Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

دایانا کوهن: حقیقت تلخی درباره‌ی آلودگی پلاستیکی

112,773 views

2010-10-20 ・ TED


New videos

Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

دایانا کوهن: حقیقت تلخی درباره‌ی آلودگی پلاستیکی

112,773 views ・ 2010-10-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Safoora Yousefi Reviewer: mahmood rokni
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
من یک هنرمند بصری هستم
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
و یکی از بنیان‌گزاران ائتلافِ آلود‌گی پلاستیکی.
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
بیست ساله که من
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
با کیسه‌های پلاستیکی کار می‌کنم
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
می‌برمشون و به هم می‌دوزم تا آثار هنری‌مو بسازم.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
با کیسه‌های پلاستیکی کارهای دوبُعدی و سه‌بعدی و
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
مجسمه و ساختمان می‌سازم.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
وقتی تقریبا هشت سال از آغاز کارم گذشت
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
روی بعضی از آثارم شکاف‌هایی ایجاد شد
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
و پلاستیک‌ها به قطعات کوچک‌تر تقسیم شدند.
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
با خودم فکر کردم:« جالبه!»
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
«پلاستیک هم مثل زند‌گیِ ما گذراست»
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
وقتی کمی بیش‌تر درباره‌ی پلاستیک مطالعه کردم،
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
فهمیدم که این اصلن خوب نیست.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
خیلی بده که پلاستیک به قطعات کوچکتر تبدیل می‌شه
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
چون همچنان پلاستیک باقی می‌مونه.
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
و می‌دونیم که حجم زیادی از پلاستیک
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
در محیط زیست دریایی وجود داره.
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
بعد، در چند سالِ اخیر
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
درباره‌ی وصله‌ی زباله‌ایِ اقیانوس آرام و گردآبِ زباله ی این اقیانوس مطالعه کردم
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
و عکس‌العمل اولیه‌ام بعد از مطالعه،
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
که فکر می‌کنم
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
عکس‌العمل اولیه‌ی خیلی‌های دیگه باشه
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
این بود:
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
«خدای من! باید بریم و محیط زیست رو تمیز کنیم!»
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
بنابراین درخواستی آماده کردم تا
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
با یک کشتی باری و
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
و دو کرجیِ ماهی‌گیری،
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
یک جرثقیل و یک دستگاه تراش
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
و دستگاه ذوب به جنگ این آلود‌گی برم.
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
قصد داشتم به منطقه برم
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
و آگاهی افراد رو در این زمینه افزایش بدم
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
پلاستیک‌ها رو جمع کنم،
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
با دستگاه خردشون کنم و با دستگاه ذوب نهایتا به شکل آجر درشون بیارم
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
تا بشه از اونا در جوامع توسعه نیافته
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
به عنوان مصالح ساختمانی استفاده کرد.
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
با افرادی که در باره‌ی آلوده‌گی پلاستیکی در محیط دریایی
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
مطالعه داشتند شروع به صحبت کردم
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
وبعد از اون صحبت ها
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
متوجه شدم
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
با توجه به میزان آلود‌گی که
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
هر روز در جهان داره تولید می‌شه
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
تمیز کردنِ این آلود‌گی
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
اثرِ چندانی نداره.
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
متوجه شدم که باید نگاه کلان‌تری به موضوع داشته‌ باشم.
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
و این نگاهِ کلانِ منه:
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
ما باید راهی پیدا کنیم تا ورود پلاستیک به دریا قطع بشه.
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
باید در سطح جهانی
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
سیلِ پلاستیک‌های یک‌بارمصرفی که
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
هر روز
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
به دریا میریزه رو بند بیاریم.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
وقتی این رو فهمیدم، متوجه شدم که خیلی هم عصبانی‌ام.
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
من فقط نگران پلاستیکی که
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
حالا دارید سعی می‌کنید وسطِ اقیانوسِ آرام تصور کنید نبودم
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
این رو هم بگم که می‌دونم
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
که در حال حاظر یازده گردآبِ زباله‌ای
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
در حال تشکیل در پنج اقیانوس بزرگ جهانه.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
من فقط نگران گرداب پلاستیکی در اقیانوس‌ها نیستم،
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
بلکه نگران گرداب پلاستیک در سوپرمارکت‌ها هستم.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
