Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

112,962 views ・ 2010-10-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Radica Stojanović
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
Ја сам визуелна уметница,
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
и једна од оснивача Коалиције Пластичног Загађења.
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
Радим са пластичним кесама,
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
које сечем и поново спајам, као примарни материјал за
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
моју уметност последњих 20 година.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
Претварам их у дво и тродимензионалне објекте,
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
скулптуре и инсталације.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
После неких осам година рада са пластиком,
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
неки моји радови почели су да се цепају
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
и распадају у мање делове пластике.
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
Помислила сам, "Одлично.
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
Пролазно је, као и ми."
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
Пошто сам се још мало образовала о пластици,
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
схватила сам да је ово уствари лоша ствар.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
Лоше је то што се пластика распада на мање делове,
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
јер увек остаје пластика.
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
И откривамо да се
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
много тога налази у воденом свету.
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
Потом, у последњих неколико година
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
сазнала сам за вртлог смећа у Тихом океану.
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
И моја прва реакција -
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
мислим да је то прва реакција многих -
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
када за то сазнају -
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
била је, "О, Боже!
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
Морамо да одемо тамо и то почистимо."
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
Развила сам и предлог
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
за одлазак тамо са теретним бродом
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
и два стара рибарска брода са мрежама,
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
са краном, машином за сечење
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
и једном машином за изливање калупа.
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
Моја намера је била да одем до вртлога,
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
да освестим људе о овом проблему,
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
и почнем да скупљам пластику,
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
сечем је на мале комаде и изливам у блокове
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
који би евентуално могли да се користе за градњу
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
у неразвијеним заједницама.
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
Почела сам да причам са људима
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
који су стварно и били до вртлога
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
и који проучавају проблем пластике у морима,
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
и после тога
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
сам схватила да би чишћење
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
била само веома мала кап у мору,
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
у односу на то колико се широм
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
света ствара сваког дана,
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
и да би требало да погледам ширу перспективу.
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
А она је следећа:
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
морамо да пронађемо начин да затворимо славину.
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
Да затворимо славину
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
краткотрајне и пластике за једнократну употребу
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
која улази у мора сваки дан
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
у целом свету.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
Посматрајући то, схватила сам да сам и веома љута.
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
Нисам била забринута само због пластике
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
коју можете замислити тамо усред Тихог океана -
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
сазнала сам да сада има
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
вероватно 11 вртлога пластике
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
у пет великих океана на свету.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
Нисам забринута само због тог вртлога пластике,
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
већ због вртлога пластике у супермаркету.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
Одем у супермаркет и сва моја храна пакована је у пластику.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
Сва пића која пијем пакују се у пластику,
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
чак и у продавници здраве хране.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
Забринута сам и због пластике у фрижидеру,
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
и забринута сам због пластике и отрова који из пластике
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
улазе у нас и наша тела.
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
Тако сам се удружила са групом других људи
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
који се исто баве овим проблемом,
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
и основали смо Коалицију Пластичног Загађења.
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
Имамо много иницијатива на којима радимо,
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
али неке су веома једноставне.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
Једна је: ако је 80 до 90%
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
онога што налазимо у океанима -
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
од морског смећа које налазимо у океанима - пластика,
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
зашто онда то не бисмо назвали правим именом.
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
То је пластично загађење.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
Рециклирање. Сви своје књиге о одрживости
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
и озелењавању завршавају идејом о рециклирању.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
Ставите нешто у канту, и не морате о томе више да размишљате.
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
Како је то у стварности?
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
У Америци се мање од 7% пластике рециклира.
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
И ако се удубите у ту тему,
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
посебно кад се ради о пластичним флашама,
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
већина тога се само делимично обрађује,
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
или се пали или шаље у Кину.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
Обради се и претвара у мање ствари,
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
док стаклена флаша поново може бити стаклена флаша,
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
или може поново да се користи,
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
пластична флаша никада не може опет бити пластична флаша.
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
Ово нам представља велики проблем.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
Још једна ствар којом се бавимо и на коју скрећемо пажњу
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
је то да смо додали четврто Р
04:03
onto the front
91
243260
2000
испред "Reduce, Reuse, Recycle"
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
(смањити, поново користити, рециклирати)
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
а то је "Refuse" - одбити.
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
Када је могуће, одбијте да користите пластику за једнократну употребу.
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
Постоје алтернативе.
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
Неке су веома старомодне.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
Ја лично сакупљам те кул "Pyrex" посуде (стаклене)
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
и користим их уместо "Tupperware" (пластичних)
04:21
to store food in.
99
261260
2000
за држање хране.
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
И знам да тиме чиним услугу
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
себи и својој породици.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
Веома је једноставно узети флашу од нерђајућег челика
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
или од стакла,
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
ако путујете и заборавили сте да понесете своју боцу,
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
и напуните је водом или филтрираном водом,
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
насупрот куповини пластичне флашице воде.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
Мислим да свима овде желим да кажем -
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
и знам да ви знате много о овом проблему -
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
да је ово огроман проблем у океанима,
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
али ми смо га, као потрошачи, створили
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
и ми можемо да га решимо.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
Можемо га решити подизањем свести
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
и учењем људи да бирају алтернативе.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
Када год је могуће, бирати алтернативе
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
пластици за једнократну употребу.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
Можемо у корену прекинути
05:03
into our oceans
117
303260
2000
загађивање океана,
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
и на тај начин
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
спасити океане, спасити планету, спасити себе.
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
Хвала.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7