Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

112,962 views ・ 2010-10-20

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
ကျွန်မက အမြင်ပိုင်း အနုပညာရှင်ဖြစ်ပြီး
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
Plastic Pollution Coalition ရဲ့ ပူးတွဲ တည်ထောင်သူလည်းဖြစ်ပါတယ်။
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
ကျွန်မရဲ့အနုပညာလက်ရာအတွက် ပဓာန ကုန်ကြမ်းအဖြစ်
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
ပလပ်စတစ်အိတ်တွေကို ဖြတ်တောက်ကာ စပ်ချုပ်ပြီးလုပ်ကိုင်နေတာ
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
အနည်းဆုံး နှစ် ၂၀ ရှိနေပါပြီ။
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
ဒါတွေကို သုံးဘက်မြင်လက်ရုတွေ၊ ပန်းပုတွေနဲ့
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
ဖန်တီးမှုအနုပညာတွေအဖြစ် ပြောင်းလဲပါတယ်။
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
ပလပ်စတစ်တွေနဲ့လုပ်ကိုင်ပြီး ပထမ ရှစ်နှစ်အကြာမှာ
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
ကျွန်မရဲ့လက်ရာတစ်ချို့ဟာ ပပ်ကြားအက်လာပြီး
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
ပလပ်စတစ် အပိုင်းလေးတွေအဖြစ် ပြိုပျက်လာတယ်။
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
ကျွန်မတွေးမိတာက "ကောင်းလိုက်တာ၊
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
ငါတို့လိုပဲ ခဏပန်းပဲ"လို့ပေါ့။
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
ပလပ်စတစ်အကြောင်း နည်းနည်း ထပ်ပြီး ကိုယ့်ဘာသာ သင်ယူအပြီးမှာ
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
ဆိုးဝါးတဲ့အရာတစ်ခုလို့ သဘောပေါက်ခဲ့တယ်။
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
အစိတ်အပိုင်းလေးတွေအဖြစ် ပြိုပျက်တဲ့ ပလပ်စတစ်က အမြဲတမ်း
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
ပလပ်စတစ် ဖြစ်နေတာကြောင့် ဆိုးဝါးတဲ့အရာပါ။
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
ကျွန်မတို့တွေ့ရှိနေတာက
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
ဒါအများစုက ပင်လယ်ဝန်းကျင်ထဲမှာဆိုတာပါ။
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
ဒါနဲ့ ပြီးခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
ပစိဖိတ် အမှိုက်ကွက်နဲ့ ဝဲ အကြောင်း သိလာခဲ့တယ်။
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
ကျွန်မရဲ့ ကနဦးတုံ့ပြန်မှုက
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
ဒီအကြောင်းသိရတဲအခါ လူအတော်များများရဲ့
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
ပထမဆုံး တုံးပြန်မှုလို့ထင်တယ်၊
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
"အလိုလေး၊
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
ငါတို့သွားရှင်းလင်းဖို့လိုတယ်"ပေါ့။
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
ဒါနဲ့ ကုန်သင်္ဘောတစ်စီး၊
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
လုပ်ငန်းကနေ နာထားတဲ့ ဆွဲသင်္ဘောနှစ်စီး၊
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
ကရိန်းတစ်ခု၊ ခုတ်စက်တစ်ခု၊
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
အအေး ပုံလောင်းစက်တစ်ခုနဲ့သွားဖို့​
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
အဆိုတစ်ခု ဖန်တီးခဲ့တယ်။
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
ကျွန်မရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်က ဝဲဆီသွားပြီး
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
ဒီပြဿနာကို အသိပေးပြီး
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
ပလပ်စတစ်ကို စကောက်၊
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
အပိုင်းလေးတွေစိတ်ပြီး မဖွံ့ဖြိုးသေးတဲ့ လူမှုရပ်ရွာတွေက
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
ဆောက်လုပ်ရေး ကုန်းကြမ်းတွေအဖြစ် သုံးဖို့ အလားအလာရှိတဲ့
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
အုတ်ခဲတွေမှာအအေးခံ ပုံသွင်းဖို့ပါ။
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
ဒီဝဲကတော့ကို ရောက်ဖူးပြီး
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
ပင်လယ်ဝန်းကျင်မှာ ပလပ်စတစ်ပြဿနာကို
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
လေ့လာနေသူတွေနဲ့ စတင် ဆွေးနွေးတယ်၊
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
ဒီလိုလုပ်အပြီးမှာ
