Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

112,962 views ・ 2010-10-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Stoyan Georgiev
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
Аз съм художничка,
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
и съм също съоснователка на Коалицията за пластмасово замърсяване.
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
Работя с найлонови торбички,
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
които нарязвам и шия отново заедно като основен материал в моите произведения
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
през последните 20 години.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
Аз ги превръщам в дву- и триизмерни произведения,
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
и скулптури, и инсталации.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
Докато работех с пластмаса, след първите осем години,
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
някои от моите работи започнаха да се цепят
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
и да се разделят на малки мънички парченца пластмаса.
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
И си помислих, "Страхотно.
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
Това е краткотрайно точно като нас."
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
След като се образовах малко повече за пластмасите,
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
всъщност осъзнах, че това е лошо нещо.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
Лошо е, че пластмасата се разделя на по-малки парченца,
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
защото тя винаги си остава пластмаса.
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
И това, което откриваме е,
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
че голяма част от нея е в морската среда.
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
И след това, през последните няколко години,
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
научих за петното с боклук в Тихия океан и за спиралата.
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
И моята първоначална реакция --
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
и мисля, че това е първоначалната реакция на много хора,
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
когато научих за това --
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
беше, "О, Боже мой!
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
Трябва да отидем там и да почистим това нещо."
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
Всъщност аз разработих предложение
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
да отидем с товарен кораб
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
и два изведени от експлоатация риболовни траулери,
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
кран, машина за трошене,
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
и машина за студено формоване.
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
И моето намерение беше да отидем до спиралата,
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
да повишим осведомеността по този въпрос,
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
и да започнем да събираме пластмаса,
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
да я натрошим на малки парчета и да я формоваме в тухли,
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
които евентуално могат да се използват като строителни материали
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
в слабо развитите общества.
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
Започнах да говоря с хората,
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
които всъщност са били в спиралата
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
и изучаваха проблема с пластмасата в морската среда,
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
и докато го правех,
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
всъщност осъзнах, че почистването й
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
ще бъде само малка капка в морето,
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
в сравнение с това колко много се генерира
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
всеки ден по целия свят,
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
и, че всъщност трябваше да се оттегля и да погледна към голямата картина.
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
И по-голямата картина е:
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
ние трябва да намерим начин, по който да затворим кранчето.
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
Ние трябва да спрем крана
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
на пластмасите за еднократна употреба,
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
които навлизат в морската среда всеки ден,
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
в глобален мащаб.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
Освен това, докато гледах това, аз също осъзнах, че съм наистина ядосана.
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
Не бях само загрижени за пластмасата,
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
която се опитвате да си представите в средата на Тихия океан --
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
за която научих, че сега има
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
11 спирали, потенциално, от пластмаса
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
в петте големи океани по света.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
Аз съм загрижена не само за тази спирала от пластмаса,
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
но също и за спиралата от пластмаса в супермаркета.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
Когато и да отида в супермаркета, моята храна е опакована в пластмаса.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
Всички мои напитки са опаковани в пластмаса,
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
дори и в пазара за здравословни храни.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
Също така съм загрижена за пластмасата в хладилника,
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
и съм загрижена за пластмасата и токсините, които изтичат от пластмасата
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
в нас и в нашите тела.
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
Така че се събрах заедно с група други хора,
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
които изучаваха този въпрос,
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
и ние създадохме Коалицията за пластмасово замърсяване.
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
Има много инициативи, над които работим,
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
но някои от тях са много прости.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
Една от тях е: ако 80 до 90 процента
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
от това, което намираме в океана --
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
от морските отломки, които намираме в океана -- са пластмасови,
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
тогава защо да не ги наречем с правилното име.
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
Това е пластмасово замърсяване.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
Рециклиране. Всеки отбива номера,
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
за това да е устойчив и екологично съобразен с идеята за рециклирането.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
Слагате нещо в кофата за боклук, и не трябва да мислите за това отново.
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
Каква е реалността на това?
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
В Съединените щати, по-малко от 7 процента от пластмасата се рециклира.
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
И ако се вгледаме по-добре,
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
особено когато става дума за пластмасовите бутилки,
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
голяма част от тях са само рециклирани надолу по веригата,
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
или изгорени, или транспортирани до Китай.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
Те са рециклирани надолу по веригата, или превърнати в по-малки неща,
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
докато стъклената бутилка може да бъде отново стъклена бутилка,
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
или може да бъде използвана отново,
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
пластмасовата бутилка никога не може да бъде отново пластмасова бутилка.
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
Така че това е сериозен проблем за нас.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
Друго нещо, което гледаме, и за което молим хората да се замислят
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
е, че добавихме четвърто Р
04:03
onto the front
91
243260
2000
пред трите Р-та [от английски]:
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
Редуцирам, Ре-използвам, Рециклирам
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
и това е Отказвам
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
Когато е възможно, откажете пластмасите за еднократна употреба.
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
Алтернативи съществуват.
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
Някои от тях са доста старомодни.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
Аз самата сега събирам тези готини кутии Пайрекс
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
и ги използвам вместо Глад и Тъпъруер кутиите
04:21
to store food in.
99
261260
2000
за съхраняване на храна.
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
И знам, че правя услуга
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
на себе си и на семейството си.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
Много е лесно да вземете бутилка от неръждаема стомана,
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
или стъклена бутилка,
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
ако пътувате и сте забравили да си вземете бутилката от неръждаема стомана
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
и да я напълните с вода, или филтрирана вода,
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
вместо да купите вода в пластмасови бутилки.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
Предполагам, че това, което искам да кажа на всички тук --
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
и знам, че вие знаете много по този въпрос --
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
е, че това е огромен проблем за океаните,
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
но това е проблем, който ние създадохме като потребители,
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
и ние можем да решим.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
Ние можем да решим това чрез повишаване на осведомеността по въпроса,
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
и чрез обучаване на хората да изберат алтернативи.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
Така че, когато е възможно, да избират алтернативите,
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
пред пластмасите за еднократна употреба.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
Ние можем да отрежем основата -- изчистим причината за това
05:03
into our oceans
117
303260
2000
от океаните,
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
и по този начин,
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
да спасим нашите океани, нашата планета, и нас самите.
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7