Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

1,017,224 views ・ 2008-10-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Una Hajderpasic Lektor: Ivana Korom
00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
12160
5000
Odrastao sam u Evropi i u vreme Drugog svetskog rata
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
17160
4000
imao sam izmedju 7 i 10 godina.
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
21160
7000
Primetio sam kako je veoma mali broj odraslih oko mene
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
28160
10000
uspeo da izdrži tragedije koje im je rat doneo,
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
38160
8000
kako je veoma mali broj njih uspeo da održi koliko toliko normalan, ispunjavajući,
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
46160
9000
srećan život, nakon što su im domovi, posao i sigurnost
00:55
was destroyed by the war.
6
55160
2000
uništeni ratom.
00:57
So I became interested in understanding
7
57160
3000
Tako sam počeo da tragam
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
60160
5000
za onim što čini život vrednim življenja.
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
65160
6000
Još kao dete, kao tinejdžer, čitao sam filozofiju,
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
71160
8000
isprobao se u umetnosti, religiji i mnoštvu drugih stvari,
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
79160
4000
za koje sam mislio da mogu odgovoriti na to pitanje.
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
83160
9000
Na kraju sam, sasvim slučajno, otkrio psihologiju.
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
92160
5000
Zapravo, u to vreme sam bio u ski centru, u Švajcarskoj, i nisam imao dovoljno novca
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
97160
8000
da priuštim sebi malo zabave, jer sneg se otopio i...
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
105160
5000
... nisam imao dovoljno novca da odem u bioskop, ali sam čuo...
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
110160
5000
... pročitao sam u novinama da će neki čovek održati predavanje
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
115160
6000
u jednoj sali, u centru Ciriha,
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
121160
6000
na kojem će se govoriti o letećim tanjirima.
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
127160
2000
I pomislio sam, kad već ne mogu da odem u bioskop,
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
129160
6000
barem mogu da odem da, za džabe, slušam o letećim tanjirima.
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
135160
9000
Čovek koji je držao predavanje te večeri je bio veoma zanimljiv.
02:24
Instead of talking about little green men,
22
144160
3000
I... u stvari, umesto da priča o ''malim zelenim'',
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
147160
5000
pričao je o tome kako su Evropljani
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
152160
4000
u stvari traumirani ratom i kako, pod uticajem tih trauma, projektuju
02:36
flying saucers into the sky.
25
156160
3000
i tako viđaju leteće tanjire, nešto kao...
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
160160
5000
... govorio je o tome kako ljudi, u stvari, projektuju hinduističke mandale
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
165160
7000
na nebo, kako bi uspeli da barem nekako
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
172160
4000
unesu malo smisla i reda u život, nakon haosa koji su pretrpeli za vreme rata.
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
176160
3000
I bilo mi je veoma zanimljivo to što je govorio,
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
179160
3000
pa sam počeo da čitam njegove knjige nakon tog predavanja.
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
182160
8000
Taj čovek, o čijem radu i idejama tada nisam imao pojma, bio je, zapravo, Karl Jung.
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
190160
3000
Nakon toga sam se doselio u Ameriku, počeo da studiram psihologiju
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
193160
7000
i nastavio sa pokušajima da razumem odakle sreća potiče.
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
200160
5000
Ovo su rezultati ispitivanja, naravno ono što je većina ljudi odgovorila
03:25
and there are many variations on it.
35
205160
3000
i postoji više ovakvih primera sa raznim varijacijama.
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
208160
4000
Ali ovo, na primer, pokazuje da otprilike 30 procenata od ljudi
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
212160
4000
ispitivanih u SAD, od 1956.
03:36
say that their life is very happy.
38
216160
4000
tvrdi da vodi srećan život.
03:40
And that hasn't changed at all.
39
220160
2000
I taj podatak se nije menjao.
03:42
Whereas the personal income,
40
222160
2000
Iako su se od tada lična primanja,
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
224160
6000
koja su uzeta u obzir kao konstantna skala, sa uračunatim dejstvom inflacije,
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
230160
4000
udvostručila, čak i utrostručila.
03:54
But you find essentially the same results,
43
234160
4000
Još uvek, dakle, nailazimo na iste rezultate,
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
238160
5000
naime, da nakon prelaska određene tačke, koja odgovara više - manje zaradi
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
243160
4000
od samo par hiljada dolara iznad granice siromaštva,
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
247160
7000
povećanje materijalnog blagostanja ne utiče značajno na to koliko su ljudi srećni.
