Asha de Vos: Why you should care about whale poo

93,005 views ・ 2015-01-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Izidora Zganjer Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:12
In the 1600s, there were so many right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
Tijekom 1600-tih bilo je toliko puno glatkih crnih kitova u zaljevu Cape Coda,
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
na istočnoj obali SAD-a,
00:18
that apparently you could walk across their backs
2
18741
3648
da ste mogli hodajući po njihovim leđima,
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
prijeći s jedne strane zaljeva na drugu.
00:25
Today, they number in the hundreds, and they're endangered.
4
25234
3339
Danas se oni broje u stotinama i ugrožena su vrsta.
00:28
Like them, many species of whales saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
Ali i drugim vrstama kitova je broj drastično smanjen
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
dvjestogodišnjim kitolovom,
00:36
where they were hunted and killed for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
tijekom kojeg su izlovljavani i ubijani zbog svojega mesa, ulja i usiju.
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
Kitovi su u našim morima danas
00:45
because of the Save the Whales movement of the '70s.
9
45412
3645
samo zbog pokreta "Spasimo kitove" sedamdesetih.
00:49
It was instrumental in stopping commercial whaling,
10
49057
3398
On je imao presudnu važnost u zaustavljanju komercijalnog kitolova,
00:52
and was built on the idea that if we couldn't save whales,
11
52455
3772
a nastao je na ideji da ako ne možemo spasiti kitove,
00:56
what could we save?
12
56227
1927
što možemo?
00:58
It was ultimately a test of our political ability
13
58154
2926
Zapravo je bio test naše političke mogućnosti
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
da zaustavimo uništavanje okoliša.
01:04
So in the early '80s, there was a ban on commercial whaling
15
64683
3553
Tako je ranih osamdesetih na snazi bila zabrana komercijalnog kitolova
01:08
that came into force as a result of this campaign.
16
68236
3715
kao direktan rezultat te kampanje.
01:11
Whales in our waters are still low in numbers, however,
17
71951
2809
Kitovi su u našim morima još uvijek malobrojni,
01:14
because they do face a range of other human-induced threats.
18
74760
4729
jer su suočeni s drugim opasnostima izazvanim čovjekovim djelovanjem.
01:19
Unfortunately, many people still think that whale conservationists like myself
19
79489
7641
Nažalost, mnogi smatraju da ljudi koji se bave očuvanjem kitova, kao ja,
01:27
do what we do only because these creatures are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
rade taj posao samo zbog toga jer su ta stvorenja karizmatična i lijepa.
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
A to im nije kompliment
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
jer su kitovi inženjeri ekosustava.
01:40
They help maintain the stability and health of the oceans,
23
100499
4373
Oni pomažu održati stabilnost i zdravlje oceana,
01:44
and even provide services to human society.
24
104872
4427
a pomažu i ljudskoj zajednici.
01:49
So let's talk about why saving whales is critical
25
109299
3976
Pa, popričajmo zašto je spašavanje kitova kritično
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
za obnavljanje oceana.
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
Svodi se na dvije bitne stvari:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
kitov izmet i lešine.
02:04
As whales dive to the depths to feed and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
Kitovi rone u dubine kako bi se hranili, a na površinu dolaze kako bi disali,
02:10
they actually release these enormous fecal plumes.
30
130012
3906
pri tome ispuštaju ove ogromne fekalne oblake.
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
Ovi kitovi oblaci, tako se zovu,
02:15
actually brings essential limiting nutrients from the depths
32
135662
3293
zapravo donose esencijalne ograničene hranjive tvari iz dubine
02:18
to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
na površinu vode gdje potiču rast fitoplanktona,
02:22
which forms the base of all marine food chains.
34
142975
3447
koji je temelj morskog prehrambenog lanca.
02:26
So really, having more whales in the oceans pooping
35
146422
2705
Tako da što više kitovi kakaju u oceanima
02:29
is really beneficial to the entire ecosystem.
36
149127
4081
to je ekosustav bolji.
02:33
Whales are also known to undertake some of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
Kitovi su također poznati kao jedni od sisavaca s najvećim migracijama.
02:38
Gray whales off America migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
Sivi kitovi odlaze i do 16.000 kilometara od obala Amerike
02:44
between productive feeding areas and less productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
između produktivnih područja hranjenja i manje produktivnih, teljenja ili rađanja
02:50
and back every year.
40
170812
3090
te natrag svake godine.
