Asha de Vos: Why you should care about whale poo

Asha de Vos: Neden balina dışkısını önemsemeliyiz

94,093 views ・ 2015-01-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: şeref bacak Gözden geçirme: Elif Yıldırım
00:12
In the 1600s, there were so many right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
17. yüzyılda ABD'nin doğu kıyılarında bulunan Cape Cod'da
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
o kadar çok beyaz balina vardı ki
00:18
that apparently you could walk across their backs
2
18741
3648
üzerilerine basarak, koyun bir ucundan diğer bir ucuna kadar yürüyebilirdiniz.
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
00:25
Today, they number in the hundreds, and they're endangered.
4
25234
3339
Bugün sayıları yüzlerle ifade edilmekte ve soyları tükenme tehlikesi altında.
00:28
Like them, many species of whales saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
Beyaz balinalar gibi pek çok balina türünün sayıları da
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
200 yıldır süregelen etleri, yağları ve kemikleri için
00:36
where they were hunted and killed for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
avlanmaları ve öldürülmeleri sırasında çarpıcı bir biçimde azaldı.
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
Bugün hala balinaların varolmasının tek sebebi
00:45
because of the Save the Whales movement of the '70s.
9
45412
3645
70lerde başlayan 'Balinaları Kurtarın' hareketi.
00:49
It was instrumental in stopping commercial whaling,
10
49057
3398
Bu hareket ticari balina avının durdurulmasında etkili oldu
00:52
and was built on the idea that if we couldn't save whales,
11
52455
3772
ve ana düşüncesi de
"Eğer balinaları bile kurtaramıyorsak, neyi kurtarabiliriz ki? " idi.
00:56
what could we save?
12
56227
1927
00:58
It was ultimately a test of our political ability
13
58154
2926
Bu hareket kesinlikle çevresel yıkımı durdurmaya karşı
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
politik yeteneğimizin bir testiydi.
01:04
So in the early '80s, there was a ban on commercial whaling
15
64683
3553
Böylece bu kampanyanın bir sonucu olarak
80’lerin başında ticari balina avcılığı yasaklandı.
01:08
that came into force as a result of this campaign.
16
68236
3715
01:11
Whales in our waters are still low in numbers, however,
17
71951
2809
Yine de sularımızdaki balinaların sayısı hala az
01:14
because they do face a range of other human-induced threats.
18
74760
4729
çünkü insan kaynaklı diğer pek çok tehditle karşı karşıyalar.
01:19
Unfortunately, many people still think that whale conservationists like myself
19
79489
7641
Malesef hala pek çok insan, benim gibi balina koruyucularının bunu yapmasını
01:27
do what we do only because these creatures are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
yalnızca bu canlıların çok güzel ve karizmatik olmasına bağlıyor.
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
Bu aslında zararlı bir düşünce
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
çünkü balinalar ekosistem mühendisleridir.
01:40
They help maintain the stability and health of the oceans,
23
100499
4373
Okyanusun dengesinin ve sağlığının düzenlenmesine yardımcı olurlar
01:44
and even provide services to human society.
24
104872
4427
ve hatta insanlığa da hizmet ederler.
01:49
So let's talk about why saving whales is critical
25
109299
3976
O halde balinaların okyanusların dirençleri için neden
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
önemli olduğunu konuşalım.
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
İki önemli nokta var:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
balina dışkısı ve çürüyen balina leşleri.
02:04
As whales dive to the depths to feed and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
Balinalar beslenmek için dibe dalar ve nefes almak için yüzeye çıkarlar
02:10
they actually release these enormous fecal plumes.
30
130012
3906
ve devasa tüye benzer dışkı çıkarırlar.
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
Balina pompalaması, böyle adlandırılıyor,
02:15
actually brings essential limiting nutrients from the depths
32
135662
3293
aslında derinlerdeki besinleri
02:18
to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
yüzeye taşıyarak, denizlerdeki besin zincirini oluşturan
02:22
which forms the base of all marine food chains.
34
142975
3447
planktonların oluşmasına katkı sağlıyor.
02:26
So really, having more whales in the oceans pooping
35
146422
2705
Gerçekten de okyanuslarda ne kadar çok balina dışkılarsa
02:29
is really beneficial to the entire ecosystem.
36
149127
4081
bütün ekosistem için o kadar faydalı olur.
02:33
Whales are also known to undertake some of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
Balinalar ayrıca tüm hayvanlar arasında en uzun göçü yapanlar olarak bilinir.
02:38
Gray whales off America migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
Amerikan gri balinaları her yıl 16.000 kilometre süren
02:44
between productive feeding areas and less productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
verimli beslenme alanlarından, doğum yapacakları daha az verimli alanlara
02:50
and back every year.
40
170812
3090
göç ederler ve tekrar geri dönerler.
