Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

گفتگوی میهای چِکسِنتمیهایْ راجع به «فِلو» (لحظات فوق العادة نشاط انگیز).

990,881 views

2008-10-24 ・ TED


New videos

Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

گفتگوی میهای چِکسِنتمیهایْ راجع به «فِلو» (لحظات فوق العادة نشاط انگیز).

990,881 views ・ 2008-10-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pouria Montazeri Reviewer: Amirali Sadeghi
00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
12160
5000
من در اروپا بزرگ شدم، و جنگ جهاني دوّم
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
17160
4000
مرا، در بین سنینِ هفت و ده سالگی، دچار خود کرد.
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
21160
7000
و اینرا دریافتم که، چطور تنها تعداد معدودی از بزرگسالانی را که میشناختم،
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
28160
10000
قابل تحمل فجایعی بودند که جنگ به زندگیشان وارد کرده بود --
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
38160
8000
و اینکه چه تعداد معدودی از اونها می توانستند نمونه یک زندگی عادی، پُر محتوی،
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
46160
9000
سرشار از رضایت و خوشی باشند، در حالی که جنگ شُغلشان، خانه هایشان و امنیتشان
00:55
was destroyed by the war.
6
55160
2000
را ویران کرده بود.
00:57
So I became interested in understanding
7
57160
3000
از آنرو، من مایل به دانستن این شدم که،
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
60160
5000
چه چیزی به زندگي که ارزشِ زیستن دارد، کمک میکند.
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
65160
6000
و سعی کردم، در زمان کودکی و نوجوانی، فلسفه مطالعه کنم
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
71160
8000
و خودم رو مشغول هنر و دین و راههای بسیار دیگری کنم
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
79160
4000
تا بتوانم جواب آن سؤال را پیدا کنم.
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
83160
9000
تا بالاخره، بطورِ تصادفی، با روانشناسی برخورد کردم.
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
92160
5000
در حقیقت، من در یک پیستِ اِسکی در سوئیس بودم، بدون هیچ پولی
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
97160
8000
تا بتوانم خوش بگذرانم، چون برف آب شده بود --
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
105160
5000
پولِ سینما رفتن را نداشتم، ولی
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
110160
5000
در یک روزنامه ای خواندم که قرار است یک کنفرانسی
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
115160
6000
بوسیلة شخصی در مکانی که من آنرا در مرکز زوریخ دیده بودم انجام شود،
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
121160
6000
و قرار بود در مورد بشقاب پرنده ها صحبت کند.
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
127160
2000
بخودم گفتم چون نمیتوانم سینما بروم،
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
129160
6000
اقلاً میروم به رایگان راجع به بشقاب پرنده ها چیزی بشنوم.
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
135160
9000
مردی که سخنگوی کنفرانس آن شب بود، خیلی شخصِ جالبی بود.
02:24
Instead of talking about little green men,
22
144160
3000
و بجای آنکه راجع به آدم کوچولوهای سبز صحبت کند،
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
147160
5000
در مورد این صحبت کرد که، چگونه روانِ اروپاییان
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
152160
4000
بوسیلة جنگ ضربه خورده بود و حالا دارند
02:36
flying saucers into the sky.
25
156160
3000
بشقاب پرنده ها را به آسمان می تابانند، به عنوانِ -
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
160160
5000
او در مورد این صحبت کرد که، چگونه ماندالاهای دینِ باستانیِ هند
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
165160
7000
به قصدِ بازیافتنِ
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
172160
4000
نظم و ترتیب بعد از هرج و مرج جنگ، در آسمانها نمایان می شدند.
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
176160
3000
این برای من بسیار جالب بنظر آمد.
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
179160
3000
بعد از آن سخنرانی، شروع کردم به خواندن کتابهایش.
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
182160
8000
و او، کارل یونگ بود، کسی که اسم و آثارش برایم ناشناخته بود.
