Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

Diana Cohen: verdades crudas sobre la contaminación con plástico

113,664 views

2010-10-20 ・ TED


New videos

Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

Diana Cohen: verdades crudas sobre la contaminación con plástico

113,664 views ・ 2010-10-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Maximiliano Díaz
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
Soy una artista visual,
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
y co-fundadora de Plastic Pollution Coalition (Coalición de la Contaminación Plástica)
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
He trabajado con bolsas de plástico,
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
cortándolas y cosiéndolas como materia prima de mis obras de arte,
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
durante los últimos 20 años.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
Las transformo en objetos de dos y tres dimensiones,
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
y en esculturas e instalaciones.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
Al trabajar con plástico, después de los primeros 8 años,
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
algunas obras comenzaron a agrietarse
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
y a reducirse a pequeños pedazos de plástico.
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
Y pensé: "Genial.
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
Es efímero, como nosotros".
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
Al documentarme un poco más sobre plásticos
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
me di cuenta que, en realidad, era algo malo.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
Es malo que el plástico se descomponga en pedazos pequeños
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
porque siempre sigue siendo plástico.
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
Y estamos encontrando
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
que en gran parte termina en el entorno marino.
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
Luego, en los últimos años,
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
me enteré de la basura del remolino del Pacífico.
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
Y mi reacción inicial,
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
creo que es la primera reacción de mucha gente
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
cuando se entera de eso,
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
fue: "¡Dios mío!
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
Tenemos que ir ahí y limpiar esa cosa".
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
De hecho, elaboré una propuesta
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
para salir con un buque de carga
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
y dos barcos de pesca fuera de servicio,
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
una grúa, una trituradora,
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
y una máquina de moldeo en frío.
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
Y mi intención era ir al remolino de basura,
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
crear conciencia del problema,
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
y comenzar a recoger el plástico,
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
triturarlo y, con los trocitos, moldear ladrillos en frío
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
que pudieran ser utilizados como materiales de construcción
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
de comunidades subdesarrolladas.
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
Empecé a hablar con gente
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
que ya había estado en el remolino de basura
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
estudiando el problema del plástico en el entorno marino,
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
y, al hacerlo,
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
me di cuenta que esa limpieza
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
sería una pequeña gota en el océano
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
respecto de la cantidad que se genera
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
diariamente en todo el mundo
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
y que tenía que dar un paso atrás y mirar el panorama general.
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
Y el panorama general es
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
que tenemos que encontrar la manera de cerrar el grifo.
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
Tenemos que cortar el chorro
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
del plástico de sólo un uso,
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
que ingresa al medio marino todos los días
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
a escala mundial.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
Así, al considerar esto, también me di cuenta que estaba muy enojada.
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
No me preocupaba sólo el plástico,
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
que ustedes están tratando de imaginar en medio del Océano Pacífico,
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
del que me he enterado que hay ahora
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
11 posibles remolinos de plástico
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
en los cinco grandes océanos del mundo.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
No es sólo el remolino del Pacífico lo que me preocupa,
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
sino el remolino de plástico del supermercado.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
Si voy al supermercado, todo los alimentos son envasados en plástico.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
Todas las bebidas son envasadas en plástico,
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
incluso en las tiendas naturistas.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
También me preocupa el plástico del refrigerador
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
me preocupa el plástico y las toxinas que emanan del él
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
e ingresan a nuestros cuerpos.
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
Así que volví con un grupo de personas
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
interesadas en esta cuestión
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
y creamos la Coalición de la Contaminación Plástica.
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
Estamos trabajando en muchas iniciativas,
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
y algunas son muy básicas.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
Una es que del 80% al 90%
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
de lo que encontramos en el océano,
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
de los desechos marinos que estamos encontrando en el océano, es plástico;
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
entonces ¿por qué no lo llamamos por su nombre?
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
Es contaminación con plástico.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
Reciclaje. Todo el mundo termina su libro
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
de sostenibilidad y ecología con la idea de reciclaje.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
Uno pone algo en un cesto de basura y ya puede olvidarse de eso.
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
¿Qué pasa con eso en realidad?
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
En Estados Unidos menos del 7% del plástico es reciclado.
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
Y si lo analizamos de cerca,
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
en particular cuando se trata de botellas de plástico,
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
mucho es reciclado con baja calidad
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
o incinerado, o enviado a China.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
Se recicla con baja calidad en cosas más chicas;
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
mientras que una botella de vidrio puede ser otra botella de vidrio,
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
o usarse otra vez,
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
una botella de plástico nunca puede volver a ser otra botella.
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
Este es un gran problema para nosotros.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
Otra cosa que observamos y por eso le pedimos a la gente que reflexione
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
es en agregar una cuarta R
04:03
onto the front
91
243260
2000
al principio
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
de las tres R: Reducir, Reusar, Reciclar
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
y es Rechazar.
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
Siempre que se pueda, "rechazar" el descarte de plástico de un solo uso.
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
Existen alternativas.
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
Algunas son de la vieja escuela.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
Yo misma junto estos contenedores "cool" de Pyrex
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
y los uso en lugar de los de Glad y Tupperware
04:21
to store food in.
99
261260
2000
para almacenar alimentos.
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
Y sé que me estoy haciendo un favor
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
y también a mi familia.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
Es muy fácil llevar una botella de acero inoxidable,
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
o una de vidrio,
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
si uno está de viaje y olvidó llevar la de acero inoxidable
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
y llenarla con agua, o agua de filtro,
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
en lugar de comprar agua en botellas de plástico.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
Supongo que lo que quiero decir a los presentes,
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
y sé que ustedes saben mucho de este tema,
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
es que este es un gran problema en los océanos,
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
pero es un problema que hemos creado como consumidores
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
y podemos resolverlo.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
Podemos resolverlo creando conciencia sobre el tema
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
y enseñándole a la gente a elegir alternativas.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
Así, de ser posible, elegir alternativas
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
a los plásticos descartables.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
Podemos parar... detener esta marea
05:03
into our oceans
117
303260
2000
en nuestros océanos,
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
y, al hacerlo,
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
salvar nuestros océanos, salvar nuestro planeta, salvarnos a nosotros mismos.
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7