請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Tuo Lin
審譯者: Peipei Xiang
00:12
In the 1600s, there were so many
right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
17世紀,在美國東海岸的科德角灣
生活著大量的露脊鯨。
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
00:18
that apparently you could
walk across their backs
2
18741
3648
牠们數量之多,以至於你幾乎都能踩著鯨魚背
從海灣的一端走向另一端。
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
如今,牠們只剩數百隻,瀕臨滅絕。
00:25
Today, they number in the hundreds,
and they're endangered.
4
25234
3339
00:28
Like them, many species of whales
saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
同露脊鯨一樣,
許多其他種類的鯨魚數量也急劇下降,
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
正是由於這兩百年來的捕鯨活動。
00:36
where they were hunted and killed
for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
這期間鯨魚被獵殺,被獵取鯨魚肉、
鯨魚油,和鯨魚骨。
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
今天我們的海域中之所以還有鯨魚,
00:45
because of the Save the Whales
movement of the '70s.
9
45412
3645
是因為70年代的「拯救鯨魚」運動。
00:49
It was instrumental in stopping
commercial whaling,
10
49057
3398
該運動有效阻止了商業捕鯨,
00:52
and was built on the idea that
if we couldn't save whales,
11
52455
3772
其基本理念是:
如果我們連鯨魚都拯救不了,
00:56
what could we save?
12
56227
1927
我們還能拯救什么?
00:58
It was ultimately a test
of our political ability
13
58154
2926
這實質上考驗了我們的政治能力,
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
阻止環境破壞的政治能力。
01:04
So in the early '80s, there was
a ban on commercial whaling
15
64683
3553
這項運動的一個成果就是
1980年代初
01:08
that came into force
as a result of this campaign.
16
68236
3715
商業捕鯨禁令的頒布。
01:11
Whales in our waters are still
low in numbers, however,
17
71951
2809
不過,我們的海域中鯨魚數量仍舊稀少,
01:14
because they do face a range
of other human-induced threats.
18
74760
4729
因為鯨魚還面臨一系列
其他的人類造成的威脅。
01:19
Unfortunately, many people still think
that whale conservationists like myself
19
79489
7641
很不幸,很多人仍覺得
我這樣的鯨魚保護人士
01:27
do what we do only because these creatures
are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
是出於欣賞鯨魚的魅力
和美麗而保護鯨魚。
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
這種思維其實會起反作用,
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
因為鯨魚是生態系統的工程師。
01:40
They help maintain the stability
and health of the oceans,
23
100499
4373
牠們幫助維護海洋的穩定和健康,
01:44
and even provide services
to human society.
24
104872
4427
甚至還能為人類社會做貢獻。
01:49
So let's talk about why
saving whales is critical
25
109299
3976
讓我們來談談為什麼拯救鯨魚
對保證海洋的自我調節很重要。
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
歸根結底是兩個主要的東西:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
鯨魚糞便和腐爛遺骸。
02:04
As whales dive to the depths to feed
and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
當鯨魚潛入深海捕食
然後浮上海面呼吸時,
02:10
they actually release these
enormous fecal plumes.
30
130012
3906
牠們排放出巨量的排泄流。
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
這種所謂的鯨魚泵
02:15
actually brings essential limiting
nutrients from the depths
32
135662
3293
能將深海中的稀缺關鍵養分
02:18
to the surface waters where they
stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
帶到水表,促進浮游生物的生長,
02:22
which forms the base
of all marine food chains.
34
142975
3447
而浮游生物是一切海洋食物鏈的基礎。
02:26
So really, having more whales
in the oceans pooping
35
146422
2705
所以,讓更多的鯨魚在海洋中排泄
02:29
is really beneficial
to the entire ecosystem.
36
149127
4081
會對整個生態系統都有好處。
02:33
Whales are also known to undertake some
of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
鯨魚還是遷徙距離最遠的哺乳動物之一。
02:38
Gray whales off America
migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
灰鯨每年遷徙1萬6千公里
02:44
between productive feeding areas and less
productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
來回在營養豐富的捕食水域和
營養欠缺的繁殖水域之間。
02:50
and back every year.
