Asha de Vos: Why you should care about whale poo

94,537 views ・ 2015-01-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Giorgos Georgakopoulos Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
In the 1600s, there were so many right whales in Cape Cod Bay
0
12420
4494
Τον 17ο αιώνα, υπήρχαν τόσες πολλές Αρκτικές φάλαινες στον κόλπο του Κέιπ Κοντ
00:16
off the east coast of the U.S.
1
16914
1827
στην ανατολική ακτή των Η.Π.Α.
00:18
that apparently you could walk across their backs
2
18741
3648
που θα μπορούσες να περπατήσεις πάνω στις πλάτες τους
00:22
from one end of the bay to the other.
3
22389
2095
από τη μία μεριά του κόλπου ως την άλλη.
00:25
Today, they number in the hundreds, and they're endangered.
4
25234
3339
Σήμερα, ο αριθμός τους έχει μειωθεί και βρίσκονται υπό εξαφάνιση.
00:28
Like them, many species of whales saw their numbers drastically reduced
5
28573
5155
Παρομοίως, έχουν μειωθεί σημαντικά οι πληθυσμοί πολλών ειδών φαλαινών
00:33
by 200 years of whaling,
6
33728
2442
μετά από 200 χρόνια φαλαινοθηρίας,
00:36
where they were hunted and killed for their whale meat, oil and whale bone.
7
36170
5719
όπου θηρεύονται και σκοτώνονται για το κρέας, το λάδι και τα οστά τους.
00:43
We only have whales in our waters today
8
43009
2403
Ο λόγος που υπάρχουν ακόμη φάλαινες στους ωκεανούς
00:45
because of the Save the Whales movement of the '70s.
9
45412
3645
είναι το κίνημα «Σώστε τις Φάλαινες» που αναπτύχθηκε τη δεκαετία του '70.
00:49
It was instrumental in stopping commercial whaling,
10
49057
3398
Έπαιξε σημαντικό ρόλο στην καταπολέμηση του εμπορίου φαλαινών
00:52
and was built on the idea that if we couldn't save whales,
11
52455
3772
και βασίστηκε στην ιδέα ότι, εάν δε μπορούμε να σώσουμε τις φάλαινες,
00:56
what could we save?
12
56227
1927
τότε τι μπορούμε να σώσουμε;
00:58
It was ultimately a test of our political ability
13
58154
2926
Ήταν, εν τέλει, μια προσπάθεια του πολιτικού ακτιβισμού
01:01
to halt environmental destruction.
14
61080
3603
να σταματήσει την περιβαλλοντική καταστροφή.
01:04
So in the early '80s, there was a ban on commercial whaling
15
64683
3553
Έτσι, στις αρχές της δεκαετίας του '80, απαγορεύθηκε το εμπόριο φαλαινών,
01:08
that came into force as a result of this campaign.
16
68236
3715
ως αποτέλεσμα αυτής της προσπάθειας του κινήματος.
01:11
Whales in our waters are still low in numbers, however,
17
71951
2809
Πάντως, ο αριθμός των φαλαινών παραμένει χαμηλός
01:14
because they do face a range of other human-induced threats.
18
74760
4729
γιατί αντιμετωπίζουν μια σειρά από άλλους ανθρώπινους κινδύνους.
01:19
Unfortunately, many people still think that whale conservationists like myself
19
79489
7641
Δυστυχώς, πολλοί άνθρωποι ακόμη νομίζουν ότι συζητήσεις για τις φάλαινες όπως αυτή
01:27
do what we do only because these creatures are charismatic and beautiful.
20
87136
5373
γίνονται επειδή θεωρούν αυτά τα πλάσματα χαρισματικά και όμορφα.
01:33
This is actually a disservice,
21
93939
2086
Αυτό στην πραγματικότητα δεν είναι δίκαιο
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
96025
4474
διότι οι φάλαινες είναι μηχανικοί του οικοσυστήματος.
01:40
They help maintain the stability and health of the oceans,
23
100499
4373
Βοηθούν στη διατήρηση της σταθερότητας και καθαρότητας των ωκεανών
01:44
and even provide services to human society.
24
104872
4427
και επίσης προσφέρουν υπηρεσίες στην ανθρώπινη κοινωνία.
01:49
So let's talk about why saving whales is critical
25
109299
3976
Ας μιλήσουμε για ποιούς λόγους η διάσωση των φαλαινών είναι σημαντική
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
113275
3531
για την ανθεκτικότητα των ωκεανών.
