Asha de Vos: Why you should care about whale poo

94,650 views ・ 2015-01-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Vida Lektor: Csaba Lóki
00:12
In the 1600s, there were so many right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
Az 1600-as években olyan sok barázdás bálna volt a Cape Cod öbölben
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
az Egyesült Államok keleti partjánál,
00:18
that apparently you could walk across their backs
2
18741
3648
hogy szó szerint keresztül sétálhattál a hátukon
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
az öböl egyik végéből a másikba.
00:25
Today, they number in the hundreds, and they're endangered.
4
25234
3339
Ma a számuk százas nagyságrendben mérhető és veszélyeztetettek.
00:28
Like them, many species of whales saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
Hozzájuk hasonlóan sok bálnafajtának a létszáma drasztikusan csökkent
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
a 200 éves bálnavadászatnak köszönhetően,
00:36
where they were hunted and killed for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
ahol vadásztak rájuk és megölték őket a bálnahúsért, olajért és a bálnacsontért.
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
Jelenleg vizeinkben bálnák csak a 70-es évekbeli
00:45
because of the Save the Whales movement of the '70s.
9
45412
3645
Bálnamentő Mozgalomnak köszönhetően élnek.
00:49
It was instrumental in stopping commercial whaling,
10
49057
3398
Ez közreműködött a kereskedelmi célú bálnavadászat megállításában,
00:52
and was built on the idea that if we couldn't save whales,
11
52455
3772
és azon az eszmén alapult, hogy ha nem tudjuk a bálnákat megmenteni,
00:56
what could we save?
12
56227
1927
mit tudunk megmenteni egyáltalán?
00:58
It was ultimately a test of our political ability
13
58154
2926
Ez végülis egy tesztje volt a környezetpusztítás megállítására
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
vonatkozó politikai képességünknek.
01:04
So in the early '80s, there was a ban on commercial whaling
15
64683
3553
A 80-as évek elején tiltott volt a kereskedelmi célú bálnavadászat,
01:08
that came into force as a result of this campaign.
16
68236
3715
és ez ennek a kampánynak az eredményeként lépett hatályba.
01:11
Whales in our waters are still low in numbers, however,
17
71951
2809
Azonban a bálnák száma a vizeinkben még mindig alacsony,
01:14
because they do face a range of other human-induced threats.
18
74760
4729
mert egy sor egyéb ember által előidézett veszéllyel szembesülnek.
01:19
Unfortunately, many people still think that whale conservationists like myself
19
79489
7641
Sajnos, sok ember még mindig úgy gondolja, hogy a bálnavédők, mint én,
01:27
do what we do only because these creatures are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
csak azért teszik, amit tesznek, mert ezek az élőlények karizmatikusak és szépek.
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
Ez valójában egy hátrány,
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
mert a bálnák az ökoszisztéma mérnökei.
01:40
They help maintain the stability and health of the oceans,
23
100499
4373
Ők segítenek fenntartani az óceánok stabilitását és egészségét,
01:44
and even provide services to human society.
24
104872
4427
és még az emberi társadalomnak is nyújtanak szolgáltatásokat.
01:49
So let's talk about why saving whales is critical
25
109299
3976
Beszélgessünk hát arról, hogy miért kritikus a bálnamentés
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
az óceánok rugalmassága szempontjából.
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
Ez két fő dologban foglalható össze:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
bálnaürülék és rothadó tetemek.
02:04
As whales dive to the depths to feed and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
Mivel a bálnák a mélybe merülnek étkezni és feljönnek a felszínre lélegezni,
02:10
they actually release these enormous fecal plumes.
30
130012
3906
valójában kiengedik ezeket a hatalmas ürülékcsóvákat.
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
Ez a bálnaszivattyú, ahogy hívják,
02:15
actually brings essential limiting nutrients from the depths
32
135662
3293
valójában lényeges ritka tápanyagokat hoz fel a mélyből
02:18
to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
a vízfelszínre, serkentve ezzel a fitoplankton gyarapodását,
02:22
which forms the base of all marine food chains.
34
142975
3447
amely pedig minden tengeri tápláléklánc alapját alkotja.
02:26
So really, having more whales in the oceans pooping
35
146422
2705
Így valójában, a több bálnaürülék az óceánokban
02:29
is really beneficial to the entire ecosystem.
36
149127
4081
igazán előnyös a teljes ökoszisztéma számára.
02:33
Whales are also known to undertake some of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
Szintén közismert, hogy a bálnák vándorlása a leghosszabb az emlősök közül.
02:38
Gray whales off America migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
A szürke bálnák Amerikán kívülre 16.000 km-t vándorolnak
02:44
between productive feeding areas and less productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
a produktív táplálkozó- és a kevésbé termő ellési, vagy születési területek között,
02:50
and back every year.