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
254160
7000
U stvari, uvek ćemo uočiti da nedostatak osnovnih, materijalnih resursa,
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
261160
3000
utiče na osećaj nezadovoljstva,
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
264160
6000
ali sa druge strane, povećanje materijalnih resursa ne utiče na veći osećaj zadovoljstva.
04:30
So my research has been focused more on --
50
270160
5000
S toga je moje istraživanje više skoncentrisano na...
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
275160
7000
... nakon što sam otkrio stvari koje su se stvarno poklopile sa
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
282160
3000
mojim iskustvom, pokušao sam da shvatim šta u stvari doprinosi tome da se,
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
285160
6000
tokom svakodnevnog, normalnog života,
04:51
do we feel really happy?
54
291160
3000
osećamo stvarno zadovoljnim, stvarno srećnim.
04:54
And to start
55
294160
4000
I kako bih konačno odgovorio na to pitanje...
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
298160
5000
u tim studijama, od pre 40 godina, tražio sam kreativne ljude,
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
303160
6000
umetnike, naučnike i druge... trudeći se da razumem
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
309160
10000
šta ih je to tačno ubedilo da je baš to čime se bave vredno ulaganja,
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
319160
6000
zašto se bave nečim od čega, u većini slučajeva, ne očekuju slavu ili bogatstvo,
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
325160
5000
a opet imaju osećaj da rade nešto značajno, i u tome vide smisao svog života.
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
330160
6000
Ovaj čovek je bio jedan od vodećih kompozitora, u davnim 70 - im,
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
336160
3000
i intervju sa njim je stao na 40 strana.
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
339160
4000
Ovo ovde je samo mali siže koji, opet, veoma lepo prikazuje suštinu
05:43
of what he was saying during the interview.
64
343160
4000
onoga što je rekao tokom tog intervjua,
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
347160
5000
gde je opisano tačno kako se oseća kada komponovanje ide kako treba.
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
352160
4000
Ovo stanje on opisuje kao stanje ekstaze.
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
356160
2000
U antičkoj Grčkoj ovaj izraz je označavao
05:58
simply to stand to the side of something.
68
358160
3000
čistu posvećenost nečemu, opredeljenje za nešto,
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
361160
7000
dok se danas koristi da opiše mentalno stanje
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
368160
6000
u kojem se čovek oseća oslobođenim svakodnevne rutine.
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
374160
6000
Ekstaza zapravo predstavlja doživljaj drugačije, nove realnosti.
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
380160
5000
Veoma je zanimljivo, ako se osvrnemo
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
385160
6000
na civilizacije koje doživljavamo kao odgovorne za razvoj čovečanstva i na koje se ugledamo,
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
391160
5000
bilo da je to Kina, Grčka, Indija,
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
396160
5000
Maje ili Egipćani.... videćemo da ono što znamo o njima
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
401160
5000
jesu zapravo njihova stanja ekstaze, pre nego svakodnevni život.
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
406160
3000
Znamo puno o njihovim hramovima, gde ljudi i danas mogu otići
06:49
to experience a different reality.
78
409160
2000
kako bi osetili trunku te drugačije realnosti.
06:51
We know about the circuses,
79
411160
3000
Upoznati smo sa cirkusima,
06:54
the arenas, the theaters.
80
414160
3000
arenama, pozorištima...
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
417160
8000
sa svim onim mestima na koje su ljudi odlazili
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
425160
9000
kako bi osetili život u smislenijoj, sređenijoj formi.
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
434160
4000
Ovaj kompozitor o kome sam pričao malo pre, nema potrebu za odlaskom na ovakva mesta...
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
438160
4000
... i ovo mesto, ova sala u kojoj smo sada, koja je napravljena
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
442160
4000
po ugledu na grčke amfiteatre, takođe je mesto na kom se može osetiti ekstaza.
07:26
We are participating in a reality that is different
86
446160
4000
Trenutno učestvujemo u realnosti koja odskače
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
450160
3000
od one na koju smo navikli u svakodnevnom životu.
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
453160
3000
Ali ovom čoveku to nije potrebno.
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
456160
6000
Sve što mu treba jeste parče papira, na koji može upisati male oznake
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
462160
6000
i dok to radi, on zamišlja zvukove
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
468160
4000
koji do tada nisu ni postojali.
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
472160
6000
Taj momenat u kome on počinje da stvara tu novu realnost,
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
478160
3000
kao što je Dženifer uradila u svojoj improvizaciji,
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
481160
5000
to je momenat ekstaze.
08:06
he enters that different reality.
95
486160
3000
On se upušta u tu novu realnost
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
489160
4000
i taj osećaj opisuje kao toliko intenzivan
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
493160
3000
da skoro kao da ima osećaj da ne postoji.