01:56
It boils down to two main things:
27
116806
4528
Οι λόγοι συμπυκνώνονται σε δύο βασικά πράγματα:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
121334
3212
στα περιττώματα και τα πτώματα των φαλαινών σε αποσύνθεση.
02:04
As whales dive to the depths to feed and come up to the surface to breathe,
29
124546
5466
Όταν οι φάλαινες καταδύονται για να τραφούν και αναδύονται για να αναπνεύσουν,
02:10
they actually release these enormous fecal plumes.
30
130012
3906
ελευθερώνουν τεράστιες ποσότητες ακαθαρσιών.
02:13
This whale pump, as it's called,
31
133918
1744
Αυτή η αντλία φαλαινών, όπως αποκαλείται,
02:15
actually brings essential limiting nutrients from the depths
32
135662
3293
φέρνει ουσιώδη και σπάνια θρεπτικά συστατικά από τα βάθη
02:18
to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton,
33
138955
4020
στην επιφάνεια του νερού, όπου τονώνουν την ανάπτυξη του φυτοπλαγκτόν,
02:22
which forms the base of all marine food chains.
34
142975
3447
το οποίο αποτελεί τη βάση ολόκληρης της θαλάσσιας τροφικής αλυσίδας.
02:26
So really, having more whales in the oceans pooping
35
146422
2705
Έτσι, το να έχουμε στους ωκεανούς περισσότερες φάλαινες που εκκενώνουν
02:29
is really beneficial to the entire ecosystem.
36
149127
4081
είναι πράγματι πολύ ωφέλιμο για όλο το οικοσύστημα.
02:33
Whales are also known to undertake some of the longest migrations of all mammals.
37
153208
5552
Οι φάλαινες είναι επίσης γνωστές για τις μεγαλύτερες μεταναστεύσεις θηλαστικών.
02:38
Gray whales off America migrate 16,000 kilometers
38
158760
5936
Οι γκρίζες φάλαινες μετακινούνται μέχρι και 16.000 χλμ. μακριά από την Αμερική,
02:44
between productive feeding areas and less productive calving, or birthing, areas
39
164707
6105
μεταξύ περιοχών διατροφής, αναπαραγωγής και τοκετού,
02:50
and back every year.
40
170812
3090
και επιστρέφουν πίσω κάθε χρόνο.
02:53
As they do so, they transport fertilizer in the form of their feces
41
173902
4984
Σε αυτές τις μετακινήσεις, μεταφέρουν λίπασμα μέσω των περιττωμάτων τους
02:58
from places that have it to places that need it.
42
178886
3790
από περιοχές όπου υπήρχε σε περιοχές που το χρειάζονται.
03:02
So clearly, whales are really important in nutrient cycling,
43
182676
3439
Ξεκάθαρα, οι φάλαινες είναι πολύ σημαντικές για τον θρεπτικό κύκλο,
03:06
both horizontally and vertically, through the oceans.
44
186115
3692
οριζόντια και κάθετα, μέσα στους ωκεανούς.
03:09
But what's really cool is that they're also really important after they're dead.
45
189807
6659
Το αξιοσημείωτο είναι ότι είναι σημαντικές και μετά τον θάνατό τους.
03:16
Whale carcasses are some of the largest form of detritus
46
196466
4093
Τα κουφάρια των φαλαινών είναι από τα μεγαλύτερα αντικείμενα
03:20
to fall from the ocean's surface, and they're called whale fall.
47
200559
4210
τα οποία βυθίζονται, η αποκαλούμενη πτώση φαλαινών.
03:25
As these carcasses sink,
48
205409
2057
Καθώς τα πτώματα βυθίζονται,
03:27
they provide a feast to some 400-odd species,
49
207466
3029
περίπου 400 είδη θαλάσσιων οργανισμών τρέφονται πλούσια από αυτά,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing hagfish.
50
210495
3836
ακόμη και τα χέλια που ζουν στον πυθμένα.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
215021
2133
Έτσι, σε αυτά τα 200 χρόνια φαλαινοθηρίας,
03:37
when we were busy killing and removing these carcasses from the oceans,
52
217154
4370
όπου ήμασταν απασχολημένοι με το να κυνηγάμε φάλαινες στους ωκεανούς,
03:41
we likely altered the rate and geographic distribution of these whale falls
53
221524
5722
μεταβάλαμε την αναλογία και τη γεωγραφική κατανομή της πτώσης φαλαινών
03:47
that would descend into deep oceans,
54
227246
2317
που θα κατέληγε στους πυθμένες των ωκεανών
03:49
and as a result, probably led to a number of extinctions
55
229563
3691
και ως αποτέλεσμα, αυτό πιθανόν οδήγησε στην εξάλειψη
03:53
of species that were most specialized
56
233254
2138
κάποιων ειδών πιο εξεζητημένων
03:55
and dependent on these carcasses for their survival.
