Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

1,017,224 views ・ 2008-10-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Dragos Mitrica
00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
12160
5000
Am crescut în Europa, iar cel de-al doilea Război Mondial
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
17160
4000
m-a prins când eram între 7 şi 10 ani.
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
21160
7000
Şi am înţeles cât de puţini dintre adulţii pe care-i cunoşteam
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
28160
10000
au fost în stare să reziste la tragediile aduse de război,
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
38160
8000
cât de puţin din viaţa lor a semănat cu o viaţă normală, plină de conţinut,
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
46160
9000
mulţumitoare, fericită, odată ce munca, căminul, siguranţa lor
00:55
was destroyed by the war.
6
55160
2000
a fost distrusă de război.
00:57
So I became interested in understanding
7
57160
3000
Aşa că am devenit interesat să înţeleg
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
60160
5000
ce a contribuit la o viaţă care a meritat trăită.
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
65160
6000
Şi am încercat, ca copil, ca adolescent, să citesc filozofie
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
71160
8000
şi să fiu implicat în artă, religie şi în multe alte căi
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
79160
4000
pe care le-am putut vedea ca un posibil răspuns la acea întrebare.
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
83160
9000
Iar în final am întâlnit psihologia din întâmplare.
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
92160
5000
De fapt eram într-o staţiune montană din Elveţia fără niciun ban
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
97160
8000
ca să mă distrez, fiindcă zăpada s-a topit şi era...
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
105160
5000
nu aveam bani de cinema, dar am găsit ceva...
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
110160
5000
am citit în ziare că va fi o prezentare
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
115160
6000
de către cineva într-un loc în centrul Zurich-ului,
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
121160
6000
şi se va vorbi despre farfuriile zburătoare.
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
127160
2000
Şi m-am gândit, păi, de vreme ce nu pot merge la cinema,
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
129160
6000
măcar voi auzi gratis despre farfuriile zburătoare.
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
135160
9000
Iar omul care a vorbit în acea seară a fost foarte interesant.
02:24
Instead of talking about little green men,
22
144160
3000
De fapt, în loc să vorbească despre micii oameni verzi,
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
147160
5000
a vorbit despre cum psihicul europenilor
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
152160
4000
a fost traumatizat de război şi ei proiectează acum
02:36
flying saucers into the sky.
25
156160
3000
farfurii zburătoare pe cer, ca un fel de...
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
160160
5000
A vorbit despre modul în care desenele vechii religii hinduse
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
165160
7000
ar fi fost proiectate pe cer într-o încercare de a recâştiga
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
172160
4000
puţin sens al ordinii după haosul războiului.
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
176160
3000
Iar asta mi s-a părut foarte interesant.
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
179160
3000
Şi am început să citesc cărţile lui după acea prezentare.
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
182160
8000
Iar acela era Carl Jung, al cărui nume sau operă îmi erau complet necunoscute.
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
190160
3000
Apoi am venit în această ţară (SUA) să studiez psihologia
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
193160
7000
şi am început să încerc să înţeleg aceste rădăcini ale fericirii.
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
200160
5000
Acesta e un rezultat tipic pe care mulţi l-au prezentat,
03:25
and there are many variations on it.
35
205160
3000
şi sunt multe variaţiuni pe această temă.
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
208160
4000
Dar asta arată de exemplu, că aproximativ 30 la sută
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
212160
4000
din oamenii chestionaţi în SUA începând din 1956
03:36
say that their life is very happy.
38
216160
4000
spun că viaţa lor este foarte fericită.
03:40
And that hasn't changed at all.
39
220160
2000
Iar asta nu s-a schimbat deloc
03:42
Whereas the personal income,
40
222160
2000
în timp ce venitul personal,
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
224160
6000
pe o scară care a compensat inflaţia,
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
230160
4000
aproape că s-a triplat în acea perioadă.
03:54
But you find essentially the same results,
43
234160
4000
Dar găseşti aceleaşi rezultate, adică,
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
238160
5000
după un anumit punct de bază care corespunde mai mult sau mai puţin
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
243160
4000
cu puţin peste 1.000 de dolari peste nivelul minim al sărăciei,
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
247160
7000
creşteri în prosperitatea materială nu pare să afecteze fericirea oamenilor.
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
254160
7000
Şi de fapt găseşti că lipsa resurselor de bază
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
261160
3000
a resurselor materiale, contribuie la nefericire,
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
264160
6000
dar creşterea resurselor materiale nu duce la creşterea fericirii.
