Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

112,962 views ・ 2010-10-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lisangelo Berti Revisor: Nadja Nathan
00:15
I'm a visual artist,
0
15260
2000
Sou uma artista visual,
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
17260
3000
e também uma das co-fundadoras da Coalizão Poluição do Plástico.
00:20
I've been working with plastic bags,
2
20260
3000
Tenho trabalhado com sacos plásticos,
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
23260
3000
os quais recorto e costuro como matéria-prima básica do meu trabalho
00:26
for the last 20 years.
4
26260
2000
nos últimos 20 anos.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
28260
3000
Os transformo em peças de duas -- e três dimensões
00:31
and sculptures and installations.
6
31260
3000
e esculturas e instalações.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
34260
3000
Tendo trabalhado com plástico, após os primeiros oito anos,
00:37
some of my work started to fissure
8
37260
2000
alguns dos meu trabalhos começaram a rachar
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
39260
3000
e a quebrar em pequenos pedaços de plástico.
00:43
And I thought, "Great.
10
43260
2000
E pensei, "Ótimo.
00:45
It's ephemeral just like us."
11
45260
3000
É efêmero como nós."
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
48260
3000
Após me educar um pouco mais sobre plásticos,
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
51260
3000
na verdade percebi que era uma coisa ruim.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
54260
3000
É ruim que o plástico se quebre em pedacinhos menores,
00:57
because it's always still plastic.
15
57260
2000
porque continua sendo plástico.
00:59
And what we're finding
16
59260
2000
E o que estamos descobrindo
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
61260
2000
é que há um monte dele no ambiente marinho.
01:03
I then, in the last few years,
18
63260
2000
Então, nos últimos anos,
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
65260
3000
aprendi sobre a mancha de lixo no Pacífico e a espiral.
01:08
And my initial reaction --
20
68260
2000
E minha reação inicial –
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
70260
2000
e penso que seja a reação de muitas pessoas
01:12
to learning about it --
22
72260
2000
quando aprendem sobre isso --
01:14
is, "Oh my God!
23
74260
2000
é, "Oh meu Deus!
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
76260
2000
Temos que ir lá e limpar essa coisa."
01:18
So I actually developed a proposal
25
78260
2000
Na verdade desenvolvi uma proposta
01:20
to go out with a cargo ship
26
80260
2000
de partir com um navio cargueiro
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
82260
2000
e dois navios pesqueiros disponíveis,
01:24
a crane, a chipping machine
28
84260
3000
um guindaste, uma cortadora
01:27
and a cold-molding machine.
29
87260
2000
e uma máquina de moldagem a frio.
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
89260
2000
Minha intenção era ir até a espiral,
01:31
raise awareness about this issue
31
91260
2000
atrair atenção sobre este problema,
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
93260
2000
e começar a recolher o plástico,
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
95260
3000
cortá-lo em pedacinhos e moldá-lo a frio em tijolos
01:38
that could potentially be used as building materials
34
98260
3000
que poderiam ser usados como material de construção
01:41
in underdeveloped communities.
35
101260
3000
em comunidades subdesenvolvidas.
01:45
I began talking with people
36
105260
2000
Comecei a falar com pessoas
01:47
who actually had been out to the gyre
37
107260
2000
que de fato tinham ido até a espiral
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
109260
3000
e estudaram o problema do plástico no ambiente marinho,
01:52
and upon doing so,
39
112260
3000
e tendo feito isso,
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
115260
2000
percebi que na verdade a limpeza
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
117260
3000
seria uma pequena gota no oceano,
02:00
relative to how much is being generated
42
120260
2000
em relação a quanto é gerado
02:02
every day around the world,
43
122260
3000
todos os dias ao redor do mundo,
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
125260
2000
e que na verdade eu precisava recuar e olhar todo o cenário.
02:07
And the bigger picture is:
45
127260
2000
E o cenário é:
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
129260
3000
precisamos encontrar um modo de fechar a torneira.
02:12
We need to cut the spigot
47
132260
2000
Precisamos conter a corrente
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
134260
2000
de plásticos descartáveis e de único uso,
02:16
which are entering the marine environment every day
49
136260
3000
que estão entrando no ambiente marinho todos os dias
02:19
on a global scale.
50
139260
2000
em escala global.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
141260
3000
Em vista disso, também percebi que estava ficando furiosa.
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
144260
3000
Não estava apenas preocupada com o plástico
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
147260
2000
que vocês tentam imaginar no meio do Oceano Pacífico...
02:29
of which I have learned there are now
54
149260
2000
do qual aprendi que existem agora
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
151260
2000
11 espirais, prováveis, de plástico
02:33
in five major oceans in the world.
56
153260
3000
nos cinco maiores oceanos do mundo.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
156260
3000
Não é só apenas com a espiral de plástico que estou preocupada,
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
159260
2000
é com a espiral de plástico no supermercado.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
161260
3000
Vou ao supermercado, e toda minha comida é embalada em plástico.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
164260
2000
Todas as minhas bebidas são embaladas em plástico,
02:46
even at the health food market.
