Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

112,962 views ・ 2010-10-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Elena Montrasio
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
Sono un'artista visuale,
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
e sono anche co-fondatrice della Plastic Pollution Coalition.
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
Ho lavorato con le buste di plastica,
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
che negli ultimi 20 anni ho ritagliato e ricucito come materiale
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
principale per le mie opere.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
Le ho trasformate in elementi bi e tridimensionali
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
in sculture e in installazioni.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
Lavorando con la plastica, dopo più o meno i primi otto anni,
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
alcune delle mie opere hanno iniziato a spaccarsi
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
e rompersi in pezzetti di plastica più piccoli.
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
E ho pensato, "Bene.
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
E' effimero proprio come noi."
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
Documentandomi un po' di più sulla plastica,
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
ho capito che in effetti questa era una cosa negativa.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
E' una cosa negativa che la plastica si rompa in pezzetti più piccoli,
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
perché rimane sempre e comunque plastica.
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
E quello che stiamo scoprendo
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
è che molta di questa plastica è nell'ambiente marino.
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
Poi, negli ultimi anni,
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
ho scoperto il Pacific Garbage Patch e il suo vortice.
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
E la mia reazione iniziale -
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
e credo che sia la prima reazione di molte persone
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
quando ne vengono a conoscenza -
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
è stata, "Oh mio Dio!
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
Dobbiamo andare là fuori e ripulire questo macello."
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
Quindi in effetti, ho sviluppato la proposta
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
di uscire con una nave cargo
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
e due pescherecci non più in uso,
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
una gru, una trituratrice
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
e una macchina modellatrice a freddo.
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
E la mia intenzione era andare al vortice,
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
fare opera di sensibilizzazione su questo argomento,
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
e iniziare a raccogliere la plastica,
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
tagliarla in piccoli pezzi e modellarla a freddo in mattoni
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
che si potrebbero usare potenzialmente come materiale da costruzione
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
presso comunità sottosviluppate.
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
Ho iniziato a parlare con le persone
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
che erano state davvero al vortice
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
e che stavano studiando il problema della plastica nell'ambiente marino,
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
e nel farlo,
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
mi sono resa conto che ripulirlo
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
sarebbe stata solo una piccola goccia in un oceano,
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
in confronto a quanto viene generato
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
nel mondo ogni giorno,
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
e che dovevo fare un passo indietro e guardare al panorama generale.
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
E il panorama generale dice
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
che abbiamo bisogno di trovare un modo per chiudere il rubinetto.
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
Dobbiamo bloccare il flusso
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
della plastica monouso e usa e getta,
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
che entra ogni giorno nell'ambiente marino
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
su scala globale.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
Quindi, considerando ciò, ho anche capito di essere molto arrabbiata.
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
Non ero preoccupata solo per la plastica
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
che state cercando di immaginare là fuori, nel bel mezzo dell'Oceano Pacifico -
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
riguardo alla quale ho appreso che al momento sta creando
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
11 possibili vortici
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
nei 5 principali oceani del mondo.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
Non mi preoccupa solo quel vortice di plastica,
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
è il vortice di plastica nei supermercati.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
Vado al supermercato, e tutto il mio cibo è confezionato con la plastica.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
Tutte le mie bevande sono confezionate con la plastica,
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
persino nei negozi salutisti.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
Mi preoccupa anche la plastica nei frigoriferi,
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
e mi preoccupano la plastica e le tossine che passano dalla plastica
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
nel nostro organismo.
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
Così ho incontrato un gruppo di persone
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
che erano tutte interessate a questo argomento,
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
e abbiamo creato la Plastic Pollution Coalization.
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
Ci sono molte iniziative alle quali stiamo lavorando,
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
ma alcune sono davvero basilari.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
Una è: se dall' 80 al 90 percento
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
di quello che troviamo nell'oceano -
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
dei detriti marini che troviamo nell'oceano - è plastica,
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
allora, perché non lo chiamiamo per quello che è.
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
E' inquinamento plastico.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
Riciclaggio. Tutti finiscono i loro libri
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
sulla sostenibilità e sull'ecologia con l'idea del riciclaggio.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
Metti qualcosa in un cassonetto, e non ci pensi più.
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
Ma che ne è in realtà?
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
Negli Stati Uniti, ricicliamo meno del sette percento della nostra plastica.
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
E se lo analizziamo da vicino,
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
in particolare nel caso delle bottiglie di plastica,
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
la maggior parte è riciclata a bassa qualità,
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
o incenerita, o spedita in Cina.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
Si ricicla a bassa qualità trasformando in cose più piccole,
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
mentre una bottiglia di vetro può essere di nuovo una bottiglia,
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
o può essere riutilizzata,
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
una bottiglia di plastica non può più tornare ad essere una bottiglia.
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
Quindi per noi, questo è un grosso problema.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
Un'altra cosa che osserviamo e alla quale chiediamo alla gente di pensare
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
è che abbiamo aggiunto una quarta R
04:03
onto the front
91
243260
2000
davanti alle
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
tre R di Ridurre, Riutilizzare, Riciclare,
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
che è Rifiutare.
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
Quando possibile, rifiutare la plastica monouso e usa e getta.
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
Le alternative esistono.
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
Alcune sono della vecchia scuola.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
Io stessa sto prendendo questi contenitori Pyrex
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
usandoli al posto dei contenitori Glad e Tupperware
04:21
to store food in.
99
261260
2000
per conservare gli alimenti.
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
E so che sto rendendo un servizio
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
a me stessa e alla mia famiglia.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
E' molto facile prendere una bottiglia di acciaio inossidabile,
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
o una bottiglia di vetro,
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
se viaggi e hai dimenticato la tua bottiglia di acciaio inossidabile,
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
e riempirla di acqua, o acqua filtrata,
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
invece di comprare dell'acqua imbottigliata in plastica.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
Immagino che ciò che voglio dirvi qui -
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
e so che voi sapete molto su questo argomento -
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
è che questo è un grosso problema negli oceani,
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
ma è un problema che abbiamo creato noi come consumatori
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
e che possiamo risolvere.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
Possiamo risolverlo con un'opera di sensibilizzazione sull'argomento
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
e insegnando alle persone a scegliere delle alternative.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
Quindi, quando possibile, a scegliere alternative
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
alle plastiche monouso.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
Possiamo fermare - aiutare a superare questa marea
05:03
into our oceans
117
303260
2000
nei nostri oceani,
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
e nel farlo,
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
salvare i nostri oceani, salvare il nostro pianeta, salvare noi stessi.
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7