04:30
So my research has been focused more on --
50
270160
5000
Aşa că cercetarea mea s-a concentrat mai mult pe...
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
275160
7000
după ce am aflat aceste lucruri care chiar au coincis
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
282160
3000
cu propria mea experienţă, am încercat să înţeleg
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
285160
6000
unde în viaţa zilnică, în experienţele noastre normale,
04:51
do we feel really happy?
54
291160
3000
ne simţim într-adevăr fericiţi.
04:54
And to start
55
294160
4000
Şi pentru a porni asta --
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
298160
5000
acele studii cu 40 de ani în urmă, am început să mă uit la oameni creativi,
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
303160
6000
întâi artişti şi oameni de ştiinţă, încercând să înţeleg
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
309160
10000
ce i-a făcut să simtă că merită de fapt să-şi dăruiască viaţa
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
319160
6000
făcând lucruri pentru care mulţi din ei nu aşteptau faimă sau avere,
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
325160
5000
dar care le-a făcut viaţa plină de înţeles şi a meritat să fie făcută.
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
330160
6000
Acesta era unul din compozitorii de frunte ai muzicii americane în anii '70.
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
336160
3000
Iar interviul era lung de 40 de pagini.
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
339160
4000
Dar acest mic extras este un sumar foarte bun
05:43
of what he was saying during the interview.
64
343160
4000
despre ce a spus el pe parcursul interviului.
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
347160
5000
Şi descrie cum se simte le când compunerea merge bine.
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
352160
4000
Şi o spune descriind-o ca o stare extatică.
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
356160
2000
Acum, extaz în greacă înseamnă
05:58
simply to stand to the side of something.
68
358160
3000
pur şi simplu să stai lângă ceva.
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
361160
7000
Şi apoi a devenit de fapt o analogie pentru o stare mentală
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
368160
6000
în care simţi că nu îţi faci rutinele ordinare zilnice.
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
374160
6000
Aşa că extazul este de fapt trecerea într-o realitate alternativă.
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
380160
5000
Şi este interesant, dacă te gândeşti la ea, când ne gândim la
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
385160
6000
civilizaţiile la care privim admirativ ca fiind culmi ale realizărilor umane --
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
391160
5000
fie că e China, Grecia, civilizaţia hindusă,
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
396160
5000
sau maiaşii, sau egiptenii -- ce ştim despre ei
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
401160
5000
este de fapt despre extaziile lor, nu despre viaţa lor zilnică.
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
406160
3000
Cunoaştem templele construite, unde oamenii pot veni
06:49
to experience a different reality.
78
409160
2000
să încerce o realitate diferită.
06:51
We know about the circuses,
79
411160
3000
Ştim despre circurile,
06:54
the arenas, the theaters.
80
414160
3000
arenele, teatrele --
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
417160
8000
acestea sunt rămăşiţele civilizaţiilor şi sunt locurile în care oamenii mergeau
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
425160
9000
să încerce viaţa într-o formă mai concentrată, mai ordonată.
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
434160
4000
Acum, acest om nu are nevoie să meargă într-un asemenea loc,
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
438160
4000
care este deasemenea -- acest loc, această arenă, care a fost construită
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
442160
4000
ca un amfiteatru grec, este deasemenea un loc pentru extaz.
07:26
We are participating in a reality that is different
86
446160
4000
Participăm într-o realitate care este diferită
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
450160
3000
de cea din viaţa cotidiană cu care suntem obişnuiţi.
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
453160
3000
Dar acest om nu are nevoie să meargă acolo.
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
456160
6000
El are nevoie doar de o bucăţică de hârtie unde poate face mici semne,
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
462160
6000
şi în timp ce face asta, el imaginează sunete
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
468160
4000
care nu au existat înainte în acea combinaţie specifică.
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
472160
6000
Deci odată ce ajunge la punctul de început a creaţiei --
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
478160
3000
cum a făcut Jennifer în improvizaţia ei --
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
481160
5000
o nouă realitate, acela este un moment de extaz.
08:06
he enters that different reality.
95
486160
3000
El intră în acea realitate diferită.
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
489160
4000
El mai spune că asta este o experienţă atât de intensă
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
493160
3000
că simte ca şi cum nu ar exista.
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
496160
6000
Iar asta sună ca un fel de exagerare romantică.