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
190160
3000
آنگاه، به این کشور آمدم تا روانشناسی تحصیل کنم
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
193160
7000
وبنا کردم به جستجوي دریافتنِ جوهره های شادی.
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
200160
5000
این یک نتیجة نوعی است که اشخاصِ بسیاری آن را عرضه کرده اند،
03:25
and there are many variations on it.
35
205160
3000
وصورت های بسیاری برای آن وجود دارد.
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
208160
4000
ولی این، بعنوان نمونه، نشان میدهد که ۳۰ درصدِ مردمی
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
212160
4000
که از سال ۱۹۵۶ تا به حال در آمریکا بررسی شده اند
03:36
say that their life is very happy.
38
216160
4000
میگویند زندگيشان بسیار شاد و خوش است.
03:40
And that hasn't changed at all.
39
220160
2000
و این تا به حال هیج تغییری نکرده است.
03:42
Whereas the personal income,
40
222160
2000
در حالیکه درآمدِ شخصی،
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
224160
6000
به معیارِ ثابتی که تورم را تطبیق نماید،
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
230160
4000
در این زمان، بیش از دو و حتی تقریباً سه برابر شده است.
03:54
But you find essentially the same results,
43
234160
4000
ولی اساساً همان نتایج را دریافت خواهید کرد،
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
238160
5000
یعنی، بعد از یک نقطة معین و اساسي که کم و بیش مطابقت با
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
243160
4000
چند هزار دلار بالایِ حد اقل سطحِ فلاکت دارد،
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
247160
7000
افزایشِ شرایط مادی، وانمود میکند که تاًثیری بر شادی مردم نداشته باشد.
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
254160
7000
و در اصل، میتوانید متوجه شوید که کمبود منابعِ بنیادی و مادی
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
261160
3000
از عوامل کاهنده خوشی و آرامش است،
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
264160
6000
لیکن، افزایشِ منابعِ مادی لزوما خوشی و شادی را افزایش نمیدهند.
04:30
So my research has been focused more on --
50
270160
5000
پس کانونِ تحقیقاتِ من بیشتر بر روی -
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
275160
7000
بعد از پیدایشِ این نمودها که عملآ به
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
282160
3000
تجربیاتِ شخصیِ خودم رابطه داشتند، سعی کردم که بفهمم
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
285160
6000
در کجاي زندگي روزمره و تجربیات معموليمان،
04:51
do we feel really happy?
54
291160
3000
خوشی و شادی را واقعاً حس میکنیم.
04:54
And to start
55
294160
4000
و برای آغاز --
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
298160
5000
حدودِ چهل سالِ پیش، شروع کردم به اشخاصِ خلاق توجه کردن --
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
303160
6000
اول به هنرمندان و دانشمندان و به همین ترتیب -- تا بفهمم
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
309160
10000
چه چیزی را احساس کردند که بطورِ ضروری، ارزش اینرا داشته که تمام زندگیشان را
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
319160
6000
صرفِ اعمالی کنند که اکثرشان انتظارِ شهرت یا ثروت از آنها را نداشتند
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
325160
5000
ولی اعمال با ارزشی که زندگیشان را معنی دار کرده است.
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
330160
6000
این شخص، یکی ازبرجسته ترین آهنگ سازانِ موسیقي آمریکایی در دهة ۷۰ بوده.
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
336160
3000
و مصاحبه ام با او چهل صفحه بود.
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
339160
4000
این برگزیدة جزئی، یک خلاصة بسیار خوب
05:43
of what he was saying during the interview.
64
343160
4000
از صحبتهای او در طی مصاحبه است.
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
347160
5000
و احساسات او در زمانهایی که موسیقی ساختنش خوب پیش میرود را شرح میدهد.
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
352160
4000
و او از آن به عنوان حالتِ «بِوَجد آمدن» نام می برد.
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
356160
2000
وَجد، در زبان یونانی
05:58
simply to stand to the side of something.
68
358160
3000
بسادگی، معنیِ «در کنار چیزی قرار داشتن» را می داد.