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
ကမ္ဘာတစ်လွှားက နေစဉ်ထုတ်လုပ်တဲ့ ပမာဏနဲ့ဆို
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
ရှင်းလင်းခြင်းဟာ
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
ဆင့်ပါးစပ် နှမ်းပက်လိုဖြစ်နေမယ်ဆိုတာနဲ့
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
နောက်ဆုတ်ပြီး ပိုကြီးမားတဲ့ ပုံရိပ်ကို
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
ကြည့်ဖို့လိုတာ သဘောပေါက်လိုက်တယ်။
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
ပိုကြီးမားတဲ့ပုံရိပ်က
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
ဘုံပိုင်ခေါင်းကို ပိတ်ဖို့ ၊ နည်းလမ်းရှာဖို့လိုတာပါ။
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
တစ်ခါသုံး ပလပ်စတစ်ရဲ့ အဆို့ကို
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
ဖြတ်ပစ်ဖို့လိုတာပါ၊
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
ဒါတွေက ပင်လယ်ဝန်းကျင်ကို တစ်ကမ္ဘာလုံးအတိုင်းအတာနဲ့
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
နေ့တိုင်းဝင်နေတာလေ။
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
ဒိတော့ ဒါကိုကြည့်ရင်း ကျွန်မ တကယ် စိတ်တိုနေတာလည်း သိလိုက်တယ်။
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
ပစိဖိတ် သမုဒ္ဒရာအလယ်မှာ သင်စိတ်ကူး ကြည့်ဖို့ ကြိုးစားနေတဲ့
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
ပလပ်စတစ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မ မပူပန်တာကိုပါ၊
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
ဒီအထဲက ကျွန်မသိထားတာတွေက
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
ကမ္ဘာ့ အဓိက သမုဒ္ဒရာ ငါးခုမှာ
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
ရှိလာနိုင်တဲ့ပလပ်စတစ် ဝဲ ၁၁ ခု၊
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
ကျွန်မ ပူပန်မိတာက ဒီပလပ်စတစ် ဝဲပဲမဟုတ်ဘဲ၊
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
ကုန်ပဒေသာတိုက်ထဲက ပလပ်စတစ် ဝဲပါ။
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
ကုန်ပဒေသာတိုက်ကိုသွားတော့ စားစရာအားလုံးပလပ်စတစ်နဲ့ထုတ်ထားတယ်။
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
သောက်စရာတွေအားလုံး ပလပ်စတစ်နဲ့ထုတ်ထားတယ်။
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
ကျန်းမာရေး အစားအသောက်စျေးမှာတောင်ပါ။
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
ရေခဲသေတ္တာထဲက ပလပ်စတစ်ကိုလည်း ပူပန်မိပြီး
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
ပလပ်စတစ်ကနေ ကျွန်မတို့ကို၊ ကျွန်မတို့ကိုယ်တွေထဲကို
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
ပျော်ဝင်တဲ့ အဆိပ်အတောက်တွေကို ပူပန်မိတယ်။
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
ဒီတော့ ဒီပြဿနာကိုပဲ ကြည့်နေတဲ့
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
အခြားလူတစ်စုနဲ့ အတူစုပြီး
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
Plastic Pollution Coalition ကို ဖန်တီးခဲ့တယ်။
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
လုပ်တဲ့ ပဏာမခြေလှမ်းတွေ အများကြီးရှိပေမဲ့
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
တစ်ချို့ကတော့ သိပ်ပြီး အခြေခံကျပါတယ်။
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
တစ်က သမုဒ္ဒရာထဲမှာ ကျွန်မတို့တွေ့နေတဲ့
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
၈၀ ကနေ ၉၀ ရာခိုင်နှုန်းဟာ
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
သမုဒ္ဒရာထဲက ပင်လယ် အမှိုက်က ပလပ်စတစ်ဆိုဂင်
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
ဒါကို အရှိအတိုင်းခေါ်ရအောင်လေ။
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
ဒါက ပလပ်စတစ် ညစ်ညမ်းမှုပါ။
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
ပြန်သုံးခြင်းဟာ၊ လူတိုင်းဟာ စာအုပ်တွေနဲ့ အဆုံးသတ်တာမျိုးပါ၊
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
ပြန်သုံးခြင်းရဲ့စိတ်ကူးပါတဲ့ တာရှည်ခံခြင်းနဲ့ စိမ်းလန်းခြင်းပါ။
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
အမှိုက်ပုံးထ တစ်ခုခုထည့်ပြီး ဒီအကြောင်း ထပ်တွေးစရာမလိုတော့ဘူး။
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
ဒါရဲ့အစစ်အမှန်က ဘာလဲ။
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ ပလပ်စတစ် ၇ % မရှိတရှိဘဲ ပြန်သုံးတယ်။
