde på idén att om vi inte kan rädda valarna,
00:56
what could we save?
12
56227
1927
vad kan vi då rädda?
00:58
It was ultimately a test of our political ability
13
58154
2926
Det var helt enkelt ett test på vår politiska förmåga
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
att stoppa miljöförstöring.
01:04
So in the early '80s, there was a ban on commercial whaling
15
64683
3553
Så på tidigt 80-tal blev det ett förbud mot kommersiell valjakt,
01:08
that came into force as a result of this campaign.
16
68236
3715
som trädde i kraft som ett resultat av den här kampanjen.
01:11
Whales in our waters are still low in numbers, however,
17
71951
2809
Antalet valar i våra vatten är fortfarande lågt,
01:14
because they do face a range of other human-induced threats.
18
74760
4729
på grund av att de står inför en rad av mänskligt framkallade hot.
01:19
Unfortunately, many people still think that whale conservationists like myself
19
79489
7641
Tyvärr så tror många att de som arbetar
för att bevara valar, som jag själv,
01:27
do what we do only because these creatures are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
endast gör det för att dessa varelser är karismatiska och vackra.
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
Detta är faktiskt orättvist,
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
eftersom valar är ekosystemens tekniker.
01:40
They help maintain the stability and health of the oceans,
23
100499
4373
De hjälper till att upprätthålla stabilitet och hälsa i haven
01:44
and even provide services to human society.
24
104872
4427
och tillhandahåller tjänster till det mänskliga samhället.
01:49
So let's talk about why saving whales is critical
25
109299
3976
Så låt oss prata om varför räddandet av valar är avgörande
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
för havens motståndskraft.
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
Det handlar i huvudsak om två saker:
valbajs och ruttnande kadaver.
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
02:04
As whales dive to the depths to feed and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
Då valar dyker ner på djupen efter mat, för att sedan komma upp och andas,
02:10
they actually release these enormous fecal plumes.
30
130012
3906
släpper de ut enorma kaskader av avföring.
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
Den här valpumpen, som det kallas,
02:15
actually brings essential limiting nutrients from the depths
32
135662
3293
för med sig livsviktiga, begränsande näringsämnen från djupen
02:18
to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
till ytvattnet, där de stimulerar tillväxten av växtplankton,
02:22
which forms the base of all marine food chains.
34
142975
3447
vilket är basen i alla marina näringskedjor.
02:26
So really, having more whales in the oceans pooping
35
146422
2705
Så att ha fler valar som bajsar i havet ,
02:29
is really beneficial to the entire ecosystem.
36
149127
4081
är faktiskt väldigt gynnsamt för hela ekosystemet.
02:33
Whales are also known to undertake some of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
Valar är också kända för att genomföra de längsta vandringarna av alla däggdjur.
02:38
Gray whales off America migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
Gråvalar utanför Amerika, flyttar 16 000 km
02:44
between productive feeding areas and less productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
mellan produktiva födoområden och mindre produktiva kalvningsområden
02:50
and back every year.
40
170812
3090
och tillbaka varje år.
02:53
As they do so, they transport fertilizer in the form of their feces
41
173902
4984
När de gör detta, transporterar de gödning
i form av sitt bajs
02:58
from places that have it to places that need it.
42
178886
3790
från platser som har det, till platser som behöver det.
03:02
So clearly, whales are really important in nutrient cycling,
43
182676
3439
Helt klart är att valar är viktiga för cirkulationen av näringsämnen,
03:06
both horizontally and vertically, through the oceans.
44
186115
3692
både horisontellt och vertikalt i haven.
03:09
But what's really cool is that they're also really important after they're dead.
45
189807
6659
Men det som verkligen är häftigt är att de är viktiga även efter sin död.
03:16
Whale carcasses are some of the largest form of detritus
46
196466
4093
Valkadaver är ett av det största slags detritus
03:20
to fall from the ocean's surface, and they're called whale fall.
47
200559
4210
som faller från havsytan, och det kallas "whale fall".
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
När dessa kadaver sjunker,
03:27
they provide a feast to some 400-odd species,
49
207466
3029
innebär det en fest för de ca 400 arterna,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing hagfish.
50
210495
3836
inklusive den slemproducerande pirålen.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
Så under 200 år av valjakt,
03:37
when we were busy killing and removing these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
när vi var upptagna med att döda och förflytta dessa kadaver från haven,
03:41
we likely altered the rate and geographic distribution of these whale falls
53
221524
5722
förändrade vi antalet och spridningen av dessa "whale falls"
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
som skulle sjunka ner i havsdjupen,
03:49
and as a result, probably led to a number of extinctions
55
229563
3691
och ett resultat av detta är troligtvis ett antal fall av utrotning.
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
av arter som var specialiserade på
03:55
and dependent on these carcasses for their survival.
57
235392
4484
och beroende av dessa kadaver för sin överlevnad.
03:59
Whale carcasses are also known to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
Vi vet också att valkadaver transporterar ca 190 000 ton kol,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
vilket är jämförbart med mängden som produceras
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
av 80 000 bilar per år,
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
från atmosfären till havsdjupen,
04:16
and the deep oceans are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
och djuphaven är vad vi kallar "kolsänkor"
04:19
because they trap and hold excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
eftersom de fångar och håller överskottet av koldioxid borta från atmosfären,
04:23
and therefore help to delay global warming.
64
263573
4216
och på så sätt fördröjer de den globala uppvärmningen.
04:27
Sometimes these carcasses also wash up on beaches
65
267789
3679
Ibland spolas dessa kadaver upp på stränder
04:31
and provide a meal to a number of predatory species on land.
66
271468
5072
och förser mängder av rovdjursarter med mat.
04:36
The 200 years of whaling was clearly detrimental
67
276540
3924
200 år av valjakt har helt klart varit skadligt
04:40
and caused a reduction in the populations of whales
68
280464
2892
och orsakat en minskning av valpopulationen
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
med 60 till 90 procent.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
Helt klart har Rädda valarna-rörelsen
04:48
was instrumental in preventing commercial whaling from going on,
71
288302
4411
varit avgörande för att förhindra en fortsatt kommersiell valjakt
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
men vi behöver revidera detta.
04:55
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face
73
295854
4754
Vi måste ta tag i de nya, angelägna problem
som dessa valar står inför i våra vatten just nu.
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
Bland annat behöver vi hindra dem
05:04
from getting plowed down by container ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
från att köras över av stora fartyg
när de befinner sig i sina utfodringsområden,
och hindra dem från att trassla in sig i fiskenät
05:09
and stop them from getting entangled in fishing nets
77
309187
2798
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
som flyter runt i haven.
05:14
We also need to learn to contextualize our conservation messages,
79
314469
4370
Vi behöver också lära oss att vara tydliga i vårt budskap om bevarande,
05:18
so people really understand the true ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
så att människor förstår värdet av de ekosystemtjänster
som valarna tillför.
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
Så låt oss rädda valarna igen,
05:30
but this time, let's not just do it for their sake.
82
330142
4133
men den här gången ska vi inte bara göra det för deras skull.
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
Låt oss göra det för vår egen.
05:36
Thank you.
84
336806
2345
Tack så mycket.
(Applåder)
05:39
(Applause)
85
339151
4830
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7