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
361160
7000
سپس تبدیل شد به قیاسی برای یک حالتِ روانی
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
368160
6000
که در آن، شخص احساس میکند کارهای عادي روزمره اش را انجام نمیدهد.
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
374160
6000
پس وَجد، اساساً، قدم برداشتن بسویِ یک هستیِ جایگزین است.
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
380160
5000
و خیلی جالب است، اگر توجه کنید، وقتی که ما در مورد
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
385160
6000
تمدنهایی که آنها را راسِ موفقیتِ بشریت میشماریم فکر میکنیم --
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
391160
5000
خواه چین، یونان، هند
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
396160
5000
مایا یا مصر باشد -- میبینیم که تمام چیزهایی را که در مورد آنها میدانیم
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
401160
5000
دراصل وَجد آنهاست، نه زندگي روزمرة آنها.
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
406160
3000
ما از پَرستشگاههایی که آنها ساختن خبر داریم -- مکانی که مردم
06:49
to experience a different reality.
78
409160
2000
برای تجربه کردن واقعیتی متمایز به آنجا می امدند.
06:51
We know about the circuses,
79
411160
3000
ما از سیرکها
06:54
the arenas, the theaters.
80
414160
3000
میدان ها و تئاترها خبر داریم
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
417160
8000
که آثارِ باقیماندة تمدنها هستند و مکانهایی اند که مردم به آنها می رفتند،
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
425160
9000
تا زندگی را در فرم متمرکز و منظمش تجربه کنند.
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
434160
4000
حال، این مرد احتیاج به رفتن به همچنین جائی را ندارد،
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
438160
4000
که آن نیز همانند این مکان، این میدان، که مثل یک
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
442160
4000
آمفی تاترِ یونانی است، مکانی است برای وَجد.
07:26
We are participating in a reality that is different
86
446160
4000
ما داریم در واقعیتی شرکت میکنیم که با
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
450160
3000
حالات روزمره ای که به آن عادت داریم، تفاوت دارد.
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
453160
3000
ولی این مرد احتیاج به رفتن به آنجا را ندارد.
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
456160
6000
او تنها یک تیکه کاغذ احتیاج دارد که بر رویش نقطه هایی را بنویسد،
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
462160
6000
و در حین این کار، او صدا هایی را تصوّر میکند که
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
468160
4000
پیشتر در این ترکیبِ خاص، وجود نداشتند.
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
472160
6000
پس، هنگامی که به آن نقطة آغازین خلق کردن میرسد --
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
478160
3000
همانند جِنیفِر با بداهه نوازیش --
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
481160
5000
یک واقعیت و هستي نو، که آن لحظة وَجد است، بوجود میآید.
08:06
he enters that different reality.
95
486160
3000
او وارد آن واقعیت دیگری میشود.
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
489160
4000
او نیز میگوید که این تجربه چنان قوی است
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
493160
3000
که حس میکند که خودش وجود ندارد.
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
496160
6000
این شبیح یک نوع اغراق رومانتیکی میماند.
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
502160
4000
ولی در اصل، سیستم عصبی ما قابل به پردازشِ
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
506160
5000
بیش از ۱۱۰ قطعه اطلاعاتی در ثانیه نیست.
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
511160
4000
و برای شنیدن و فهمیدن سخنان من،
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
515160
4000
شما احتیاج به پردازش ۶۰ قطعه داده در ثانیه دارید.
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
519160
3000
به این دلیل است که شما نمی توانید به دو نفر همزمان گوش بدهید.
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
522160
3000
نمیتوانید حرفهای دو نفر که همزمان با شما صحبت میکنند را بفهمید.
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
525160
11000
خوب، وقتی شما کاملاً غرقِ چنین جریانِ پیچیده ای
08:56
of creating something new, as this man is,
106
536160
3000
برای اختراعِ چیزی نو میشوید، همانطوری که این مرد هست،
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
539160
6000
برایش توجه کافي باقی نمیماند تا حواسش به
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
545160
4000
احساسات بدنی یا مشکلاتِ خانگی اش باشد.