40
170812
3090
02:53
As they do so, they transport fertilizer
in the form of their feces
41
173902
4984
在此過程中,牠們的糞便作為肥料
02:58
from places that have it
to places that need it.
42
178886
3790
被從養分富饒的地方
運送到養分稀缺的地方。
03:02
So clearly, whales are really
important in nutrient cycling,
43
182676
3439
很顯然,鯨魚在海洋的
營養循環中起重要作用,
03:06
both horizontally and vertically,
through the oceans.
44
186115
3692
無論是縱向還是橫向的營養循環。
03:09
But what's really cool is that they're
also really important after they're dead.
45
189807
6659
但非常有意思的是,
牠們死後也起重要作用。
03:16
Whale carcasses are some of
the largest form of detritus
46
196466
4093
鯨魚遺骸是海平面下最大的腐質之一,
03:20
to fall from the ocean's surface,
and they're called whale fall.
47
200559
4210
它們被稱作鯨魚下沉物。
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
當遺骸下沉時,
03:27
they provide a feast
to some 400-odd species,
49
207466
3029
它們給400個物種提供了盛宴,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing
hagfish.
50
210495
3836
其中包括鰻魚狀的、產生粘液的盲鰻。
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
所以,超過200年的捕鯨,
03:37
when we were busy killing and removing
these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
我們在匆忙殺戮,
從海洋中移除這些遺骸的同時,
03:41
we likely altered the rate and geographic
distribution of these whale falls
53
221524
5722
我們也很可能改變了這些鯨魚下沉物的
產生率和地理分布,
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
03:49
and as a result, probably led
to a number of extinctions
55
229563
3691
而這很可能導致了一些
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
專門食用和依靠
這種遺骸生存的生物的滅絕。
03:55
and dependent on these carcasses
for their survival.
57
235392
4484
03:59
Whale carcasses are also known
to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
鯨魚的遺骸也能運輸約19萬噸的碳,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
這相當於
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
8萬輛汽車
一年從大氣到海洋的碳排放。
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
04:16
and the deep oceans
are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
深海被我們稱為「碳池」,
04:19
because they trap and hold
excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
因為那裡能鎖住和存儲大氣中多餘的碳,
04:23
and therefore help
to delay global warming.
64
263573
4216
從而幫助減緩全球暖化。
04:27
Sometimes these carcasses
also wash up on beaches
65
267789
3679
有時這些遺骸還被沖刷上海岸,
04:31
and provide a meal to a number
of predatory species on land.
66
271468
5072
為陸地上的一些捕獵生物提供食物。
04:36
The 200 years of whaling
was clearly detrimental
67
276540
3924
這二百年的捕鯨行為破壞巨大,
04:40
and caused a reduction
in the populations of whales
68
280464
2892
它導致鯨魚數量減少了
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
60%到90%。
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
拯救鯨魚行動
04:48
was instrumental in preventing
commercial whaling from going on,
71
288302
4411
在阻止商業捕鯨中確實起了關鍵作用,
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
但我們還需要做一些改進。
04:55
We need to address the more modern,
pressing problems that these whales face
73
295854
4754
我們需要應對如今鯨魚所面臨的
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
更當代,更緊迫的問題。
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
其中,我們要防止鯨魚
05:04
from getting plowed down by container
ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
在餵養水域中被運輸船撞死,
05:09
and stop them from getting
entangled in fishing nets
77
309187
2798
還要防止鯨魚在海洋上游蕩時
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
被漁網纏住。
05:14
We also need to learn to contextualize
our conservation messages,
79
314469
4370
我們還需學會將我們的動物保護資訊具體化,
05:18
so people really understand the true
ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
以便人們能夠真正了解
這些生物的實際生態價值。
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
讓我們再次拯救鯨魚,
05:30
but this time, let's not just
do it for their sake.
82
330142
4133
然而這次,我們這樣做不僅是為鯨魚,
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
也是為我們自己!
05:36
Thank you.
84
336806
2345
謝謝。
05:39
(Applause)
85
339151
4830
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。