61
166260
3000
até mesmo nas lojas de produtos naturais.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
169260
3000
Também me preocupa o plástico no refrigerador,
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
172260
3000
e me preocupa o plástico e as toxinas que passam do plástico
02:55
into us and into our bodies.
64
175260
3000
para nós e nossos corpos.
02:58
So I came together with a group of other people
65
178260
2000
Então me juntei com um grupo de outras pessoas
03:00
who were all looking at this issue,
66
180260
2000
que examinam esse problema,
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
182260
3000
e criamos a Coalizão Poluição do Plástico.
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
185260
2000
Temos muitas iniciativas em que trabalhamos,
03:07
but some of them are very basic.
69
187260
2000
mas algumas delas são bem básicas.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
189260
3000
Uma é: se 80 a 90 por cento
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
192260
2000
do que encontramos no oceano –
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
194260
2000
dos detritos marinhos que encontramos no oceano -- é plástico,
03:16
then why don't we call it what it is.
73
196260
3000
então por que não dar o nome correto?
03:19
It's plastic pollution.
74
199260
2000
É poluição plástica.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
201260
3000
Reciclagem. Todo mundo que termina seus livros
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
204260
3000
sobre sustentabilidade e meio-ambiente com a ideia de reciclagem.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
207260
3000
Você coloca algo em um saco, e não precisa mais pensar nisso de novo.
03:30
What is the reality of that?
78
210260
2000
Qual é a realidade disso?
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
212260
3000
Nos Estados Unidos, menos que sete por cento dos plásticos são reciclados.
03:35
And if you really look into it,
80
215260
2000
E se você olhar com atenção,
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
217260
2000
particularmente no que se refere às garrafas plásticas,
03:39
most of it is only down-cycled,
82
219260
2000
a maior parte é somente despedaçada,
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
221260
3000
ou incinerada, ou enviada para a China.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
224260
3000
É despedaçada e transformada em coisas menores,
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
227260
3000
enquanto que uma garrafa de vidro pode ser ainda uma garrafa,
03:50
or can be used again --
86
230260
2000
ou ser usada de novo,
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
232260
3000
uma garrafa plástica jamais poderá ser uma garrafa de novo.
03:55
So this is a big issue for us.
88
235260
2000
Este é um grande problema para nós.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
237260
3000
Uma outra coisa que estamos estudando e pedindo as pessoas para refletir
04:00
is we've added a fourth R
90
240260
3000
é sobre adicionar um quarto R
04:03
onto the front
91
243260
2000
antes dos três R's de
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
245260
2000
Reduzir, Reutilizar, Reciclar,
04:07
and that is refuse.
93
247260
2000
que seria recusar.
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
249260
3000
Sempre que possível, recusar plásticos de uso único ou descartáveis.
04:12
Alternatives exist;
95
252260
2000
Alternativas existem.
04:14
some of them are very old-school.
96
254260
2000
Algumas delas são bem antigas.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
256260
3000
Eu mesma coleciono agora esses potes bacanas da Pyrex
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
259260
2000
e os uso ao invés dos potes tipo Tupperware
04:21
to store food in.
99
261260
2000
para guardar comida.
04:23
And I know that I am doing a service
100
263260
2000
E eu sei que estou prestando um serviço
04:25
to myself and my family.
101
265260
2000
a mim mesma e à minha família.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
267260
2000
É muito fácil comprar uma garrafa de aço inoxidável,
04:29
or a glass bottle,
103
269260
2000
ou de vidro,
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
271260
2000
se você está viajando e esqueceu de trazer a sua garrafa de metal –
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
273260
3000
e enchê-la com água, ou água filtrada,
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
276260
3000
ao invés de comprar uma garrafa plástica.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
279260
2000
Acho que o que quero dizer a todos aqui –
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
281260
3000
e sei que vocês sabem muito sobre esse assunto –
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
284260
2000
é que este é um grande problema nos oceanos,
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
286260
3000
mas é um problema que criamos como consumidores
04:49
and we can solve.
111
289260
2000
e que podemos resolver.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
291260
3000
Podemos resolvê-lo criando consciência do problema
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
294260
3000
e ensinando as pessoas a escolher alternativas.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
297260
2000
Sempre que possível, escolher alternativas
04:59
to single-use plastics.
115
299260
2000
ao plásticos de uso único.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
301260
2000
Podemos interromper o fluxo – conter o fluxo disto
05:03
into our oceans
117
303260
2000
para nossos oceanos,
05:05
and in doing so,
118
305260
2000
e assim fazendo,
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
307260
3000
salvar nossos oceanos, salvar nosso planeta e a nós mesmos.
05:10
Thank you. (Applause)
120
310260
2000
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7