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
549160
3000
حتی قادر نیست که ببیند خسته یا گرسنه است.
09:12
His body disappears,
110
552160
3000
بَدنش ناپدید میشود،
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
555160
5000
هویتش از حسِ آگاهش ناپدید میشود ،
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
560160
4000
زیرا او به اندازة کافی حواس ندارد، همانند تمامي ما،
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
564160
6000
تا بتواند کاری که توجهِ بسیار لازم دارد را خوب انجام دهد،
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
570160
2000
و همزمان احساسِ زیستن را داشته باشد.
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
572160
4000
پس به این ترتیب، هستی موقتاً موقوف میشود.
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
577160
5000
و او میگوید که دستهایش خودبخود حرکت می کنند.
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
583160
8000
حال، من میتوانم برای دو هفته، به دستانم نگاه کنم، و هیچ احساسِ
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
591160
4000
ابهت یا حیرت انگیزی را پیدا نکنم، چون قادر به آهنگسازی نیستم.
09:55
So what it's telling you here
119
595160
2000
پس این به ما چه را نشان میدهد،
09:57
is that obviously this automatic,
120
597160
7000
در جاههای دیگر مصاحبه مان، روشن است که این جریانِ خودکار و
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
604160
5000
خودانگیزی که او شرح می دهد می تواند فقط برای اشخاصی اتفاق بیافتد که
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
609160
4000
بقدر بسیار عالی تربیت یافته و تِکنیکی را توسعه داده اند.
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
613160
7000
و در تحقیقاتِ قدرتِ خلاقه، بسیار واضح است که
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
620160
5000
شما نمیتوانید چیزی را اختراع کنید بدونِ دست کم ۱۰ سال
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
625160
6000
سابقة علمِ فنی در رشته ای بخوصوص.
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
631160
5000
چه خواه ریاضیات یا موسیقی باشد -- آنقدر طول میکشد
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
636160
8000
تا بتوانید چیزی را بصورتی تعغییر دهید که از وضعیتِ
10:44
than what was there before.
128
644160
3000
قبلیش بهتر باشد.
10:47
Now, when that happens,
129
647160
2000
خوب، وقتی که آن حال بوجود میاد،
10:49
he says the music just flows out.
130
649160
2000
او میگوید که موسیقی عیناً جاری می شود.
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
651160
4000
و بخاطر همچنین اشخاص بود که من تصمیم گرفتم مصاحباتم را شروع کنم --
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
655160
4000
این مصاحبه ایست که بیش از۳۰ سال قدمت دارد --
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
661160
4000
اشخاصِ بسیاری این حالت را به عنوانِ جریان خودانگیز شرح دادند
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
665160
5000
که من این نوع تجربه را «تجربه جاری یا فِلو» نام داده ام.
11:10
And it happens in different realms.
135
670160
3000
و آن درناحیه های متفاوت رخ میدهد.
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
673160
4000
برای مثال، یک شاعر آنرا به این نوع شرح میدهد.
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
677160
3000
این مالِ یکی از شاگردان من است که با
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
680160
3000
بهترین نویسندگان و شاعرانِ آمریکایی مصاحبه کرده است.
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
683160
6000
و همان احساسِ بدونِ تلاش و خودانگیز
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
689160
3000
که در حالاتِ بوَجد آمدن بدست میاید را شرح میدهد.
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
692160
5000
این شاعر، آنرا به دری که بسوی آسمان شناور میشود شرح داده است --
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
697160
3000
شرحی بسیار شبیه به همانی که اَلبِرت اَنیشتَن ارائه داد
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
700160
6000
زمانی که قُوای فرضیة نسبی را
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
706160
4000
در طیِ کوششِ فهمیدن کاربرد آن، تصوّر میکرد.
11:50
But it happens in other activities.
145
710160
5000
ولی در فعالیتهای دیگر نیز این اتفاق می افتد.
