Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

Dianna Cohen : Des vérités brutales sur la pollution par les plastiques

113,664 views

2010-10-20 ・ TED


New videos

Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

Dianna Cohen : Des vérités brutales sur la pollution par les plastiques

113,664 views ・ 2010-10-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Fabienne Der Hagopian
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
Je suis une artiste visuelle,
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
et je suis aussi une des co-fondatrices de Plastic Pollution Coalition (la Coalition Contre la Pollution par le Plastique)
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
Je travaille avec des sacs plastiques,
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
que je découpe et recouds en les utilisant comme matière première pour mon art
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
depuis 20 ans.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
Je les transforme en oeuvres bi- et tri-dimensionnelles,
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
en sculptures et en installations.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
En travaillant avec le plastique, au bout des huit premières années,
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
certaines de mes oeuvres ont commencé à se fissurer
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
et à se briser en bouts de plastiques plus petits.
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
Et j'ai pensé, "Super,
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
C'est éphémère tout comme nous."
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
En étudiant un peu plus les plastiques,
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
je me suis en fait rendue compte que c'était une mauvaise chose.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
Le fait que les plastiques se brisent en petits bouts est une mauvaise chose,
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
parce que c'est encore et toujours du plastique.
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
Et ce qu'on découvre
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
c'est qu'une grande partie de ce plastique se trouve dans l'environnement marin.
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
Et puis, ces dernières années,
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
j'ai appris ce qu'était la plaque de déchets du Pacifique nord et le gyre
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
Et ma première réaction --
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
et je crois que c'est la première réaction de beaucoup de gens
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
quand ils l'apprennent,
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
c'est "Oh mon Dieu!
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
Il faut qu'on aille là-bas et qu'on nettoie ce truc."
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
Donc j'ai en fait développé une proposition
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
pour partir avec un cargo
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
et deux chalutiers réformés,
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
une grue, un broyeur
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
et une machine de moulage à froid.
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
Et mon intention était de me rendre sur le gyre,
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
de faire prendre conscience du problème,
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
et de commencer à ramasser le plastique,
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
de le broyer en petits bouts et de le mouler à froid en briques
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
qui pourraient potentiellement être utilisées comme matériaux de construction
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
dans les communités en développement.
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
J'ai commencé à parler avec des gens
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
qui étaient vraiment allés sur le gyre
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
et étudiaient le problème du plastique dans l'environnement marin,
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
et en faisant ça,
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
je me suis rendue compte que de le nettoyer
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
serait une toute petite goute d'eau dans la mer,
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
par rapport à la quantité générée
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
chaque jour dans le monde,
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
et qu'en fait je devais prendre du recul et envisager l'ensemble du problème.
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
Et l'ensemble du problème c'est que
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
nous devons trouver un moyen de fermer le robinet.
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
Nous devons fermer les vannes
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
des plastiques jetables à usage unique,
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
qui pénètrent dans l'environnement marin chaque jour
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
à l'échelle mondiale.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
Alors en considérant cela, je me suis aussi rendue compte que j'étais vraiment en colère.
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
Je n'étais pas simplement inquiète à cause du plastique
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
qu'on essaie d'imaginer là-bas au milieu de l'océan Pacifique,
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
dont j'ai appris qu'il y avait à présent
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
potentiellement 11 gyres de plastique
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
dans les 5 grands océans du monde.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
Ce n'est pas seulement ce gyre de plastique qui m'inquiète,
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
c'est le gyre de plastique dans les supermarchés.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
Si je vais au supermarché, tous mes aliments sont emballés dans du plastique.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
Toutes mes boissons sont emballées dans du plastique,
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
même dans les magasins d'alimentation diététique.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
Le plastique dans le réfrigérateur m'inquiète aussi,
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
et je m'inquiète du plastique et des toxines qui émanent du plastique
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
et s'infiltrent en nous et dans nos corps.
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
Alors j'ai rejoint un groupe d'autres gens
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
qui considéraient tous ce problème,
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
et nous avons créé la Plastic Pollution Coalition.
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
Nous travaillons sur de nombreuses iniiatives,
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
mais certaines d'entre elles sont très basiques.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
L'une de ces initiatives est que si 80 à 90 %
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
de ce que nous trouvons dans l'océan,
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
des débris marins que nous trouvons dans l'océan, est du plastique,
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
alors pourquoi ne l'appelons-nous pas par son nom.
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
C'est de la pollution plastique.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
Le recyclage. Tout le monde termine son livre
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
sur la durabilité et l'écologie par l'idée du recyclage.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
Vous mettez quelque chose dans une poubelle, et vous pouvez ne plus y penser.
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
Quelle est la réalité là-dedans?
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
Aux Etats-Unis, moins de 7 % de nos plastiques sont recyclés.
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
Et si on regarde vraiment de près,
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
en particulier quand il s'agit des bouteilles plastiques,
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
la plupart sont recyclées en plastique de moindre qualité,
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
ou incinérées, ou envoyée en Chine par bateau.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
On les recycle en produits de moindre qualité,
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
alors qu'une bouteille en verre peut devenir une autre bouteille en verre,
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
et peut être réutilisée,
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
une bouteille plastique ne peut pas devenir une autre bouteille plastique.
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
C'est donc un gros problème pour nous.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
Une autre chose que nous considérons et à laquelle nous demandons aux gens de réfléchir
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
c'est que nous avons ajouté un quatrième R
04:03
onto the front
91
243260
2000
au début des trois R
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
Réduire, Réutiliser, Recycler
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
et c'est Refuser.
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
Chaque fois que c'est possible, refusez les plastiques jetables à usage unique.
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
Des alternatives existent.
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
Certains d'entre elles sont de la vieille école.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
Pour ma part désormais je collectionne ces chouettes récipients en Pyrex
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
et je les utilise à la place des récipients Glad et Tupperware
04:21
to store food in.
99
261260
2000
pour conserver des aliments.
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
Et je sais que je rends service
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
à ma famille et à moi-même.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
C'est très facile de prendre une bouteille en acier,
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
ou une bouteille en verre,
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
si on voyage et si on a oublié d'emmener sa bouteille en acier
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
et de la remplir d'eau, ou d'eau filtrée,
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
plutôt que d'acheter de l'eau en bouteille plastique.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
Je suppose que ce que je veux dire à tout le monde ici,
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
et je sais que vous en savez long sur ce problème,
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
c'est que c'est un énorme problème dans les océans,
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
mais c'est un problème que nous avons créé en tant que consommateurs
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
et nous pouvons le résoudre.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
Nous pouvons le résoudre en faisant prendre conscience du problème
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
et en apprenant aux gens à choisir des alternatives.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
Alors chaque fois que c'est possible, choisir des alternatives
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
aux plastiques à usage unique.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
Nous pouvons en finir, enrayer cette marée
05:03
into our oceans
117
303260
2000
dans nos océans,
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
et en faisant ça,
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
sauver nos océans, sauver notre planète, nous sauver.
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7