Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

113,664 views ・ 2010-10-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Máté Cseri Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
Képzőművész vagyok,
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
és a Műanyagszennyezés Egyesülés egyik alapító tagja.
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
20 éve dolgozom műanyag zacskókkal,
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
amelyeket szétvágok és újra összevarrok. Ezek az elsődleges
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
alapanyagaim.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
Két- és háromdimenziós anyagokká,
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
szobrokká és installációkká alakítom át ezeket.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
Miközben a műanyaggal dolgoztam, körülbelül az első 8 év után,
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
néhány művem kezdett szétesni
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
apróbb műanyag darabokra.
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
'Remek', gondoltam,
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
tűnékeny, pont mint mi.
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
Ahogy egy kicsit többet tanultam a műanyagokról,
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
rájöttem, hogy ez egy rossz dolog.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
Ez rossz, hogy a műanyag kisebb részekre bomlik,
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
mert ettől még mindig műanyag lesz.
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
És amire rájövünk, az az, hogy
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
rengeteg műanyag van a tengervilágban.
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
Aztán az elmúlt néhány évben
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
értesültem a Csendes-óceáni szeméttelepről.
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
Az első reakcióm,
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
és szerintem ez sokakkal van így,
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
szóval az első reakcióm, amikor ezt megtudtam,
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
'Úristen!'
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
Oda kell mennünk és eltakarítanunk.
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
Volt egy indítványom, hogy
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
menjünk ki egy nagy teherhajóval,
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
két leszerelt halászhajóval,
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
egy daruval, egy aprítógéppel,
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
és egy tömörítőgéppel.
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
Az volt a szándékom, hogy kimegyünk a szemétkupachoz,
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
felhívjuk rá a figyelmet,
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
és elkezdjük összeszedni a műanyagot,
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
összeaprítjuk és kockákba tömörítjük,
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
hogy építőanyagként lehessen hasznosítani
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
gazdaságilag elmaradt közösségekben.
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
Elkezdtem olyan emberekkel beszélni, akik
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
kint voltak az óceáni szemétkupacon
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
és tanulmányozták a műanyag okozta problémát a tengervilágban.
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
Eközben rájöttem, hogy
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
az eltakarítás
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
önmagában még kevés.
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
ahhoz képest, hogy mennyi műanyag képződik
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
nap mint nap a világon
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
és hogy tulajdonképpen nagyban kell gondolkoznom.
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
Ami ezt jelenti:
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
meg kell találnunk a módját, hogy elzárjuk a csapot.
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
Véget kell vetnünk
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
az egyszer használatos és az eldobható műanyagnak,
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
amelyek naponta kötnek ki a tengervilágban
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
az egész Földön.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
Amikor ezt néztem, azt is észrevettem, hogy igen dühös vagyok.
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
Nem csak a műanyag aggasztott,
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
amelyet igyekeznek elképzelni a Csendes-óceán közepén,
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
és amelyről megtudtam, hogy mára
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
11 lebegő műanyag kupac van
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
a Föld öt óceánjában.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
Nem csak az óceánban található műanyag aggaszt.
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
Az üzletekben található műanyagkupacok is.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
Elmegyek az bevásárlóközpontba és minden ételt műanyagba csomagolnak.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
Minden italt műanyagba csomagolnak,
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
még a bioboltokban is.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
A hűtőben található műanyag is aggaszt
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
valamint a mérgező anyagok, amelyek
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
a műanyagokból testünkbe oldódnak.
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
Tehát összeálltam néhány emberrel,
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
akik mind figyelemmel kísérték ezt a dolgot
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
és megalakítottuk a Műanyagszennyezés Egyesülést.
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
Jelenleg sok kezdeményezésen dolgozunk,
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
de némely ezek közül teljesen alapvető.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
Az egyik ilyen: ha annak, amit
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
annak a tengeri szemétnek, amit találunk az óceánban
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
a 80-90%-a műanyag, akkor
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
miért nem nevezzük a nevén?
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
Műanyagszennyezés.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
Újrahasznosítás. A történet ott be is fejeződik mindenki számára
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
a fenntarthatósággal és környezettudatossággal kapcsolatban, hogy újrahasznosítás.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
Az ember beletesz valamit a szemetesbe és többé nem kell vele foglalkoznia.
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
Ennek mi értelme?
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
Az Egyesült Államokban a műanyag kevesebb mint 7%-át hasznosítjuk újra.
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
Ha valaki igazán megkapirgálja,
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
különösképpen a műanyag palackokkal kapcsolatban,
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
a legtöbb ilyet csak alacsonyabb minőségűként hasznosítjuk újra,
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
eltüzeljük vagy Kínába szállítjuk.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
Mindössze csak lekicsinyítjük.
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
Míg az üveg lehet újra üveg,
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
vagy lehet újra használni,
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
addig a műanyag palackból soha nem lesz műanyag palack.
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
Ez hát a nagy kérdés számunkra.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
Egy másik dolog, amivel foglalkozunk és amire kérjük az embereket, az az, hogy
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
hozzávettünk egy negyedik fogalmat a meglévő
04:03
onto the front
91
243260
2000
háromhoz, melyek:
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
CSÖKKENTENI, ÚJRA FELHASZNÁLNI & ÚJRAHASZNOSÍTANI.
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
és ez a VISSZAUTASÍTANI.
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
Amikor csak lehet, utasítsuk vissza az egyszer használatos és eldobható műanyagokat.
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
Léteznek választási lehetőségek.
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
Néhány ezek közül meglehetősen régimódi.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
Jómagam például gyűjtöm ezeket a király Pyrex tárolókat
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
és a Glad és Tupperware edények helyett használom
04:21
to store food in.
99
261260
2000
étel tárolására.
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
Tudom, hogy ezzel magamon és a családomon
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
segítek.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
Könnyű felkapni a termoszt
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
vagy egy üvegedényt,
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
ha utazik az ember és elfelejt magával termoszt vinni,
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
és feltölteni vízzel, vagy tisztított vízzel,
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
mintsem palackozott vizet venni.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
Amit mindenkinek a lelkére akarok kötni az az hogy,
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
és tudom, hogy sokat tudtok erről a kérdésről,
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
hogy hatalmas gond van az óceánokkal
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
viszont ezt a gondot mi, fogyasztók csináltuk
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
és mi meg is tudjuk oldani.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
Meg tudjuk oldani azzal, hogy felhívjuk rá a figyelmet
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
és azzal, hogy megtanítjuk az embereket az egyéb lehetőségekre.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
Szóval ha lehetséges, akkor tessék ezeket választani
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
az egyszer használatos műanyagokkal szemben.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
Képesek vagyunk elvágni a gyökerét,
05:03
into our oceans
117
303260
2000
véget vetve óceánjaink szennyezésének,
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
és így
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
megmenthetjük óceánjainkat, bolygónkat és magunkat.
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
Köszönöm szépen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7