Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

Dianna Cohen: Harte Wahrheiten über Verschmutzung durch Plastik

112,962 views

2010-10-20 ・ TED


New videos

Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

Dianna Cohen: Harte Wahrheiten über Verschmutzung durch Plastik

112,962 views ・ 2010-10-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Hans Bauer Lektorat: Anja Lehmann
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
Ich bin bildende Künstlerin,
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
und ich bin auch einer der Mitbegründer von Plastic Pollution Coalition.
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
Ich habe mit Plastiktüten gearbeitet,
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
die ich zerschnitt und wieder zusammennähte, als mein wichtigstes Material für meine Kunstgegenstände,
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
während der letzten 20 Jahre.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
Ich verwandle sie in zwei- und dreidimensionale Stücke
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
und Skulpturen und Installationen.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
Beim Arbeiten mit dem Plastik, etwa nach den ersten acht Jahren,
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
begannen einige meiner Stücke zu zerfallen
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
und in kleinere Plastikstückchen zu zerbrechen.
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
Und ich dachte: "Großartig!
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
Es ist kurzlebig, gerade so wie wir."
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
Als ich mich etwas weiter über Plastik informierte,
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
erkannte ich so richtig, dass das eine schlimme Sache ist.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
Es ist eine schlimme Sache, dass Plastik in kleinere Stückchen zerfällt,
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
denn es ist immer noch Plastik.
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
Und was wir finden,
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
ist, dass sich eine Menge davon im maritimen Ambiente befindet.
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
In den letzten paar Jahren
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
erfuhr ich dann vom Pacific Garbage Patch und vom Nordpazifikwirbel.
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
Und meine erste Reaktion --
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
und ich denke, viele Leute reagieren zuerst einmal so
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
wenn sie davon erfahren --
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
ist: "Oh mein Gott!
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
Wir müssen dort hinaus und das Ding säubern."
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
So entwickelte ich tatsächlich den Vorschlag,
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
mit einem Frachtschiff hinauszufahren
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
und zwei ausgemusterten Fischkuttern,
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
einem Kran, einer Chip-Maschine
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
und einer Kaltpress-Maschine.
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
Und meine Absicht war, zum Wirbel hinauszufahren
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
und Aufmerksamkeit auf dieses Problem zu lenken,
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
und damit zu beginnen, das Plastik einzusammeln,
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
es in Stücke zu zerkleinern und kalt zu Ziegeln zu pressen,
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
die möglicherweise als Baumaterial
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
in unterentwickelten Gemeinschaften verwendet werden könnten.
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
Ich begann mit Leuten zu sprechen
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
die schon draußen im Wirbel gewesen waren
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
und das Plastik-Problem im maritimen Ambiente studierten,
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
und dabei
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
stellte ich fest, dass das Aufräumen
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
ein sehr kleiner Tropfen auf den heißen Stein wäre
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
im Vergleich zur Menge, die erzeugt wird,
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
täglich auf der ganzen Welt,
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
und dass ich wirklich mithelfen und auf das Gesamtbild sehen muss.
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
Und das Gesamtbild ist:
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
Wir müssen einen Weg finden, den Hahn abzudrehen.
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
Wir müssen den Strom
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
von Einweg- und Gebrauchs-Plastik
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
die täglich ins marine Ambiente gelangen
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
in globalem Ausmaß stoppen.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
Angesichts dessen bemerkte ich, dass ich wirklich wütend war.
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
Ich war nicht bloß betroffen über Plastik,
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
das Sie sich draußen inmitten des Pazifischen Ozeans vorzustellen versuchen -
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
von dem ich erfahren habe, dass es nun
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
möglicherweise 11 Plastik-Wirbel
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
in 5 größeren Weltmeeren gibt.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
Es ist nicht bloß dieser Plastikwirbel, von dem ich betroffen bin,
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
es ist der Plastikwirbel im Supermarkt.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
