Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

Dianna Cohen: Plastik kirliliği hakkındaki çarpıcı gerçekler

112,773 views

2010-10-20 ・ TED


New videos

Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

Dianna Cohen: Plastik kirliliği hakkındaki çarpıcı gerçekler

112,773 views ・ 2010-10-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: yasin alp aluç Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
Ben görsel sanatlarla ilgileniyorum
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
ve ayrıca Plastik Kirlilik Koalisyonunun kurucularındanım.
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
Son 20 yıldır parçalayıp sonra bir araya getirdiğim
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
öncelikli sanat malzemem olan
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
plastik poşetlerle çalışıyorum.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
Onları iki ve üç boyutlu parçalar, heykeller
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
ve düzenekler haline getirdim.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
Plastik ile çalışmaya başladıktan 8 yıl kadar sonra
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
çalışmalarımın bazıları çatlamaya başladı
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
ve ufacık plastik parçalara ayrılmaya başladı.
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
Ve şöyle düşündüm, "Harika.
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
Aynı bizim gibi gelip geçiciler."
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
Kendimi plastikler konusunda biraz daha eğittikten sonra,
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
bunun kötü bir şey olduğunu fark ettim.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
Plastiğin küçük parçalara ayrılması kötü bir şey,
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
çünkü o her zaman plastik olarak kalıyor.
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
Ve öğrendiğimiz şey
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
bundan denizde çok miktarda bulunduğu.
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
Son birkaç yıl içinde
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
Pasifik çöp alanı ve girdabı hakkında bilgi sahibi oldum.
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
Ve ilk tepkim --
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
sanırım bunu öğrenen birçok kişinin
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
ilk tepkisi budur --
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
"Aman tanrım!
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
Oraya gitmeli ve bu şeyleri temizlemeliyiz." oldu.
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
Sonunda, oraya bir kargo gemisi,
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
iki hurda balıkçı trolü, bir vinç,
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
bir ufalama makinesi ve
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
bir soğuk kalıp makinesi ile gitme
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
teklifini geliştirdim.
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
Amacım girdabın oraya gitmek
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
bu konuya insanların ilgisini çekmek
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
ve plastikleri toplamaya başlamaktı,
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
ufak parçalara ayırmak ve tuğlalar için kalıp haline getirmekt,
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
böylece gelişmemiş toplumlarda yapı malzemesi
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
olarak kullanılabilirlerdi.
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
Girdap konusunda bilgili
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
ve denizdeki plastik sorunu ile ilgilenen
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
kişilerle bu konuyu konuşmaya başladım
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
ve sonra şunu fark ettim
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
bunları temizlemek
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
aslında sadece devede kulak kalacaktı,
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
eğer her gün dünyada ne kadar çok
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
plastiğin denize atıldığını düşünürseniz
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
ve bu yüzden geriye çekilip büyük resme bakmak zorundaydım.
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
Ve büyük resim şöyle:
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
musluğu tıkayacak bir yol bulmalıyız.
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
Dünya ölçeğinde her gün
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
denizlere attığımız
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
tek kullanımlık, dönüştürülemeyen
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
plastiklerin kullanımını kesmeliyiz.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
Buna görünce gerçekten çok kızdığımı fark ettim,
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
sadece Pasifik okyanusunun ortasında
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
tasavvur etmeye çalıştığınız plastikler için endişeli değildim --
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
öğrendim ki dünyada 5 okyanusta
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
potansiyel 11 plastik
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
girdabı bulunmaktaymış.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
Endişelendiğim tek şey bu plastik girdabı değil,
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
ayrıca süpermarketlerdeki plastik girdabı.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
Süpermarkete gittim zaman tüm yiyeceklerim plastik ile paketlenmiş durumda.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
Tüm içeceklerim plastik ile paketleniyor,
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
sağlıklı yiyecek satan marketlerde bile.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
Ayrıca buzdolabındaki plastik için de endişeliyim
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
ve plastiklerden bize, vücudumuza sızan plastikler ve zehirler
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
hakkında da endişeliyim.
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
Böylece bu sorun ile ilgilenen bir grup insan
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
ile bir araya geldim
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
ve Plastik Kirlilik Koalisyonunu ortaya çıkardık.
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
Üzerinde çalıştığımız birçok hareket var
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
ama bunlardan bazıları çok basit.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
Biri: eğer okyanustan elde
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
ettiğimiz şeylerin %80-90'ı --
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
okyanustan elde ettiğimiz deniz atıklarının -- plastik ise,
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
neden onu olduğu gibi adlandırmıyoruz.
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
Bu plastik kirliliğidir.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
Geri dönüşüm. Herkes geri dönüşüm fikri ile sürdürülebilir
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
ve yeşilleştirme kitabının sonuna geldi.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
Bir şeyi bir kutuya koyuyorsun ve onun hakkında tekrar düşünmen gerekmiyor.
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
Bunun gerçekliği nedir?
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
ABD'de plastiklerin %7'den daha azı geri dönüştürülüyor.
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
Ve gerçekten incelediğinizde,
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
özellikle söz konusu plastik şişeler olduğunda
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
bunların birçoğu sadece başka
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
malzemelerde kullanılıyor, veya yakılıyor veya Çin'e gönderiliyor.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
Başka malzemelerde kullanılıyor ve daha küçük şeylere dönüştürülüyor,
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
bir cam şişe tekrar bir cam şişe olabiliyor
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
veya tekrar kullanılabiliyor,
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
plastik bir şişe ise asla tekrar plastik şişe olarak kullanılamıyor.
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
Bu yüzden bu bizim için büyük bir sorun.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
Bir diğer ilgilendiğimiz ve insanların düşünmesini
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
istediğimiz şey de
04:03
onto the front
91
243260
2000
Azaltma, Yeniden Kullanma,
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
Geri Dönüşüm'ün önüne eklediğimiz
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
dördüncü ilke olan Reddetme.
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
Eğer mümkünse, tek kullanımlık, dönüştürülemeyen plastiği reddedin.
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
Alternatifleri mevcut.
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
Bazıları çok eski modeller.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
Şahsen ben şu an bu ateşe dayanıklı cam kapları topluyorum
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
ve yiyecekleri saklamak için Glad ve Tupperware
04:21
to store food in.
99
261260
2000
kapların yerine kullanıyorum.
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
Ve biliyorum ki böylece kendime
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
ve aileme hizmet ediyorum.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
Paslanmaz çelik bir şişe veya bir cam şişe
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
bulmak çok kolay, eğer seyahat ediyorsanız
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
ve paslanmaz çelik şişenizi getirmeyi unuttuysanız
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
ve onu suyla veya filtreli su ile doldurun
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
plastik su şişesi alacağınıza.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
Sanırım buradaki herkese söylemek istediğim --
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
eminim ki hepiniz bu konu hakkında geniş bir bilgiye sahipsiniz --
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
bu okyanuslarda çok büyük bir problem,
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
ama bu bizim tüketiciler olarak yarattığımız ve
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
çözebileceğimiz bir problem.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
Bu konuyu, insanların dikkatini çekerek
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
ve insanlara alternatifleri seçmeyi öğreterek çözebiliriz.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
Tek kullanımlık plastiklerin yerine ne zaman
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
alternatifini seçme şansımız olduğunda.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
Soruna bir set çekebiliriz -- set ile
05:03
into our oceans
117
303260
2000
okyanuslarımızdaki tehlikeyi azaltabiliriz,
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
böyle yaparak
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
okyanuslarımızı, gezegenimizi ve kendimizi kurtarabiliriz.
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7