02:53
As they do so, they transport fertilizer in the form of their feces
41
173902
4984
Böyle yapmakla, beslenme alanlarından aldıkları gübreyi
02:58
from places that have it to places that need it.
42
178886
3790
dışkı formunda ihtiyaç duyulan alanlara taşırlar.
03:02
So clearly, whales are really important in nutrient cycling,
43
182676
3439
Açıkça, okyanuslarda hem yatay hem de dikey
03:06
both horizontally and vertically, through the oceans.
44
186115
3692
beslenme döngüsü için balinalar önemlidir.
03:09
But what's really cool is that they're also really important after they're dead.
45
189807
6659
Daha da güzeli, balinalar öldükten sonra bile çok önemlidir.
03:16
Whale carcasses are some of the largest form of detritus
46
196466
4093
Balina leşleri okyanus yüzeylerinden düşen en büyük döküntü türlerinden biridir
03:20
to fall from the ocean's surface, and they're called whale fall.
47
200559
4210
ve bu olay balina düşüşü olarak adlandırılır.
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
Bu leşler batarken 400 çeşit tuhaf türe besin olur,
03:27
they provide a feast to some 400-odd species,
49
207466
3029
yılanbalığına benzeyen ve bakteri üreten bu balık dahil olmak üzere.
03:30
including the eel-shaped, slime-producing hagfish.
50
210495
3836
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
Onları öldürüp okyanuslardan almakla meşgul olduğumuz
03:37
when we were busy killing and removing these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
bu 200 yıllık balina avcılığından sonra, büyük ihtimalle
03:41
we likely altered the rate and geographic distribution of these whale falls
53
221524
5722
bu balina leşlerinin okyanus diplerine düşme dağılımı ve oranlarının
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
değişmesine neden olduk.
03:49
and as a result, probably led to a number of extinctions
55
229563
3691
Bu da, devamları bu balina leşlerine
bağlı olan ve bunda uzmanlaşmış bazı türlerin
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
03:55
and dependent on these carcasses for their survival.
57
235392
4484
yok olması sonucunu doğurdu.
03:59
Whale carcasses are also known to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
Balina leşleri aynı zamanda, yaklaşık 80.000 aracın bir yılda ürettiği
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
karbon miktarına eşit olan 190.000 ton karbonu atmosferden alarak
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
okyanusun diplerine taşımaları ile bilinirler.
04:16
and the deep oceans are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
Okyanus diplerinde bu “karbon batıyor” dur.
04:19
because they trap and hold excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
Çünkü balinalar atmosferdeki fazla karbonu alıp tutar
04:23
and therefore help to delay global warming.
64
263573
4216
ve böylelikle küresel ısınmanın gecikmesine yardım eder.
04:27
Sometimes these carcasses also wash up on beaches
65
267789
3679
Bazen bu leşler kıyılarda yok edilir
04:31
and provide a meal to a number of predatory species on land.
66
271468
5072
ve böylece karada yaşayan pek çok yırtıcı türün beslenmesine olanak sağlar.
04:36
The 200 years of whaling was clearly detrimental
67
276540
3924
Bu 200 yıllık balina avı belli ki çok hasar verdi
ve balina popülasyonunda %60 ile %90 oranında
04:40
and caused a reduction in the populations of whales
68
280464
2892
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
bir azalmaya neden oldu.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
Açıkçası, Balinaları Kurtarın hareketi
04:48
was instrumental in preventing commercial whaling from going on,
71
288302
4411
ticari balina avcılığının önlenmesinde çok etkili oldu.
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
Ancak bunu revize etmemiz gerek.
04:55
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face
73
295854
4754
Bugün, balinaların sularımızda yüz yüze kaldığı daha modern ve baskıcı
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
problemleri ele almaya ihtiyacımız var.
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
Her şey bir yana, konteyner gemileri tarafından
05:04
from getting plowed down by container ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
beslenme alanlarından sürülmelerini
ve okyanusta dolaşırken balıkçı ağlarına takılmalarını sonlandırmalıyız.
05:09
and stop them from getting entangled in fishing nets
77
309187
2798
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
05:14
We also need to learn to contextualize our conservation messages,
79
314469
4370
Ayrıca, korumaya yönelik mesajlarımızı kavramsallaştırmayı öğrenmeliyiz ki
05:18
so people really understand the true ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
insanlar bu canlıların ekosistemdeki gerçek değerini anlasın.
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
O zaman hadi, balinaları tekrar kurtaralım
05:30
but this time, let's not just do it for their sake.
82
330142
4133
ama bu kez sadece onlar için değil,
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
bunu kendimiz için de yapalım.
05:36
Thank you.
84
336806
2345
Teşekkür ederim.
05:39
(Applause)
85
339151
4830
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7