Ich gehe zum Supermarkt, und all meine Lebensmittel sind in Plastik verpackt.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
All meine Getränke sind in Plastik verpackt,
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
sogar im Reformkost-Markt.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
Ich bin auch betroffen vom Plastik im Kühlschrank,
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
und ich bin betroffen vom Plastik und den Giftstoffen, die aus dem Plastik sickern
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
in uns und in unsere Körper.
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
So kam ich mit einer Gruppe anderer Leute zusammen
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
die alle dieses Problem im Auge hatten,
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
und wir schufen die "Plastic Pollution Coalition".
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
Wir haben viele Initiativen, an denen wir arbeiten.
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
aber einige davon sind sehr grundlegend.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
Eine davon ist: Wenn 80 bis 90 Prozent
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
von dem, was wir im Ozean finden --
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
von den Meeresabfällen, die wir im Ozean finden -- Plastik ist,
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
warum nennen wir es dann nicht, was es ist?
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
Es ist Verschmutzung durch Plastik.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
Recycling. Jeder beendet etwa sein Buch
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
über Erträglichkeit Ökologie mit der Idee von Recycling.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
Man wirft etwas in einen Behälter und braucht nicht mehr daran zu denken.
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
Wie ist diesbezüglich die Wirklichkeit?
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
In den Vereinigten Staaten werden weniger als 7 Prozent unseres Plastiks wiederverwertet.
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
Und wenn man es sich wirklich ansieht,
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
besonders wenn es um Plastikflaschen geht,
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
wird das meiste davon nur zu Minderwertigerem verarbeitet
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
oder verbrannt oder nach China verschifft.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
Es wird zu Minderwertigerem verarbeitet,
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
während eine Glasflasche wieder eine Glasflasche werden kann
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
oder wieder benutzt werden kann.
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
Eine Plastikflasche kann nie wieder eine Plastikflasche sein.
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
Das ist also ein großes Problem für uns.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
Eine andere Sache, die wir in Betracht ziehen und über die wir Leute befragen,
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
ist, wir haben einen vierten Punkt hinzugefügt
04:03
onto the front
91
243260
2000
vor die drei:
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
Reduzieren, Wiederverwenden, Wiederverwerten,
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
und das ist: Verweigern.
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
Wann immer es möglich ist, verweigern Sie Einweg- und Wegwerf-Plastik!
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
Es gibt Alternativen.
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
Einige davon sind von sehr alter Schule.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
Ich selbst sammle jetzt diese coolen Pyrex-Behälter
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
und benutze diese statt Glad- und Tupperware-Behältern
04:21
to store food in.
99
261260
2000
zum Aufbewahren von Lebensmitteln.
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
Und ich weiß, dass ich damit
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
mir und meiner Familie einen Dienst erweise.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
Es ist sehr leicht, eine Flasche aus rostfreiem Stahl zu nehmen
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
oder eine Glasflasche
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
wenn man auf Reisen ist und vergessen hat, die eigene Stahlflasche mitzunehmen,
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
und diese mit Wasser oder filtriertem Wasser zu füllen,
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
im Vergleich zu Wasser in einer Plastikflasche zu kaufen.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
Ich denke, was ich jedem hier sagen möchte --
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
und ich weiß, dass Sie eine Menge über dieses Problem wissen
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
ist, dass das ein riesiges Problem in den Ozeanen ist,
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
aber das ist ein Problem, das wir als Konsumenten verursacht haben
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
und das wir lösen können.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
Wir können es lösen, indem wir Aufmerksamkeit auf das Problem erwecken
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
und die Menschen lehren, Alternativen zu wählen.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
Also, wann immer es möglich ist, Alternativen zu wählen
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
zu Einweg-Plastik-Artikeln.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
Wir können den Stamm abschneiden -- diese Flut
05:03
into our oceans
117
303260
2000
in unsere Ozeane,
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
und dabei
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
unsere Ozeane retten, unseren Planeten retten, uns selbst retten.
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
Danke!
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7