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
တကယ် စစ်ဆေးကြည့်ရင်
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
အထူးသဖြင့် ပလ်စတစ်ပုလင်းဆိုတဲ့အခါမှာ
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
အများစုက တစ်ဆင့်နိမ့် ပြန်သုံးတဲ့၊
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
(သို့) ပြာချထားတဲ့(သို့) တရုတ်ကို ပို့တာတွေပါ။
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
တစ်ဆင့်နိမ့်ပြန်သုံးတဲ့ (သို့) သိပ်မဆိုးတဲ့ အရာတွေဆိုပေမဲ့
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
ဖန်ပုလင်းဟာ ဖန်ပုလင်းပြန်ဖြစ်ပြီး
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
ထပ်သုံးနိုင်ပါတယ်၊
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
ပလပ်စတစ်ပုလင်းကတော့ ပလပ်စတစ်ပုလင်း ဘယ်တော့မှ ပြန်မဖြစ်နိုင်ဘူး။
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
ဒါက ကျွန်မတို့အတွက် ပ​ြဿနာက​ြီးတစ်ခုပါ။
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
ကျွန်မတို့ ကြည့်နေပြီး လူတွေကို စဉ်းစားခိုင်းတဲ့ နောက်တစ်ခုက
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
Reduce, Reuse, Recycle" ဆိုတဲ့
04:03
onto the front
91
243260
2000
R သုံးလုံးရှေ့မှာ
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
စတုတ္ထ R ကို ထည့်လိုက်တာပါ။
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
ဒါက refuse ပါ။
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
အခွင့်သင့်တိုင်း တစ်ခါသုံး ပလပ်စတစ်တွေကိုပြန်သုံးပါ။
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
အခြားရွေးစရာတွေ ရှိပါတယ်။
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
တစ်ချို့ဟာ အင်မတန် ရှေးဆန်ပါတယ်။
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
အခု ကျွန်မကိုယ်တိုင် Pyrex ဘူးတွေ ကောက်နေပြီး
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
Glad နဲ့ Tupperware ဘူးတွေအစား အစားအစာတွေ
04:21
to store food in.
99
261260
2000
သိမ်းဖို့ သုံးနေပါတယ်။
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
ကျွန်မဟာ ကိုယ်တိုင်နဲ့ မိသားစုအတွက်
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
လုပ်ပေးနေတယ်ဆိုတာ သိပါတယ်။
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
သံမဏိ ပုလင်း(သို့) ဖန်ပုလင်းကို
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
ရွေးဖို့ သိပ်လွယ်ပါတယ်။၊
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
သင်ဟာ ခရီးထွက်နေပြီး ရေ (သို့) စစ်ထားတဲ့
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
ရေဖြည့်ထားတဲ့ သံမဏိ ပုလင်းကို ယူလာဖို့မေ့ခဲ့ပြီး
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
ပလပ်စတစ် ရေပုလင်း ဝယ်တာအစားပေါ့။
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
ကျွန်မ အထင် ဒီက လူတိုင်းကို ပြောချင်တာက
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
ဒီပြဿနာအကြောင်း သင်တို့ အများကြီးသိတာသိပါတယ်၊
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
သမုဒ္ဒရာတွေထဲကက ဧရာမ ပြဿနာတစ်ခုဆိုပေမဲ့
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
ဒါက ကျွန်မတို့ စားသုံးသူတွေအဖြစ်နဲ့ ဖန်တီးခဲ့တဲ့ ပြဿနာဖြစ်ပြီး
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
ကျွန်မတို့ ဖြေရှင်းနိုင်ပါတယ်။
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
ဒီပြသနာကို အသိပေးခြင်း၊ လူတွေကို အခြားရွေးစရာတွေ ရွေးဖို့
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
ပညာပေးခြင်းနဲ့ ဖြေရှင်းနိုင်ပါတယ်။
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
ဒီတော့ အခါသင့်တိုင်း တစ်ခါသုံး ပလပ်စတစ်ထက်
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
အခြားရွေးစရာတွေကို ရွေးဖို့ပါ။
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
ပင်စည်ကို ဖြတ်နိုင်ပါတယ်၊ ဒါရဲ​့ပင်စည်ကို
05:03
into our oceans
117
303260
2000
သမုဒ္ဒရာတွေထဲကို မျှောဖို့ပါ၊
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
ဒီလိုလုပ်ခြင်းနဲ့
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
သမုဒ္ဒရာတွေ၊ ကျွန်မတို့ကမ္ဘာနဲ့ မိမိကိုယ်ကိုယ် ကယ်တင်ပါ။
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ် (လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7