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
502160
4000
Dar de fapt, sistemul nostru nervos este incapabil să proceseze
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
506160
5000
mai mult de 110 biţi de informaţie pe secundă.
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
511160
4000
Şi pentru a mă auzi şi a înţelege ce spun
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
515160
4000
voi trebuie să procesaţi cam 60 de biţi pe secundă.
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
519160
3000
De asta nu puteţi să ascultaţi mai mult de două persoane.
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
522160
3000
Nu puteţi înţelege mai mult de două persoane care vă vorbesc.
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
525160
11000
Ei, când sunteţi într-adevăr implicat în acest proces deosebit de frumos
08:56
of creating something new, as this man is,
106
536160
3000
de creare a ceva nou, aşa cum face acest om,
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
539160
6000
el nu mai are atenţie destulă rămasă pentru a urmări
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
545160
4000
cum se simte corpul lui, sau problemele lui de acasă.
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
549160
3000
El nu poate simţi nici că îi e foame sau că e obosit.
09:12
His body disappears,
110
552160
3000
Corpul lui dispare,
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
555160
5000
identitatea lui dispare din conştiinţa lui,
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
560160
4000
fiindcă nu are destulă atenţie, ca oricare dintre noi,
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
564160
6000
să facă într-adevăr bine ceva care necesită multă concentrare
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
570160
2000
şi în acelaşi timp să simtă că există.
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
572160
4000
Aşa că existenţa este temporar suspendată.
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
577160
5000
Şi el spune că mâna lui pare să se mişte de la sine.
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
583160
8000
Acum, aş putea să mă uit la mâna mea două săptămâni
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
591160
4000
şi nu aş simţi nici veneraţie, nici minune, fiindcă eu nu pot compune.
09:55
So what it's telling you here
119
595160
2000
Aşa vă spune asta aici,
09:57
is that obviously this automatic,
120
597160
7000
dar în alte părţi ale interviului este evident că acest proces
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
604160
5000
automatic, spontan descris de el se poate întâmpla doar
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
609160
4000
cuiva care este bine pregătit şi a dezvoltat o tehnică.
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
613160
7000
Şi a devenit o banalitate în studiul creativităţii
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
620160
5000
că nu poţi crea ceva fără mai puţin de 10 ani
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
625160
6000
de imersie în cunoştinţe tehnice dintr-un anumit domeniu.
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
631160
5000
Indiferent că este matematică sau muzică -- ia aşa de mult
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
636160
8000
să fii în stare să schimbi ceva într-un mod care este mai bun
10:44
than what was there before.
128
644160
3000
decât a fost înainte.
10:47
Now, when that happens,
129
647160
2000
Acum, când se întâmplă asta,
10:49
he says the music just flows out.
130
649160
2000
el spune că muzica pur şi simplu curge.
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
651160
4000
Şi fiindcă toţi aceşti oameni pe care am început să-i interviez --
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
655160
4000
acesta era un interviu care are peste 30 de ani --
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
661160
4000
aşa de mulţi oameni au descris asta ca pe o curgere spontană
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
665160
5000
încât am numit acest tip de experienţă "experienţa flux".
11:10
And it happens in different realms.
135
670160
3000
Şi se întâmplă în domenii diferite.
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
673160
4000
De exemplu un poet o descrie în această formă.
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
677160
3000
Acesta este de la un student al meu care a interviat
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
680160
3000
câţiva din scriitorii şi poeţii de frunte din SUA.
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
683160
6000
Şi descrie acelaşi sentiment spontan, fără efort
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
689160
3000
pe care îl ai când intri în această stare extatică.
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
692160
5000
Acest poet o descrie ca deschiderea unei uşi care pluteşte sus în ceruri --
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
697160
3000
o descriere similară cu cea dată de Albert Einstein
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
700160
6000
despre cum a imaginat forţele relativităţii
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
706160
4000
când se lupta să înţeleagă cum funcţionau.
11:50
But it happens in other activities.
145
710160
5000
Dar se întâmplă şi în alte activităţi.
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
715160
2000
De exemplu, acesta este un alt student al meu,
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
717160
4000
Susan Jackson din Australia, care a lucrat
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
721160
4000
cu unii din atleţii de vârf din lume.
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
725160
4000
Şi vedeţi aici în această descriere a unui patinator olimpic
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
729160
3000
în principiu aceeaşi descriere a fenomenului
12:12
of the inner state of the person.