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
496160
6000
To mi zvuči malčice kao romantično preterivanje,
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
502160
4000
ali zapravo, naš nervni sistem nije u stanju da obradi
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
506160
5000
više od 110 delića informacija u sekundi.
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
511160
4000
Trenutno vam je potrebno da obradite otprilike 60 delića u sekundi
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
515160
4000
kako bi ste razumeli ovo što govorim.
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
519160
3000
Zato, recimo, ne možete slušati više od dvoje ljudi u isto vreme,
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
522160
3000
ne možete razumeti šta više od dvoje ljudi u isto vreme govori.
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
525160
11000
S obzirom na to, kada se nalazite u ovakvom stanju apsolutne posvećenosti
08:56
of creating something new, as this man is,
106
536160
3000
stvaranju nečega novog, kao ovaj čovek,
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
539160
6000
ne ostaje vam dovoljno pažnje da pratite
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
545160
4000
osećaje u sopstvenom telu ili da razmišljate o problemima kod kuće.
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
549160
3000
U ovom stanju on neće osetiti ni da je gladan ili umoran,
09:12
His body disappears,
110
552160
3000
njegovo telo nestaje,
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
555160
5000
njegov identitet se povlači iz svesti,
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
560160
4000
jer u tom momentu on, kao i bilo ko od nas, nema dovoljno kapaciteta da
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
564160
6000
radi nešto toliko zahtevno, kao što je komponovanje
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
570160
2000
i da u isto vreme oseća da postoji.
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
572160
4000
U tom momentu, postojanje je privremeno skrajnuto.
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
577160
5000
On tvrdi i da ima osećaj kao da mu se ruka kreće sama.
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
583160
8000
Sad, ja bih mogao da posmatram svoju ruku nedeljama i ne bih doživeo nikakvo
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
591160
4000
slično čudo, jer ja ne umem da komponujem.
09:55
So what it's telling you here
119
595160
2000
Dakle, šta nam to u stvari govori,
09:57
is that obviously this automatic,
120
597160
7000
u ostatku intervjua vidimo da je ovo što on opisuje očito automatski,
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
604160
5000
spontani proces, koji se može dogoditi samo osobi
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
609160
4000
koja je dobro uvežbana i koja je razvila određene tehnike.
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
613160
7000
Čak su i studije kreativnosti usvojile mišljenje da
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
620160
5000
ne možete stvoriti ništa bez najmanje 10 godina
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
625160
6000
vežbanja i sticanja tehničkog znanja iz te oblasti.
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
631160
5000
Bilo da je u pitanju matematika ili muzika - potebno je toliko vremena
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
636160
8000
da bi ste bili sposobni da promenite nešto u toj oblasti, tako da bude bolje
10:44
than what was there before.
128
644160
3000
nego što je bilo pre.
10:47
Now, when that happens,
129
647160
2000
Ovaj kompozitor kaže da, kada zapadne u ovo stanje,
10:49
he says the music just flows out.
130
649160
2000
kaže da muzika samo ističe iz njega.
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
651160
4000
Svi ljudi koje sam intervjuisao-
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
655160
4000
- ovo je intervju star preko 30 godina -
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
661160
4000
su opisali ova stanja kao spontano proticanje
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
665160
5000
i zato ovu vrstu iskustva nazivam ''iskustvom proticanja''.
11:10
And it happens in different realms.
135
670160
3000
Ono se odvija na različitim nivoima.
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
673160
4000
Na primer, pesnik to opisuje ovako...
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
677160
3000
Ovo su intervjui koje je radio jedan moj student
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
680160
3000
sa vodećim piscima i pesnicima u SAD-u.
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
683160
6000
U njima su opisana ta spontana osećanja
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
689160
3000
koja se javljaju u stanjima ekstaze.
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
692160
5000
Jedan od pesnika opisuje to kao otvaranje vrata koja lebde u vazduhu -
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
697160
3000
- opis sličan onome koji je dao Albert Ajnštajn
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
700160
6000
kada je opisivao kako je zamišljao sile relativiteta,
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
706160
4000
dok se borio da shvati kako funkcionišu.
11:50
But it happens in other activities.
145
710160
5000
Slično se dešava i u drugim aktivnostima.
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
715160
2000
Ovo je primer rada jednog mog drugog studenta,
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
717160
4000
Suzane Džekson, iz Australije, koja je radila
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
721160
4000
sa vodećim svetskim sportistima.
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
725160
4000
Možete videti da opis koji je dao klizač Olimpijskog ranga
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
729160
3000
sadrži iste elemente ovog fenomena
12:12
of the inner state of the person.
