Asha de Vos: Why you should care about whale poo

94,093 views ・ 2015-01-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Kharien Puspa Maharani Reviewer: Indah Setiawan
Pada tahun 1600-an, ada banyak paus sikat di Teluk Cape Cod
di lepas pantai timur Amerika Serikat
yang punggungnya tampak bisa Anda lintasi dari satu ujung teluk ke teluk lainnya.
00:12
In the 1600s, there were so many right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
Saat ini jumlah mereka mencapai ratusan dan mereka terancam punah.
00:18
that apparently you could walk across their backs
2
18741
3648
Seperti mereka, banyak spesies paus lain yang jumlahnya berkurang drastis
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
00:25
Today, they number in the hundreds, and they're endangered.
4
25234
3339
akibat pemburuan paus selama 200 tahun,
dimana mereka diburu dan dibunuh untuk diambil daging, minyak, dan tulangnya.
00:28
Like them, many species of whales saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
Kita masih memiliki paus di perairan kita saat ini
00:36
where they were hunted and killed for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
karena gerakan Save the Whales pada tahun 70-an.
Gerakan ini berperan penting dalam menghentikan perburuan paus komersial,
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
dan dibangun atas dasar pemikiran jika kita tidak bisa menyelamatkan paus,
00:45
because of the Save the Whales movement of the '70s.
9
45412
3645
apa yang dapat kita selamatkan?
00:49
It was instrumental in stopping commercial whaling,
10
49057
3398
Pada akhirnya, ini adalah ujian bagi kemampuan politik kita
00:52
and was built on the idea that if we couldn't save whales,
11
52455
3772
untuk menghentikan perusakan lingkungan.
00:56
what could we save?
12
56227
1927
Jadi pada awal tahun 80-an, ada larangan perburuan paus komersial
00:58
It was ultimately a test of our political ability
13
58154
2926
yang diberlakukan sebagai hasil dari kampanye ini.
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
Jumlah paus di perairan kita masih sedikit,
01:04
So in the early '80s, there was a ban on commercial whaling
15
64683
3553
tetapi karena mereka menghadapi berbagai ancaman lain yang disebabkan oleh manusia.
01:08
that came into force as a result of this campaign.
16
68236
3715
01:11
Whales in our waters are still low in numbers, however,
17
71951
2809
Sayangnya,
banyak orang masih berpikir konservasionis paus, seperti saya,
01:14
because they do face a range of other human-induced threats.
18
74760
4729
melakukan aktivitas kami hanya karena makhluk-makhluk ini karismatik dan indah.
01:19
Unfortunately, many people still think that whale conservationists like myself
19
79489
7641
Hal ini sesungguhnya merugikan,
01:27
do what we do only because these creatures are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
karena paus merupakan insinyur ekosistem.
Mereka membantu menjaga stabilitas dan kesehatan lautan,
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
dan bahkan menyediakan bantuan bagi kehidupan manusia.
01:40
They help maintain the stability and health of the oceans,
23
100499
4373
Jadi, mari kita bahas mengapa menyelamatkan paus sangat penting
01:44
and even provide services to human society.
24
104872
4427
bagi ketahanan lautan.
Hal ini disebabkan oleh dua hal utama:
01:49
So let's talk about why saving whales is critical
25
109299
3976
Kotoran dan bangkai paus yang membusuk.
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
Saat paus menyelam ke laut untuk makan dan muncul ke permukaan untuk bernapas,
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
mereka sebenarnya melepaskan gumpalan kotoran yang sangat besar.
02:04
As whales dive to the depths to feed and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
Pompa paus ini, sesuai namanya,
sebenarnya membawa nutrisi pembatas yang penting dari kedalaman
02:10
they actually release these enormous fecal plumes.
30
130012
3906
ke permukaan air di mana mereka merangsang pertumbuhan fitoplankton,
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
yang membentuk dasar dari semua rantai makanan laut.
02:15
actually brings essential limiting nutrients from the depths
32
135662
3293
Jadi, adanya lebih banyak paus yang buang air besar di lautan
02:18
to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
benar-benar bermanfaat bagi seluruh ekosistem.
02:22
which forms the base of all marine food chains.
34
142975
3447
Paus juga diketahui melakukan beberapa migrasi terpanjang dari semua mamalia.
02:26
So really, having more whales in the oceans pooping
35
146422
2705
02:29
is really beneficial to the entire ecosystem.
36
149127
4081
Paus abu-abu dari Amerika bermigrasi sejauh 16.000 kilometer
02:33
Whales are also known to undertake some of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
antara area makan yang produktif dan area kurang produktif atau area reproduksi
02:38
Gray whales off America migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
dan kembali lagi setiap tahunnya.