هر بار که به سوپرمارکت می‌رم مواد غذایی رو در بسته‌های پلاستیکی می‌بینم.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
همه‌ی نوشیدنی‌ها در بسته‌های پلاستیکی هستند،
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
حتا سبزیجات هم همین وضعیت رو دارن.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
من نگران پلاستیکِ توی یخچال‌ها هم هستم،
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
نگران پلاستیک و مواد سمی که از پلاستیک خارج می‌شه
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
و وارد بدن‌های ما می‌شه.
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
برای همین من و چند نفر دیگه که
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
نگران همین مسائل بودند دور هم جمع شدیم،
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
و ائتلاف آلود‌گی پلاستیک رو ایجاد کردیم.
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
ابتکارات زیادی داریم که روشون مشغول کار هستیم،
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
اما بعضی‌هاشون خیلی اساسی‌اند.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
یکی‌شون اینه: حالا که هشتاد تا نود درصد از
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
زباله‌ی دریایی که در اقیانوس پیدا می‌کنیم
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
زباله‌ی پلاستیکیه،
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
چرا یک اسم واقع‌بینانه‌تر روش نمی‌ذاریم؟
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
اسمش «آلوده‌گی پلاستیکی» است.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
بازیافت. این روزها همه درباره‌ی
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
بازیافت زباله و دوستی با محیط زیست از راه بازیافت صحبت می‌کنند.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
وقتی چیزی رو در سطل آشغال می‌ریزید دیگه مجبور نیستید بهش فکر کنید.
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
اما واقعیت چیز دیگه‌ایه.
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
در ایالات متحده، کمتر از هفت درصدِ پلاستیکِ ما بازیافت می‌شه.
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
و اگه دقیق‌تر نگاه کنیم
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
بطری‌های پلاستیکی بعد از بازیافت
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
تا حد زیادی کیفیت خودشون رو از دست می‌دن.
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
یا این که سوزانده می‌شن یا به چین صادر می‌شن.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
وقتی بازیافت می‌شه فقط می‌تونیم باهاش چیزهای بی‌ارزش‌تر بسازیم.
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
یک بطری شیشه‌ای می‌تونه دوباره یک بطری شیشه‌ای بشه
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
یا بارها مورد استفاده قرار بگیره،
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
اما یک بطری پلاستیکی هرگز نمی‌تونه دوباره یک بطری پلاستیکی بشه.
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
به همین دلیل این خیلی برای ما مهمه.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
چیز دیگه‌ای که ما بهش توجه می‌کنیم و از مردم می‌خواهیم که بهش فکر کنند
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
اینه که ما به سه اصل مهمِ دوستی با طبیعت
04:03
onto the front
91
243260
2000
که «صرفه جویی»، «استفاده‌ی دوباره» و «بازیافت» هستند
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
یک اصل دیگه اضافه کردیم
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
و اون «خودداری» است.
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
هر وقت که می‌تونید از مصرفِ پلاستیک‌های یک بار مصرف خودداری کنید.
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
جایگزین‌هایی وجود دارند.
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
بعضی هاشون خیلی قدیمی‌اند.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
مثلا من خودم ظرف‌های پیرکس جمع می‌کنم و به جای
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
ظرف‌های گلد و توپرور
04:21
to store food in.
99
261260
2000
برای نگه‌داری غذا ازشون استفاده می‌کنم.
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
و می‌دونم که با این کار دارم به خودم و خانواده‌ام
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
لطف می‌کنم.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
برامون خیلی راحته که به جای خرید آب‌های بسته‌بندی شده و آب معدنی
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
از بطری‌های استیل ضدزنگ استفاده کنیم
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
یا اگه در سفریم و فراموش کردیم بطری استیلمون رو بیاریم
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
بطری شیشه‌ای برداریم و
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
و اون‌ رو پر از آب تصفیه‌شده کنیم.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
چیزی که من می‌خوام به همه بگم
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
و می‌دونم شماها درموردش خیلی اطلاعات دارید
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
اینه که این مساله در اقیانوس‌ها واقعن جدیه
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
و مشکلیه که ما مصرف ‌کنند‌گان پلاستیک ایجادش کردیم
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
و خودمون هم می‌تونیم حلش کنیم.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
می‌تونیم آگاهی مردم رو در این زمینه افزایش بدیم
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
و درباره‌ی جایگزین‌هایی که دارن بهشون آموزش بدیم.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
هر وقت که برامون ممکنه به جای پلاستیک یکبارمصرف
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
جایگزینی رو انتخاب کنیم.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
می‌تونیم جریان پلاستیک به اقیانوس‌ها رو
05:03
into our oceans
117
303260
2000
قطع کنیم و جبران کنیم
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
و با این کار
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
اقیانوس‌ها رو نجات بدیم. سیاره رو نجات بدیم. خودمون رو نجات بدیم.
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7