151
732160
2000
koji se odigrava unutar svih ovih osoba.
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
734160
3000
U tom momentu ne mislite o tome da li se to dešava automatski
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
737160
4000
već se stopite sa muzikom... i tako dalje.
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
741160
4000
To se takođe dešava i u situacijama koje sam opisao u svojoj poslednjoj knjizi,
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
745160
3000
''Dobar Posao'', u kojoj se nalaze intervjui sa nekim od korporativnih direktora
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
748160
5000
koji su bili nagrađeni u isto vreme za uspeh u poslu
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
753160
3000
i etičnost i socijalnu odgovornost.
12:36
You see that these people define success
158
756160
4000
Ovde vidite da ljudi definišu uspeh kao nešto
12:40
as something that helps others and at the same time
159
760160
5000
što može pomoći drugima i u isto vreme
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
765160
3000
usrećiti i vas.
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
768160
6000
I kao što kažu svi gore navedeni direktori
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
775160
5000
ne možete biti zadovoljni i uspešni ako imate samo jedan od ovih kvaliteta.
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
782160
3000
Ako želite uspešan i smislen posao...
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
785160
5000
Anita Rodik je jedna od direktora koje sam intervjuisao.
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
790160
4000
Ona je osnivač Bodi Šopa, prodavnice kozmetike,
13:14
the natural cosmetics king.
166
794160
2000
koja dominira u toj sferi.
13:16
It's kind of a passion that comes
167
796160
2000
Ovo je vrsta strasti koja proizlazi iz toga
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
798160
4000
da dajete sve od sebe u poslu i pri tom doživljavate očaravajuću obuzetost.
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
802160
4000
Ovo je zanimljiv citat Masaru Ibukua,
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
806160
5000
koji je u to vreme osnivao Sony, počevši od nule,
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
811160
2000
tada još nisu imali nikakav proizvod,
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
813160
3000
nisu imali ništa, osim ideje.
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
816160
5000
Ta njegova ideja je bila da osnuje mesto na kome će inženjeri
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
821160
4000
moći da uživaju u tehnološkim novinama,
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
825160
5000
da imaju misiju ka društvu i da u isto vreme rade posao koji vole.
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
830160
4000
Ne mogu navesti bolji primer toga
13:54
of how flow enters the workplace.
177
834160
3000
kako se "flow" javlja u radnom okruženju.
13:57
Now, when we do studies --
178
837160
3000
Kada izvodimo studije,
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
840160
4000
a do sada smo, sa kolegama širom sveta,
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
844160
5000
sproveli preko 8,000 intervjua - počev od dominikanskih sveštenika,
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
849160
7000
preko slepih monahinja, himalajanskih planinara, do Navaho pastira -
14:16
who enjoy their work.
182
856160
2000
sve sa ljudima koji uživaju u svom poslu.
14:18
And regardless of the culture,
183
858160
2000
Bez obzira na kulturu,
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
860160
7000
na obrazovanje ili bilo koji drugi faktor, postoji sedam faza
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
867160
4000
koje se uvek javljaju dok je osoba u stanju "flow-a."
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
871160
4000
Prvi je osećaj fokusa, koji postaje intenzivniji
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
875160
4000
i vodi ka osećaju ekstaze, osećaju jasnoće -
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
879160
3000
u tom momentu osoba tačno zna šta treba da radi
14:42
you get immediate feedback.
189
882160
2000
i odmah dobija povratnu informaciju.
14:44
You know that what you need to do
190
884160
2000
Osoba tada tačno zna da je to što treba da uradi
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
886160
3000
i moguće uraditi, iako se čini teško,
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
889160
3000
i osećaj za vreme nestaje, zaboravljate na sebe
14:52
you feel part of something larger.
193
892160
3000
i osećate se delom nečega mnogo većeg.
14:55
And once the conditions are present,
194
895160
3000
U takvom stanju, postaje jasno
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
898160
5000
da je to što radite samo po sebi vredno truda.
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
903160
6000
U našim studijama prikazujemo svakodnevni život ljudi ovakvim šemama.
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
909160
4000
I ova merenja su veoma precizna,
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
913160
4000
jer svim tim ljudima dajemo pejdžere koji se aktiviraju 10 puta na dan,
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
917160
5000
i svaki taj put, osoba treba da nas izvesti o tome šta radi, kako se oseća u tom trenutku,
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
922160
2000
gde se nalazi, o čemu razmišlja.
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
924160
3000
Tada obraćamo pažnju na dve stvari - na količinu izazova
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
927160
4000
koje doživljavaju u tim momentima i na količinu sposobnosti
15:31
that they feel they have at that moment.