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
715160
2000
برای مثال، این یکی از شاگردانِ دیگر من است،
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
717160
4000
سوزِن جَکسِن از اُسترالیا، که با بعضی از
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
721160
4000
برجسته ترین ورزشکارانِ دنیا کار کرده است.
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
725160
4000
و می بینید اینجا در شرح یک اِسکیت بازِ اُلمپیک،
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
729160
3000
همان شرحِ اساسي پدیده شناسي
12:12
of the inner state of the person.
151
732160
2000
حالتِ درونیِ شخص.
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
734160
3000
شما فکر نخواهید کرد که اگر خود را با موسیقی و همانند آن ممزوج کنید،
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
737160
4000
به صورت خودکار انجام خواهد شد.
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
741160
4000
و آنرا نیز در آخرین کتابی که نوشته ام
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
745160
3000
بنام «تجارتِ خوب» می بینید، که در آن با بعضی ازCEOهایی که
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
748160
5000
بوسیلة همتاهای خود، به عنوان اشخاصی موفق،
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
753160
3000
اخلاق گرا و مسئولیت مدارِ از لحاظِ اجتماعی، کاندید شدند، مصاحبه کرده ام.
12:36
You see that these people define success
158
756160
4000
می بینید که این اشخاص، موفقیت را،
12:40
as something that helps others and at the same time
159
760160
5000
به معنای چیزی که دیگران را کمک می کند و درحین حال
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
765160
3000
خود شخص را خوشنود می سازد، تعریف کرده اند.
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
768160
6000
و همانطوری که تمامي این CEOهای موفق و مسئول می گویند،
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
775160
5000
شما نمی توانید برای موفقیت فقط یکی از اینها را داشته باشید.
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
782160
3000
اگر شما یک شُغلِ با معنی و موفق را می طلبید --
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
785160
5000
اَنیتا رُدیک، یکی ازاین CEO ها است که ما با او مصاحبه کردیم.
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
790160
4000
او بنیان گذارِ Body Shop ، موسسه زیبایی است،
13:14
the natural cosmetics king.
166
794160
2000
یک پادشاه طبیعي فن آرایش و زیبایی.
13:16
It's kind of a passion that comes
167
796160
2000
یک نوع اشتیاق وعلاقة شدید است،
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
798160
4000
که بوسیلة انجام دادن بهترین کار و داشتن «فِلو» در حین کار، بوجود میاید.
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
802160
4000
این یک نَقل قول جالب است از ماسارو ایبوکا
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
806160
5000
که در زمانش، بدونِ پول، با کمپاني سُنی (Sony) شروع به کار کرد،
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
811160
2000
بدونِ فراورده ای -- آنها هیچ محصولی نداشتند،
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
813160
3000
هیچ چیزی نداشتند، اما یک انگاره داشتند.
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
816160
5000
و آن انگارة او این بود که مکانی را بنیاد کند که در آنجا، مهندسین
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
821160
4000
لذتِ نوآوری تکنولوژی را حس کنند،
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
825160
5000
و از ماموریت خود برای اجتماع آگاه باشند و برای خوشی جانشان کار کنند.
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
830160
4000
من قادر نیستم به همچنین مثالِ عالی
13:54
of how flow enters the workplace.
177
834160
3000
در مورد وارد شدنِ «فِلو» به مکان کار، چیزی اضافه کنم.
13:57
Now, when we do studies --
178
837160
3000
حال، وقتی که ما تحقیقاتمان را انجام میدهیم،
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
840160
4000
با همکارانمان در سراسرِ دنیا،
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
844160
5000
حدود بیش از ۸۰۰۰ مصاحبه با مردم انجام داده ایم -- از راهب های دومینیکن گرفته،
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
849160
7000
تا راهبه های نابینا، کوه نوردانِ هیمالیا، چوپانهای ناواجو --
14:16
who enjoy their work.
182
856160
2000
که از کارشان بسیار لذت می برند.
