Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

Дайана Коуэн: Горькая правда о загрязнении пластиком

113,664 views

2010-10-20 ・ TED


New videos

Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

Дайана Коуэн: Горькая правда о загрязнении пластиком

113,664 views ・ 2010-10-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Belevich Редактор: Mihail Stoychev
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
Я художник
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
и одна из основателей Коалиции по Борьбе с Пластиковым Загрязнением.
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
Я использую пластиковые пакеты,
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
которые разрезаю и сшиваю вновь, в качестве основного материала для моих работ
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
последние 20 лет.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
Я делаю из них пространственные композиции,
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
скульптуры и инсталляции.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
По истечении времени, примерно через 8 лет,
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
некоторые из моих поделок начали трескаться
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
и распадаться на мелкие кусочки.
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
И я подумала: "Здорово!
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
Они также недолговечны, как и мы".
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
А когда я побольше узнала о пластике,
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
я поняла, что, на самом деле, это вредная штука.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
Это плохо, когда пластик распадается на мелкие кусочки,
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
потому что он все равно остается пластиком.
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
И мы обнаруживаем,
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
что его в избытке в морской среде.
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
За последние несколько лет
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
я узнала о Большом тихоокеанском мусорном пятне и мусоровороте.
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
И моя первая реакция -
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
а я думаю, что это реакция многих людей
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
при узнавании этого -
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
была: "О Боже!
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
Нам надо выехать туда и все очистить".
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
И я разработала предложение
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
выехать на место на грузовом судне
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
и двух списанных рыболовецких траулерах,
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
с грузоподъемным краном, мусорорубильной машиной
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
и термопластавтоматом (машина по переработке полимеров).
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
Моя цель была - выехать к мусорному пятну,
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
поднять шум об этой проблеме
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
и начать собирать пластик,
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
рубить его на мелкие кусочки и отливать в кирпичи,
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
которые потенциально могли быть стройматериалами
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
в развивающихся странах.
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
Я начала общаться с людьми,
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
которые выехали со мной к мусорному пятну,
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
и начала углубляться в проблему пластикового загрязнения океана,
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
и по мере этого
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
я поняла, что очистка мусорного континента -
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
это капля в море
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
относительно того, сколько пластика используется
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
каждый день во всем мире,
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
и что, на самом деле, мне лучше отойти назад и взглянуть на всю картину.
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
А вся картина такова, что
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
нам надо найти способ положить этому конец.
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
Мы должны заглушить поток
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
одноразового использования пластиковых продуктов,
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
которые ежедневно уходят в мировой океан
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
в огромном масштабе.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
И, глядя на это, я также поняла, что я очень злюсь.
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
Меня беспокоил не только пластик,
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
который вы пытаетесь себе представить в центре Тихого океана,
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
который образовал уже
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
11 мусорных пятен
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
в 5 океанах мира.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
Это не только те скопления пластика, что меня заботит -
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
это циркуляция пластика в супермаркете.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
Я захожу в супермаркет, и все продукты упакованы в пластик.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
Все напитки упакованы в пластик,
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
даже в магазинах здорового питания.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
Я также обеспокоена обращением пластика в холодильнике,
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
и меня волнует пластик и токсины, выделяющиеся из него
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
и поступающие в наш организм.
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
Я нашла единомышленников,
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
которые занимались той же проблемой,
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
и мы создали Коалицию по Борьбе с Пластиковым Загрязнением.
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
У нас много проектов, над которыми мы трудимся,
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
но некоторые из них основополагающие.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
Первое: если 80-90%
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
того, что мы находим в океане -
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
мусора, который мы находим в океане - это пластик,
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
тогда почему мы не называем вещи своими именами?
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
Это пластиковое загрязнение.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
Утилизация отходов. Каждый заканчивает свои книги
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
о рациональном природопользовании и экологизации идеей о переработке отходов.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
Вы выбрасываете что-нибудь в ведро и больше не думаете об этом.
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
А что же на самом деле?
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
В США перерабатывается менее 7% всего пластика.
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
И, если вы внимательнее взглянете на проблему,
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
особенно, что касается пластиковых бутылок,
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
большая часть их перерабатывается с понижением качества,
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
сжигается или отправляется в Китай.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
Они перерабатываются и образуют более мелкие изделия,
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
тогда как стеклянная бутылка снова может стать бутылкой
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
или может быть использована повторно,
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
пластиковая бутылка никогда не станет пластиковой бутылкой снова.
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
Так вот это большая проблема для нас.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим -
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
это то, что мы добавили еще одну "П"
04:03
onto the front
91
243260
2000
вначале первых трёх:
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
и это Противостоять.
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
В любой ситуации откажитесь от одноразового пластика.
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
Альтернативы существуют.
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
И некоторые из них очень традиционны.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
Я, например, собираю стеклянные контейнеры Пирекс
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
и использую их вместо пластиковых Глэд и Тапевеа
04:21
to store food in.
99
261260
2000
для хранения пищи.
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
И я знаю, что я делаю пользу
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
себе и своей семье.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
Ведь так просто приобрести бутылку из нержавейки
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
или стеклянную бутылку
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
в путешествии, если вы забыли свою металлическую бутылку дома
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
и налить в нее воду, простую или фильтрованную,
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
вместо покупки воды в пластике.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
Мне кажется, то, что я хочу донести до всех здесь -
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
и я знаю, что вам, ребята, это хорошо известно -
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
это факт наличия огромной проблемы с нашими океанами,
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
но это проблема, которую мы сами создали
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
и которую мы в силах решить.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
Мы можем решить ее, повышая осведомленность людей
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
и обучая людей выбирать альтернативы.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
Когда бы то ни было выбирать альтернативы
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
однократному использованию пластика.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
Мы можем переломить ситуацию - остановить этот поток
05:03
into our oceans
117
303260
2000
бьющий в наши океаны,
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
и, в результате,
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
спасти океаны, спасти нашу планету и спасти самих себя.
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7