Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution
ダイアナ・コーヘン「プラスチック汚染の許容しがたい真実」
113,664 views ・ 2010-10-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Masami Mutsukado and Kacie Wright
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
私は視覚芸術家であり
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
プラスチック汚染連合の創立者の1人です
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
私は20年間ビニール袋を
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
切り再び縫い合わせて作品の
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
材料として使用してきました
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
プラスチックから2次元 3次元の
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
立体芸術を作っています
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
プラスチック使用から約8年後
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
私の作品のいくつかにひびが生じ
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
プラスチック片へと崩れてしまいした
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
それを見て「素晴らしい
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
私達同様短命なんだ」と思いました
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
プラスチックについて少し知を深めてみると
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
これは実は好ましくないことだと気付きました
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
プラスチックは小さな破片になってなお
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
プラスチックのままだからです
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
気付いたことは これらの多くは
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
海洋環境に存在するということです
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
それから私はここ数年間で
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
太平洋ゴミベルトと海流について学びました
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
多分皆さんもこれを知れば
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
同じような反応をすると思いますが
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
最初のリアクションは
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
「信じられない! 現場に行って
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
除去しないと」というものでした
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
そこで実際に私は貨物船1隻と
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
2隻の古いトロール漁船
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
クレーン 粉砕機 圧縮機を率いて
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
海洋にて除去活動を行う
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
提案を練りました
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
問題の海域に赴き
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
この問題に対する認識を高め
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
プラスチック回収を開始し
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
発展途上地域で
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
利用可能な建設資材へと
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
粉砕 転用しようと思ったのです
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
私は現場に実際に赴き
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
海洋におけるプラスチック問題の
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
研究を行っている方と話を始めました
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
そして 実際に除去活動をしても
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
世界中で廃棄されている量との
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
比較では それはほんの
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
一部に過ぎず 私は
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
考え改めもっと広い視野で
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
眺める必要があると気付きました
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
広い視野とは 根本的な原因を
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
断つ方法を探すという事です
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
我々は今日世界規模で
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
海洋に流れ込んでいる
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
使い捨てプラスチックの
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
使用を断つ必要があります
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
状況を知り 私の中に怒りが沸上がりました
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
私のプラスチック汚染への懸念は
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
皆さんが想像するような
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
太平洋の真ん中やー
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
今や5つの海洋 11の海流にわたる
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
海の汚染だけではありません
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
スーパーにおける
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
プラスチック汚染も心配です
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
スーパーでは食料品 飲料全てが
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
プラスチックで包装されています
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
健康食品店も同様です
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
私の心配は冷蔵庫の中のプラスチック
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
そしてそこから滲み出し我々の
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
人体を蝕む毒素にも及びました
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
そこで同問題に取り組んでいた
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
人々を募り共同で
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
プラスチック汚染連合を創設しました
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
多くの改善策に取り組んでいますが
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
とても基本的なものもあります
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
まず 海洋堆積物の80~90%が
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
プラスチックであるなら
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
ありのままに
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
プラスチック汚染と呼ぼうと
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
いうものです
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
資源維持と環境保全を考える時
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
人々はリサイクルで解決しようと考えます
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
リサイクルボックスに入れ おしまいです
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
本当にそうでしょうか?アメリカで
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
リサイクルされるプラスチックは7%以下です
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
現実に目を向けると
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
とりわけペットボトルでは
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
劣化品となるか 焼却処分
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
もしくは中国行きのいずれかです
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
ビンボトルはリサイクルされ
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
再びビンボトルとなるか
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
再利用が可能ですが
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
ペットボトルでは実現不可能です
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
我々の大きな課題なのです
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
もう1つ我々が目指し人々に
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
働きかけていることは 削減(Reduce)
04:03
onto the front
91
243260
2000
再利用(Reuse) リサイクル(Recycle)の
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
3Rに先駆ける4つ目のR
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
拒否(Refuse)です
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
代替があるのですから可能な限り
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
使い捨てプラスチックは避けてください
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
昔ながらの容器もあります
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
私自身 食料保存用にグラッドやタッパーではなく
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
素晴らしいパイレックスの容器を
04:21
to store food in.
99
261260
2000
収集し利用しています
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
こうして私は自分自身と
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
家族に貢献しているのです
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
旅行の際に飲料水補充用の
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
ステンレスボトル持参を忘れてしまっても
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
ペットボトル詰めの飲料水購入ではなく
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
ステンレスやビン詰めの飲料水を
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
選択することは容易でしょう
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
この問題は広く認識されていますが
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
皆さんにお伝えしたいのは
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
これは我々消費者が引き起こした
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
海洋における重大問題であるけれど
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
解決可能だという事です
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
問題意識を高め 代替品使用を
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
促すことで解決できます
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
可能な限り使い捨てプラスチックの
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
使用は避けてください
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
問題の根源をたち
05:03
into our oceans
117
303260
2000
海に流さなければ
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
海洋を 地球を
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
我々自身を救えるのです
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。