14:18
And regardless of the culture,
183
858160
2000
علیرغم فرهنگ،
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
860160
7000
آموزش و پرورش و غیره، هفت حالت مختلف وجود دارند
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
867160
4000
که نشان دهنده این هستند که شخص در حالِ «فِلو» است.
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
871160
4000
یک نقطة تمرکز وجود دارد، که وقتی قوت پیدا میکند،
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
875160
4000
باعثِ احساساتِ وَجد و وضوح میشود،
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
879160
3000
شما دقیقا خواهید دانست که از یک لحظه به لحظه بعد چه کاری را می خواهید انجام دهید،
14:42
you get immediate feedback.
189
882160
2000
و بلافاصله، بازخورد دریافت خواهید کرد.
14:44
You know that what you need to do
190
884160
2000
خواهید دانست که کاری را که میخواهید انجام دهید
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
886160
3000
شدنی است، حتی اگر مشکل باشد،
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
889160
3000
حس زمان ناپدید میشود، خود را فراموش میکنید،
14:52
you feel part of something larger.
193
892160
3000
و خود را پاره ای از چیزی وسیعتر و کاملتر حس خواهید کرد.
14:55
And once the conditions are present,
194
895160
3000
و موقعی که این شرایط حاضر باشند،
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
898160
5000
کاری را که انجام میدهید، به خاطر خودش، با ارزش خواهد بود.
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
903160
6000
در تحقیقاتمان، ما زندگي روزمره مردم را با چینین طرحی ساده ارائه میکنیم.
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
909160
4000
و ما میتوانیم آنرا دقیقاً اندازه بگیریم،
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
913160
4000
چون ما به اشخاص، پِیجِرهایِ الکترونیکی میدهیم که روزی ۱۰ بار زنگ میزنند،
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
917160
5000
و هروقت که زنگ زدند، شما بیان میکنید که چه کاری را دارید انجام میدهید، چه حسی را دارید،
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
922160
2000
کجا هستید و به چه چیزی دارید می اندیشید.
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
924160
3000
و دو چیزی را که ما اندازه میگیریم مقدارِ سختي که
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
927160
4000
اشخاص در آن لحظه تجربه می کنند است به علاوه مقدارِ مهارت هایی
15:31
that they feel they have at that moment.
203
931160
3000
که آنها حس میکنند در آن لحظه دارند.
15:34
So for each person we can establish an average,
204
934160
3000
پس برای هر فرد ما میتوانیم یک میانگین معین کنیم،
15:37
which is the center of the diagram.
205
937160
3000
که در مرکزِ نمودار است.
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
940160
3000
و آن میزانِ میانگین سختی و مهارت خواهد بود،
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
943160
3000
که با افراد دیگر فرق خواهد داشت.
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
946160
5000
ولی شما یک نوع نقطه معینی دارید که در وسط قرار خواهد داشت.
15:51
If we know what that set point is,
209
951160
2000
وقتی که ما بدانیم که آن نقطة دقیق چیست،
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
953160
5000
قادر به پیشگویي دقیقی هستیم که بدانیم کِی شما در «فِلو» خواهید بود،
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
958160
3000
و آن موقعی خواهد بود که سختیها و مهارت های شما
16:01
and skills are higher than average.
212
961160
2000
فراتر از مُعدل باشند.
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
963160
4000
ممکن است که شما دارید کارها را بسیار متفاوت از دیگران را انجام میدهید،
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
967160
4000
ولی برای هر فرد، آن کانالِ « فِلو»، آن ناحیه،
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
971160
4000
موقعی پیش میاید که مشغول به کارِ مورد علاقه و پر لذت خویش است --
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
975160
6000
همانند نواختن پیانو، یا محتملاً، بودن با دوستی صمیمي ، یا شغلِ ،
16:21
if work is what provides flow for you.
217
981160
4000
اگر شغلتان قادر به فراهم کردنِ «فِلو» باشد.