02:44
between productive feeding areas and less productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
Ketika mereka melakukannya, mereka membawa pupuk dalam bentuk kotoran mereka
02:50
and back every year.
40
170812
3090
dari tempat-tempat yang memilikinya ke tempat-tempat yang membutuhkannya.
02:53
As they do so, they transport fertilizer in the form of their feces
41
173902
4984
Maka jelas, paus sangat penting dalam siklus nutrisi,
baik secara horizontal maupun vertikal, melalui lautan.
02:58
from places that have it to places that need it.
42
178886
3790
Namun, yang benar-benar keren adalah mereka juga sangat penting setelah mati.
03:02
So clearly, whales are really important in nutrient cycling,
43
182676
3439
03:06
both horizontally and vertically, through the oceans.
44
186115
3692
Bangkai paus merupakan salah satu bentuk detritus terbesar
03:09
But what's really cool is that they're also really important after they're dead.
45
189807
6659
yang jatuh dari permukaan laut, dan mereka disebut paus jatuh.
03:16
Whale carcasses are some of the largest form of detritus
46
196466
4093
Ketika bangkai-bangkai ini tenggelam,
mereka menyediakan santapan untuk sekitar 400 spesies aneh,
03:20
to fall from the ocean's surface, and they're called whale fall.
47
200559
4210
termasuk hagfish yang berbentuk seperti belut dan menghasilkan lendir.
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
Jadi, selama 200 tahun perburuan paus,
03:27
they provide a feast to some 400-odd species,
49
207466
3029
saat kita sibuk membunuh dan menyingkirkan bangkai-bangkai ini dari lautan,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing hagfish.
50
210495
3836
kemungkinan besar kita sudah mengubah laju dan distribusi geografis paus jatuh
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
03:37
when we were busy killing and removing these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
yang akan tenggelam ke lautan dalam,
03:41
we likely altered the rate and geographic distribution of these whale falls
53
221524
5722
dan sebagai akibatnya, dapat menyebabkan sejumlah kepunahan spesies terunik
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
yang bergantung pada bangkai ini untuk kelangsungan hidup mereka.
03:49
and as a result, probably led to a number of extinctions
55
229563
3691
Bangkai paus juga diketahui mengangkut
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
03:55
and dependent on these carcasses for their survival.
57
235392
4484
sekitar 190.000 ton karbon,
03:59
Whale carcasses are also known to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
yang setara dengan dihasilkan oleh 80.000 mobil per tahun
dari atmosfer ke lautan dalam,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
dan lautan dalam adalah apa yang kita sebut sebagai “penyerap karbon”,
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
karena mereka menjebak dan menahan kelebihan karbon dari atmosfer,
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
dan karena itu membantu dalam menunda pemanasan global.
04:16
and the deep oceans are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
04:19
because they trap and hold excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
Terkadang bangkai-bangkai ini juga terdampar di pantai
dan menjadi santapan sejumlah spesies predator di darat.
04:23
and therefore help to delay global warming.
64
263573
4216
04:27
Sometimes these carcasses also wash up on beaches
65
267789
3679
Perburuan ikan paus selama 200 tahun jelas merugikan
04:31
and provide a meal to a number of predatory species on land.
66
271468
5072
dan menyebabkan penurunan populasi paus antara 60 hingga 90 persen.
04:36
The 200 years of whaling was clearly detrimental
67
276540
3924
Jelas, gerakan Save the Whales penting dalam mencegah perburuan paus komersial,
04:40
and caused a reduction in the populations of whales
68
280464
2892
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
tetapi hal ini perlu diperbaiki.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
Kita perlu mengatasi isu yang lebih modern dan mendesak yang dihadapi paus-paus ini
04:48
was instrumental in preventing commercial whaling from going on,
71
288302
4411
di perairan kita saat ini.
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
Di antaranya, kita harus mencegah mereka terlindas kapal kontainer
04:55
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face
73
295854
4754
saat mereka berada di area mencari makan,
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
dan mencegah mereka terjerat jaring ikan saat mereka mengapung di lautan.
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
05:04
from getting plowed down by container ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
Kita juga perlu belajar untuk meng- kontekstualisasikan pesan konservasi kita,
05:09
and stop them from getting entangled in fishing nets
77
309187
2798
sehingga orang-orang dapat memahami nilai ekosistem yang benar dari makhluk ini.
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
05:14
We also need to learn to contextualize our conservation messages,
79
314469
4370
Jadi, mari kita selamatkan paus lagi,
05:18
so people really understand the true ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
tetapi kali ini, jangan hanya melakukannya demi mereka.
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
Mari melakukannya untuk kita juga.
Terima kasih.
05:30
but this time, let's not just do it for their sake.
82
330142
4133
(Tepuk tangan)
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
05:36
Thank you.
84
336806
2345
05:39
(Applause)
85
339151
4830
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7