Asha de Vos: Why you should care about whale poo

94,537 views ・ 2015-01-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Ana Joldes
00:12
In the 1600s, there were so many right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
În secolul 17, existau atât de multe balene negre în Cape Cod Bay
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
în largul coastei de est a SUA,
00:18
that apparently you could walk across their backs
2
18741
3648
încât se zice că puteai merge pe spinarea lor
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
de la un capăt al golfului la altul.
Astăzi au mai rămas câteva sute și sunt pe cale de dispariție.
00:25
Today, they number in the hundreds, and they're endangered.
4
25234
3339
00:28
Like them, many species of whales saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
Tot așa și balenele din alte specii s-au împuținat drastic
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
ca urmare a 200 de ani de vânătoare,
00:36
where they were hunted and killed for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
prin care au fost vânate și ucise pentru carnea, grăsimea și oasele de balenă.
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
Azi mai avem balene în oceane
00:45
because of the Save the Whales movement of the '70s.
9
45412
3645
datorită mișcării „Salvați balenele” de la începutul anilor 1970,
care a contribuit enorm la oprirea pescuitului comercial de balene
00:49
It was instrumental in stopping commercial whaling,
10
49057
3398
00:52
and was built on the idea that if we couldn't save whales,
11
52455
3772
și s-a bazat pe ideea că dacă nu putem salva balenele,
00:56
what could we save?
12
56227
1927
atunci ce putem salva?
00:58
It was ultimately a test of our political ability
13
58154
2926
A fost un test al capacității noastre politice
de a opri distrugerea mediului.
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
01:04
So in the early '80s, there was a ban on commercial whaling
15
64683
3553
Astfel, după 1980 s-a interzis pescuitul comercial al balenelor,
01:08
that came into force as a result of this campaign.
16
68236
3715
dispoziție care a intrat în vigoare ca rezultat al acestei campanii.
01:11
Whales in our waters are still low in numbers, however,
17
71951
2809
Numărul balenelor din apele noastre e încă mic totuși,
01:14
because they do face a range of other human-induced threats.
18
74760
4729
pentru că se confruntă cu o serie de amenințări provocate de om.
01:19
Unfortunately, many people still think that whale conservationists like myself
19
79489
7641
Din păcate, mulți oameni încă mai au impresia
că apărătorii balenelor, ca mine, facem ceea ce facem
01:27
do what we do only because these creatures are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
doar pentru că aceste vietăți sunt carismatice și frumoase.
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
Această opinie ne face un deserviciu,
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
pentru că balenele sunt ingineri ai ecosistemului.
01:40
They help maintain the stability and health of the oceans,
23
100499
4373
Ele ajută la menținerea stabilității și sănătății oceanelor
01:44
and even provide services to human society.
24
104872
4427
și chiar prestează servicii societății umane.
01:49
So let's talk about why saving whales is critical
25
109299
3976
Hai să vedem de ce salvarea balenelor e esențială
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
pentru puterea de regenerare a oceanelor.
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
Totul se reduce la două lucruri principale:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
caca de balenă și cadavrele în descompunere.
02:04
As whales dive to the depths to feed and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
Când balenele se scufundă în adâncuri să se hrănească
și urcă la suprafață pentru a respira,
eliberează niște coloane enorme de dejecții.
02:10
they actually release these enormous fecal plumes.
30
130012
3906
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
Această așa-numită pompă de balenă
02:15
actually brings essential limiting nutrients from the depths
32
135662
3293
aduce nutrienți esențiali din adâncuri
02:18
to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
la suprafață, unde stimulează creșterea fitoplanctonului,
02:22
which forms the base of all marine food chains.
34
142975
3447
care formează baza tuturor lanțurilor trofice marine.
02:26
So really, having more whales in the oceans pooping
35
146422
2705
Deci un număr mai mare de balene care fac caca în ocean
02:29
is really beneficial to the entire ecosystem.
36
149127
4081
e foarte benefic pentru întregul ecosistem.
02:33
Whales are also known to undertake some of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
Balenele sunt renumite și că sunt printre mamiferele cu cele mai lungi migrații.
02:38
Gray whales off America migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
Balenele gri din largul Americii migrează 16 000 de km
02:44
between productive feeding areas and less productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
din zonele unde se hrănesc din abundență
în zonele mai puțin productive, unde nasc,
02:50
and back every year.
40
170812
3090
și înapoi, în fiecare an.