151
732160
2000
stării interne a persoanei.
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
734160
3000
Să nu credeţi că se întâmplă automat
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
737160
4000
când vă contopiţi cu muzica, şi aşa mai departe.
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
741160
4000
De fapt, se întâmplă şi în cea mai recentă carte pe care am scris-o,
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
745160
3000
numită "Afaceri bune", în care am interviat câţiva directori executivi
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
748160
5000
care au fost numiţi de egalii lor ca având mult succes
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
753160
3000
şi foarte etici, foarte responsabili din punct de vedere social.
12:36
You see that these people define success
158
756160
4000
Vedeţi că aceşti oameni definesc succesul
12:40
as something that helps others and at the same time
159
760160
5000
ca ceva care ajută pe alţii şi în acelaşi timp
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
765160
3000
te face fericit în timp ce lucrezi la el.
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
768160
6000
Şi aşa cum spun toţi aceşti foarte responsabili şi plin de succes directori executivi,
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
775160
5000
nu poţi avea doar unul din aceste lucruri ca să ai succes.
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
782160
3000
Dacă vrei să ai o slujbă plină de înţeles şi de succes --
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
785160
5000
Anita Roddick este o altă directoare pe care am interviat-o.
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
790160
4000
Ea a fondat firma Body Shop, de cosmetice,
13:14
the natural cosmetics king.
166
794160
2000
un fel de rege al cosmeticii naturale.
13:16
It's kind of a passion that comes
167
796160
2000
Este un fel de pasiune care vine
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
798160
4000
când faci ce e cel mai bun şi având "starea de flux" în timp ce lucrezi.
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
802160
4000
Acesta este un mic citat din Masaru Ibuka,
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
806160
5000
care a pornit, la vremea lui, compania Sony fără bani,
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
811160
2000
fără un produs -- ei nu aveau un produs,
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
813160
3000
nu aveau nimic, dar aveau o idee.
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
816160
5000
Iar ideea lui a fost să fondeze un loc de muncă în care inginerii
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
821160
4000
pot simţi bucuria inovaţiei tehnologice,
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
825160
5000
să fie conştienţi de misiunea lor în societate şi să lucreze cât le pofteşte inima.
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
830160
4000
Nu aş putea îmbunătăţi acest exemplu
13:54
of how flow enters the workplace.
177
834160
3000
despre cum apare fluxul la locul de muncă.
13:57
Now, when we do studies --
178
837160
3000
Când facem studii, am făcut
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
840160
4000
împreună cu colegi din toată lumea,
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
844160
5000
peste 8000 de interviuri cu oameni -- de la călugări Dominicani,
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
849160
7000
la călugăriţe oarbe, la căţărători pe Himalaia, la păstori din Navajo --
14:16
who enjoy their work.
182
856160
2000
care îşi iubesc munca.
14:18
And regardless of the culture,
183
858160
2000
Şi indiferent de cultură,
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
860160
7000
îndiferent de educaţie sau altceva, sunt şapte condiţii
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
867160
4000
care pare să fie prezentă când o persoană este în flux.
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
871160
4000
Este această concentrare, care atunci când devine intensă,
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
875160
4000
duce la o stare de extaz, de claritate,
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
879160
3000
ştii exact ce vrei să faci de la un moment la altul,
14:42
you get immediate feedback.
189
882160
2000
obţii reacţie imediată.
14:44
You know that what you need to do
190
884160
2000
Ştii că ceea ce trebuie să faci
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
886160
3000
este posibil de făcut, chiar dacă este dificil,
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
889160
3000
iar simţul timpului dispare, uiţi de tine însuţi,
14:52
you feel part of something larger.
193
892160
3000
te simţi parte a ceva mai mare.
14:55
And once the conditions are present,
194
895160
3000
Şi odată ce acele condiţii sunt prezente,
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
898160
5000
ceea ce faci merită să fie făcut de dragul lui.
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
903160
6000
În studiile noastre, reprezentăm viaţa comună a oamenilor în această schemă simplă.
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
909160
4000
Şi putem măsura asta chiar foarte precis,
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
913160
4000
fiindcă le dăm oamenilor pagere electronice care sună de zeci de ori pe zi,
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
917160
5000
şi oriunde sună vei spune ce faci, cum te simţi,
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
922160
2000
unde eşti, la ce te gândeşti.