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
985160
4000
و بعد ناحیه های دیگری هستند، که کمتر و کمتر اثر مثبت خود را از دست می دهند.
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
989160
5000
تحریک شدن هنوز خوب است، چون شما در آن حال، بیش از حد سختی میکشید.
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
994160
2000
مهارتهای شما هنوز به حد کافی نرسیده اند،
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
996160
3000
ولی می توانید به آسانی، بوسیله کمی توسعه دادنِ
16:39
by just developing a little more skill.
222
999160
3000
مهارتهای بیشتر، وارد «فِلو» بشوید.
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
1002160
4000
پس، تحریک ناحیه ای است که بیشتر افراد از آن چیز یاد میگیرند،
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
1006160
6000
زیرا در آنجاست که آنها مجبور میشوند که از حد معمول آسایش خویش فراتر بروند،
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1012160
3000
وارد آن شوند -- بازگشت به فلو --
16:55
then they develop higher skills.
226
1015160
2000
و سپس مهارتهای برتری را فرا می گیرند.
16:57
Control is also a good place to be,
227
1017160
4000
کنترل نیز، وضع خوبی است
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1021160
4000
چون در آنجا، شما راحتید ولی هیجان زده نیستید.
17:05
It's not very challenging any more.
229
1025160
3000
دیگر زیاد مشکل نیست.
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1028160
2000
و اگر تصمیم دارید که بوسیله کنترل وارد «فِلو» بشوید،
17:10
you have to increase the challenges.
231
1030160
3000
می بایست سختی ها و درگیری ها را بیافزایید.
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1033160
4000
پس آن دو، ناحیه های ایده ال و مکمل هم هستند
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1037160
4000
برای ورودِ آسان به «فِلو».
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1041160
3000
ترکیبِ های دیگرِ سختی ها و مهارت ها،
17:24
become progressively less optimal.
235
1044160
3000
تدریجاً کمتر بهینه می شوند.
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1047160
2000
تمدد اعصاب بد نیست -- احساسِ خوبی میکنید.
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1049160
5000
دیدگاهتان به ملالت تبدیل میشود به یک حالت تنفر
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1054160
4000
و بی عاطفگی منفی بنظر خواهد آمد --
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1058160
4000
شما حس نمی کنید که دارید کاری را انجام می دهید،
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1062160
2000
شما مهارتهایتان را به کار نمی گیرید، سختي وجود ندارد.
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1064160
5000
متأسفانه، بسیاری ازتجربیاتِ مردم در بی عاطفگی است.
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1069160
7000
بزرگترین کمک کننده به این تجربه
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1076160
6000
دیدن تلویزیون است، سپس دردستشویی بودن و نشستن.
18:02
Even though sometimes watching television
244
1082160
6000
و بعد، ولواینکه گاهی دیدن تلویزیون
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1088160
4000
حدود هفت تا هشت درصد زمان در «فِلو» است،
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1092160
3000
اما، آن موقع هنگامی است که شما برنامه ای را که علاقه دارید برای دیدن انتخاب می کنید
18:15
and you get feedback from it.
247
1095160
3000
و از آن بازخورد می گیرید.
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1098160
6000
بنابراین سئوالی که ما می خواهیم به آن جواب دهیم -- و وقت من دارد به پایان میرسد --
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1104160
6000
این است که چطور بیشترِ زندگي روزمره مان را در آن کانالِ «فِلو» بگذرانیم.
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1110160
5000
و آن، آن نوع کوشش سختی است که ما سعی به دانستنش داریم.
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1115160
3000
بعضی از شما قطعا میدانید چطوری آنرا خودبخود
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1118160
4000
بدون هیچ پیشنهادی انجام دهید، ولی متأسفانه خیلی ها نمی دانند.
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1122160
6000
و این رسالتی است که ما سعی در انجام آن داریم. خُب.
18:48
Thank you.
254
1128160
1000
بسیار متشکرم.
18:49
(Applause)
255
1129160
1000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7