02:53
As they do so, they transport fertilizer in the form of their feces
41
173902
4984
Prin asta, ele transportă îngrășământ sub formă de materii fecale
02:58
from places that have it to places that need it.
42
178886
3790
din locurile cu nutrienți în locurile care au nevoie de ei.
03:02
So clearly, whales are really important in nutrient cycling,
43
182676
3439
Deci balenele sunt evident importante în ciclul nutrienților,
03:06
both horizontally and vertically, through the oceans.
44
186115
3692
atât pe orizontala cât și pe verticala oceanului.
03:09
But what's really cool is that they're also really important after they're dead.
45
189807
6659
Dar e foarte interesant că balenele sunt importante
și după ce mor.
03:16
Whale carcasses are some of the largest form of detritus
46
196466
4093
Cadavrele de balenă sunt printre cele mai mari forme de detritus
03:20
to fall from the ocean's surface, and they're called whale fall.
47
200559
4210
care cad de la suprafața oceanului.
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
După ce se scufundă, aceste cadavre devin hrana a peste 400 de specii,
03:27
they provide a feast to some 400-odd species,
49
207466
3029
03:30
including the eel-shaped, slime-producing hagfish.
50
210495
3836
inclusiv pentru mixine, animale cu formă de țipar și care secretă mucus.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
Astfel, după 200 de ani de vânătoare,
03:37
when we were busy killing and removing these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
în care am tot ucis și am tot sărăcit oceanul de aceste cadavre,
03:41
we likely altered the rate and geographic distribution of these whale falls
53
221524
5722
probabil că am modificat volumul și distribuția geografică a cadavrelor
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
care ar fi căzut în adâncul oceanului
03:49
and as a result, probably led to a number of extinctions
55
229563
3691
și prin asta am contribuit la dispariția unui număr de specii
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
care se hrăneau numai cu aceste cadavre și depindeau de ele pentru a supraviețui.
03:55
and dependent on these carcasses for their survival.
57
235392
4484
03:59
Whale carcasses are also known to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
Se mai știe și că aceste carcase de balenă
transportă circa 190 000 de tone de carbon
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
– echivalentul emisiilor a 80 000 de mașini pe an –
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
din atmosferă în adâncul oceanelor.
04:16
and the deep oceans are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
Iar adâncul oceanelor e ceea ce numim „rezervoare de carbon”,
04:19
because they trap and hold excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
deoarece captează și rețin excesul de carbon din atmosferă
04:23
and therefore help to delay global warming.
64
263573
4216
și astfel contribuie la a încetini încălzirea globală.
04:27
Sometimes these carcasses also wash up on beaches
65
267789
3679
Uneori aceste cadavre ajung pe plaje,
04:31
and provide a meal to a number of predatory species on land.
66
271468
5072
unde furnizează hrană pentru unele specii de prădători de pe uscat.
04:36
The 200 years of whaling was clearly detrimental
67
276540
3924
Cei 200 de ani de vânătoare de balene au fost evident nocivi
04:40
and caused a reduction in the populations of whales
68
280464
2892
și au cauzat o reducere a populației de balene
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
între 60 și 90 la sută.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
Mișcarea „Salvați balenele” a contribuit evident
04:48
was instrumental in preventing commercial whaling from going on,
71
288302
4411
la oprirea vânătorii comerciale de balene.
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
Dar campania trebuie regândită.
04:55
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face
73
295854
4754
Trebuie să abordăm problemele noi și stringente
cu care se confruntă balenele în oceane astăzi.
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
De exemplu, trebuie ca balenele să nu mai fie lovite de portcontainere
05:04
from getting plowed down by container ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
în zonele de hrănire
05:09
and stop them from getting entangled in fishing nets
77
309187
2798
și să nu se mai încâlcească în plasele de pescuit
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
când străbat oceanul.
05:14
We also need to learn to contextualize our conservation messages,
79
314469
4370
Apoi trebuie să învățăm să ne punem în context mesajele de conservare,
05:18
so people really understand the true ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
pentru ca oamenii să înțeleagă bine reala valoare ecologică a acestor ființe.
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
Așadar hai să salvăm din nou balenele,
05:30
but this time, let's not just do it for their sake.
82
330142
4133
dar de data asta nu doar pentru binele lor,
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
ci și pentru binele nostru.
05:36
Thank you.
84
336806
2345
Mulțumesc.
(Aplauze)
05:39
(Applause)
85
339151
4830
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7