57
235392
4484
και εξαρτημένων από τα πτώματα των φαλαινών για την επιβίωσή τους.
03:59
Whale carcasses are also known to transport about 190,000 tons of carbon,
58
239876
7932
Για τα κουφάρια αυτά είναι γνωστό ότι μεταφέρουν περίπου 190.000 τόνους άνθρακα,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
247808
2298
που ισοδυναμεί με τον άνθρακα που παράγουν
04:10
by 80,000 cars per year
60
250106
3065
80.000 αυτοκίνητα ανά έτος
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
253171
2829
από την ατμόσφαιρα στα βάθη των ωκεανών.
04:16
and the deep oceans are what we call "carbon sinks,"
62
256000
3510
Οι πυθμένες είναι αυτό που αποκαλούμε «δεξαμενές άνθρακα»,
04:19
because they trap and hold excess carbon from the atmosphere,
63
259510
4063
διότι παγιδεύουν και κρατούν τον άνθρακα που περισσεύει από την ατμόσφαιρα,
04:23
and therefore help to delay global warming.
64
263573
4216
κι έτσι συμβάλλουν στην επιβράδυνση της υπερθέρμανσης του πλανήτη.
04:27
Sometimes these carcasses also wash up on beaches
65
267789
3679
Μερικές φορές τα πτώματα ξεβράζονται στις ακτές
04:31
and provide a meal to a number of predatory species on land.
66
271468
5072
όπου αποτελούν γεύμα σε πολλά αρπακτικά της στεριάς.
04:36
The 200 years of whaling was clearly detrimental
67
276540
3924
Αυτά τα 200 χρόνια φαλαινοθηρίας ήταν ιδιαίτερα επιβλαβή,
04:40
and caused a reduction in the populations of whales
68
280464
2892
προκαλώντας μείωση στον πληθυσμό των φαλαινών
04:43
between 60 to 90 percent.
69
283356
3120
περίπου μεταξύ 60% με 90%.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
286476
1826
Σαφώς, το κίνημα «Σώστε τις Φάλαινες»
04:48
was instrumental in preventing commercial whaling from going on,
71
288302
4411
ήταν καθοριστικό στο να αποτρέψει την συνέχιση του εμπορίου φαλαινών,
04:52
but we need to revise this.
72
292713
3141
όμως χρειάζεται να αναθεωρήσουμε ως προς αυτό.
04:55
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face
73
295854
4754
Πρέπει να διαχειριστούμε πιο επείγοντα προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι φάλαινες
05:00
in our waters today.
74
300608
1741
πλέον στις θάλασσές μας.
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
302349
2133
Μεταξύ άλλων, πρέπει να σταματήσουμε
05:04
from getting plowed down by container ships when they're in their feeding areas,
76
304482
4705
την αλίευση από τα εμπορικά πλοία όταν αυτές τρώνε,
05:09
and stop them from getting entangled in fishing nets
77
309187
2798
και να μπλέκονται σε δίχτυα
05:11
as they float around in the ocean.
78
311985
2484
τα οποία πλέουν στη θάλασσα.
05:14
We also need to learn to contextualize our conservation messages,
79
314469
4370
Πρέπει ακόμη να μάθουμε να ερμηνεύουμε τα μηνύματα προστασίας,
05:18
so people really understand the true ecosystem value of these creatures.
80
318839
6386
ώστε όλοι να καταλαβαίνουν την πραγματική αξία των φαλαινών στο οικοσύστημα.
05:25
So, let's save the whales again,
81
325985
4157
Οπότε, ας σώσουμε ξανά τις φάλαινες,
05:30
but this time, let's not just do it for their sake.
82
330142
4133
μόνο που, αυτή τη φορά, ας μην το κάνουμε μόνο για χάρη τους.
05:34
Let's also do it for ours.
83
334275
2531
Ας το κάνουμε και για εμάς.
05:36
Thank you.
84
336806
2345
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
05:39
(Applause)
85
339151
4830
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7