40
170812
3090
oda-vissza minden évben.
02:53
As they do so, they transport fertilizer in the form of their feces
41
173902
4984
Mialatt ezt csinálják, trágyát szállítanak az ürülékük formájában
02:58
from places that have it to places that need it.
42
178886
3790
az ebben bővelkedő helyekről olyan helyekre, ahol ez "hiánycikk".
03:02
So clearly, whales are really important in nutrient cycling,
43
182676
3439
Így egyértelműen, a bálnák igazán fontosak a tápanyagkörforgásban,
03:06
both horizontally and vertically, through the oceans.
44
186115
3692
horizontálisan és vertikálisan egyaránt, az óceánokon keresztül.
03:09
But what's really cool is that they're also really important after they're dead.
45
189807
6659
De ami igazán klassz, hogy ők a haláluk után is igen fontosak.
03:16
Whale carcasses are some of the largest form of detritus
46
196466
4093
A bálnatetemek az óceán felszínéről a mélybe hulló törmelék
03:20
to fall from the ocean's surface, and they're called whale fall.
47
200559
4210
legnagyobb formái közé tartoznak. Ezt hívják bálnaesőnek.
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
Mialatt ezek a tetemek süllyednek,
03:27
they provide a feast to some 400-odd species,
49
207466
3029
lakomát biztosítanak 400 páratlan fajnak,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing hagfish.
50
210495
3836
beleértve az angolnaalakú, nyálkatermelő nyálkahalat.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
Így a 200 éves bálnavadászat után,
03:37
when we were busy killing and removing these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
mikor serényen gyilkoltunk és eltüntettük ezeket a tetemeket az óceánokból,
03:41
we likely altered the rate and geographic distribution of these whale falls
53
221524
5722
valószínűleg megváltoztattuk az óceán mélyére süllyedő
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
bálnaesők mértékét és földrajzi megoszlását.
03:49
and as a result, probably led to a number of extinctions
55
229563
3691
Ez valószínűleg számos olyan faj kihalásához vezetett,
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
amelyek ezekre a tetemekre specializálódtak,
03:55
and dependent on these carcasses for their survival.
57
235392
4484
és túlélésük ezektől függött.
03:59
Whale carcasses are also known to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
A bálnatetemekről tudjuk azt is, hogy kb. 190.000 tonna szenet szállítanak,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
amely egyenértékű azzal,
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
amit 80.000 autó termel évente,
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
az atmoszférától a mély óceánokig,
04:16
and the deep oceans are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
és a mély óceánokat "széntartályok"-nak hívjuk,
04:19
because they trap and hold excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
mert megkötik és megtartják a felesleges szenet az atmoszférából,
04:23
and therefore help to delay global warming.
64
263573
4216
segítve ez által késleltetni a globális felmelegedést.
04:27
Sometimes these carcasses also wash up on beaches
65
267789
3679
Néha ezek a tetemek partra is sodródnak a tengerpartokon
04:31
and provide a meal to a number of predatory species on land.
66
271468
5072
és húst biztosítanak néhány ragadozó fajnak a szárazföldön.
04:36
The 200 years of whaling was clearly detrimental
67
276540
3924
A 200 éves bálnavadászat egyértelműen káros volt,
04:40
and caused a reduction in the populations of whales
68
280464
2892
és a bálnapopulációkban
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
egy 60-90%-os fogyatkozást okozott.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
A Bálnamentő Mozgalom nyilvánvalóan
04:48
was instrumental in preventing commercial whaling from going on,
71
288302
4411
közreműködött a kereskedelmi célú bálnavadászat visszaszorításában,
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
de ezt felül kell vizsgálnunk.
04:55
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face
73
295854
4754
Azokkal a mai, nyomósabb problémákkal kell foglalkoznunk,
amelyekkel ezek a bálnák ma szembesülnek a vizeinkben.
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
Többek között, meg kell védenünk őket
05:04
from getting plowed down by container ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
a táplálkozási területeiken közlekedő konténerhajók általi "leszántástól",
05:09
and stop them from getting entangled in fishing nets
77
309187
2798
és a halászhálókba gabalyodástól,
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
az óceánban való lebegésük közben.
05:14
We also need to learn to contextualize our conservation messages,
79
314469
4370
Meg kell tanulnunk kontextusba helyezni a természetvédelmi üzeneteinket,
05:18
so people really understand the true ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
hogy az emberek valóban megértsék e lények igazi ökológiai értékét.
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
Tehát mentsük meg a bálnákat ismét,
05:30
but this time, let's not just do it for their sake.
82
330142
4133
de ezúttal ne csak az ő kedvükért tegyük.
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
Önmagunkért is tegyük!
05:36
Thank you.
84
336806
2345
Köszönöm.
05:39
(Applause)
85
339151
4830
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7