02:53
As they do so, they transport fertilizer in the form of their feces
41
173902
4984
Pri tome, oni prenose gnojivo, u obliku svojeg izmeta,
02:58
from places that have it to places that need it.
42
178886
3790
od mjesta gdje je gnojivo nastalo do mjesta gdje je gnojivo potrebno.
03:02
So clearly, whales are really important in nutrient cycling,
43
182676
3439
Očito je da su kitovi zaista važni u cirkulaciji hranjivih tvari,
03:06
both horizontally and vertically, through the oceans.
44
186115
3692
preko oceana horizontalno i vertikalno.
03:09
But what's really cool is that they're also really important after they're dead.
45
189807
6659
Ali ono što je zbilja zanimljivo je da su kitovi važni i kada su mrtvi.
03:16
Whale carcasses are some of the largest form of detritus
46
196466
4093
Lešine kitova spadaju među najveće oblike 'ruševina'
03:20
to fall from the ocean's surface, and they're called whale fall.
47
200559
4210
što padaju s površine oceana, a zove se "kitov pad".
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
Kako lešina tone,
03:27
they provide a feast to some 400-odd species,
49
207466
3029
ona postaje gozba za 400-tinjak čudnovatih vrsta,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing hagfish.
50
210495
3836
uključujući i sljepulju koja liči na jegulju i proizvodi sluz.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
Tijekom 200 godina kitolova,
03:37
when we were busy killing and removing these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
kada smo ubijali i ukljanjali ove lešine iz oceana,
03:41
we likely altered the rate and geographic distribution of these whale falls
53
221524
5722
vjerojatno smo izmijenili razmjer i geografsku distribuciju "kitovih padova"
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
u dubokim oceanima,
03:49
and as a result, probably led to a number of extinctions
55
229563
3691
što je vjerojatno rezultiralo izumiranjem
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
brojnih vrsta koje su bile specijalizirane
03:55
and dependent on these carcasses for their survival.
57
235392
4484
i čije preživljavanje je ovisilo o tim lešinama.
03:59
Whale carcasses are also known to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
Lešina kita transportira otprilike 190.000 tona ugljika,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
(toliko proizvede 80.000 automobila u godini)
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
od atmosfere do dubokog oceana,
04:16
and the deep oceans are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
a duboke oceane zovemo "ugljični slivnici"
04:19
because they trap and hold excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
jer zadržavaju višak ugljka iz atmosfere,
04:23
and therefore help to delay global warming.
64
263573
4216
i tako usporavaju globalno zatopljenje.
04:27
Sometimes these carcasses also wash up on beaches
65
267789
3679
Ponekad te lešine izbaci more na plaže
04:31
and provide a meal to a number of predatory species on land.
66
271468
5072
pa one postanu hrana zemaljskim predratorima.
04:36
The 200 years of whaling was clearly detrimental
67
276540
3924
Dvjesto godina kitolova je očito bilo vrlo štetno
04:40
and caused a reduction in the populations of whales
68
280464
2892
i uzrokovalo smanjenje u populaciji kitova
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
između 60 i 90 posto.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
"Spasimo kitove" pokret
04:48
was instrumental in preventing commercial whaling from going on,
71
288302
4411
je imao presudnu važnost u zaustavljanju komercijalnog kitolova,
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
ali moramo preraditi taj stav.
04:55
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face
73
295854
4754
Moramo izreći koji su to moderni problemi koji tište i s kojima se
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
kitovi suočavaju u našim vodama danas.
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
Između ostalog, potrebno je spriječiti
05:04
from getting plowed down by container ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
njihovo nasukavanje na kontejnerske brodove u područjima hranjenja,
05:09
and stop them from getting entangled in fishing nets
77
309187
2798
te spriječiti njihovo zapetljavanje u ribarske mreže
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
dok plutaju oceanima.
05:14
We also need to learn to contextualize our conservation messages,
79
314469
4370
Mi moramo naučiti kontekstualizirati naše poruke očuvanja,
05:18
so people really understand the true ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
tako da ljudi mogu razumjeti pravu vrijednost ovih stvorenja za ekosustav.
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
Zato, spasimo kitove ponovno,
05:30
but this time, let's not just do it for their sake.
82
330142
4133
ali ovoga puta, ne zbog njih.
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
Ovoga puta učinimo to zbog nas.
05:36
Thank you.
84
336806
2345
Hvala vam.
(Pljesak)
05:39
(Applause)
85
339151
4830
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7