203
931160
3000
koju u tom trenutku osećaju da imaju.
15:34
So for each person we can establish an average,
204
934160
3000
Tako za svaku osobu možemo izvući lični prosek,
15:37
which is the center of the diagram.
205
937160
3000
koji se nalazi u centru dijagrama.
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
940160
3000
I predstavlja, dakle, prosečan nivo izazova i sposobnosti
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
943160
3000
koji je svojstven samo toj osobi.
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
946160
5000
Takođe, svaka osoba ima određenu središnju tačku,
15:51
If we know what that set point is,
209
951160
2000
i ako tu središnju tačku možemo pronaći,
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
953160
5000
možemo tačno predvideti kada će osoba biti u stanju "flow-a",
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
958160
3000
a to će se uvek desiti kada su njene sposobnosti i izazovi
16:01
and skills are higher than average.
212
961160
2000
viši od prosečnih.
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
963160
4000
Čak iako određena osoba radi stvari mnogo drugačije od drugih,
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
967160
4000
kod nje, kao kod svih ostalih, "flow" će se javiti
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
971160
4000
onda kada rade nešto što stvarno vole-
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
975160
6000
sviranje klavira, provođenje vremena sa prijateljem, ponekad čak i posao,
16:21
if work is what provides flow for you.
217
981160
4000
ako je to ono što kod osobe pobuđuje "flow".
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
985160
4000
Tada ostale stvari postaju sve manje bitne.
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
989160
5000
Stanje uzbuđenja je intenzivno, zato što je izazov velik.
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
994160
2000
Veštine ovde nisu na nivou na kom bi trebale biti,
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
996160
3000
ali možete postići "flow" veoma lako,
16:39
by just developing a little more skill.
222
999160
3000
unapređivanjem tih veština.
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
1002160
4000
Polje uzbuđenja je ono u kome većina ljudi stiče znanje,
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
1006160
6000
jer u tom polju bivaju gurnuti van granica komfora
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1012160
3000
i tako, vraćajući se u stanja "flow-a",
16:55
then they develop higher skills.
226
1015160
2000
razvijaju svoje veštine.
16:57
Control is also a good place to be,
227
1017160
4000
Stanje kontrole je isto tako dobro,
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1021160
4000
jer se tu osećate komotno, bez preteranih uzbuđenja.
17:05
It's not very challenging any more.
229
1025160
3000
Tu nema izazova.
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1028160
2000
I ako hoćete da postignete "flow" iz stanja kontrole
17:10
you have to increase the challenges.
231
1030160
3000
samo treba da povećate izazove.
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1033160
4000
Dakle, ova dva polja su idealna
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1037160
4000
za lako postizanje "flow-a".
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1041160
3000
Ostale kombinacije izazova i veština
17:24
become progressively less optimal.
235
1044160
3000
gube na optimalnosti vremenom.
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1047160
2000
Odmaranje je dobro - tada se osećate prijatno.
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1049160
5000
Dosada brzo budi averziju,
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1054160
4000
a apatija ima veoma negativno dejstvo -
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1058160
4000
tada nemate osećaj da radite bilo šta,
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1062160
2000
ne koristite svoje sposobnosti i nemate nikakvih izazova.
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1064160
5000
Na žalost, dosta ljudskog iskustva se vezuje za apatiju.
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1069160
7000
Najčešće takvo iskustvo je
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1076160
6000
gledanje televizije, ili čak boravak u kupatilu.
18:02
Even though sometimes watching television
244
1082160
6000
Iako 7 - 8 posto vremena provedenog u gledanju televizije
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1088160
4000
jeste zapravo stanje "flow-a",
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1092160
3000
on se neće desiti ako ne gledate kanal koji stvarno želite
18:15
and you get feedback from it.
247
1095160
3000
i od koga dobijate ono što vam treba.
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1098160
6000
Dakle, pitanje koje pokušavam da postavim - a već sam prekoračio vreme-
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1104160
6000
jeste kako da sve više i više svakodnevnih stvari postavimo tako da vode u "flow".
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1110160
5000
Pronaći odgovor na to predstavlja veliki izazov za nas.
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1115160
3000
Neki od vas verovatno znaju kako da to spontano postignu,
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1118160
4000
bez ikakvog saveta, ali na žalost dosta ljudi to ne ume.
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1122160
6000
Naš zadatak je, stoga da pomognemo tim ljudima. Ok.
18:48
Thank you.
254
1128160
1000
Hvala na pažnji.
18:49
(Applause)
255
1129160
1000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7