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
924160
3000
Şi două lucruri pe care le măsurăm sunt cantitate de provocare
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
927160
4000
pe care o simt oamenii în acel moment şi cantitatea de pricepere
15:31
that they feel they have at that moment.
203
931160
3000
pe care o simt că o au în acel moment.
15:34
So for each person we can establish an average,
204
934160
3000
Deci pentru fiecare persoană putem stabili o medie,
15:37
which is the center of the diagram.
205
937160
3000
care este centrul diagramei.
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
940160
3000
Acesta ar fi nivelul tău mediu de provocări şi de priceperi,
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
943160
3000
care va fi diferit de cel al altora.
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
946160
5000
Dar ai un fel de punct fix acolo care va fi în mijloc.
15:51
If we know what that set point is,
209
951160
2000
Dacă ştim care este punctul fix,
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
953160
5000
putem prezice destul de precis când vei fi în flux,
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
958160
3000
şi va fi când provocările tale sunt peste medie
16:01
and skills are higher than average.
212
961160
2000
şi priceperile tale sunt peste medie.
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
963160
4000
Şi poate că faci lucruri foarte diferit de alţi oameni,
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
967160
4000
dar pentru fiecare acel canal de flux, aceea zonă acolo,
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
971160
4000
va fi când faci ceea ce îţi place într-adevăr să faci --
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
975160
6000
cânţi la pian, poate, eşti cu cel mai bun prieten, poate munceşti,
16:21
if work is what provides flow for you.
217
981160
4000
dacă munca este cea care îţi asigură fluxul pentru tine.
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
985160
4000
Iar celelalte zone devin tot mai puţin pozitive.
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
989160
5000
Stimularea este bună fiindcă eşti supra-provocat acolo.
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
994160
2000
Priceperile tale nu sunt aşa de înalte cum ar trebui,
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
996160
3000
dar poţi trece in flux foarte uşor
16:39
by just developing a little more skill.
222
999160
3000
prin dezvoltarea unei priceperi puţin mai bune.
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
1002160
4000
Deci, stimularea este zona din care cei mai mulţi învaţă,
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
1006160
6000
fiindcă acolo sunt ei împinşi peste zona lor de comfort
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1012160
3000
şi acolo intră -- întorcându-mă la flux --
16:55
then they develop higher skills.
226
1015160
2000
iar apoi îşi dezvoltă priceperi mai bune.
16:57
Control is also a good place to be,
227
1017160
4000
Control este deasemenea un loc bun,
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1021160
4000
fiindcă acolo te simţi comfortabil, dar nu foarte entuziasmat.
17:05
It's not very challenging any more.
229
1025160
3000
Nu mai este prea provocator.
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1028160
2000
Şi dacă vrei să intri în flux din zona control,
17:10
you have to increase the challenges.
231
1030160
3000
trebuie să creşti provocările.
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1033160
4000
Deci aceste două zone sunt ideale şi complementare
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1037160
4000
din care este uşori să intri în flux.
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1041160
3000
Celelalte combinaţii de provocări şi priceperi
17:24
become progressively less optimal.
235
1044160
3000
devin mai puţin optime în mod progresiv.
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1047160
2000
Relaxarea este bună -- te simţi tot OK.
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1049160
5000
Plictisul începe să devină foarte neplăcut
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1054160
4000
iar apatia devine foarte negativ --
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1058160
4000
nu simţi că faci ceva,
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1062160
2000
nu îţi utilizezi priceperea, nu există provocări.
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1064160
5000
Din păcate, o mulţime de oameni trăiesc apatia.
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1069160
7000
Cea mai mare sursă unică pentru apatie
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1076160
6000
este urmărirea televizorului, a doua este să stai în baie.
18:02
Even though sometimes watching television
244
1082160
6000
Şi apoi, câteodată, chiar şi privind televizorul
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1088160
4000
cam şapte - opt procente din timp este în flux,
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1092160
3000
dar asta este când alegi un program pe care chiar vrei să-l vezi
18:15
and you get feedback from it.
247
1095160
3000
şi primeşti feedback din el.
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1098160
6000
Deci întrebarea pe care încercăm să o răspundem -- şi am depăşit timpul alocat --
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1104160
6000
este cum să punem tot mai mult din viaţa zilnică în acel canal de flux.
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1110160
5000
Şi acesta este tipul de provocare pe care încercăm să o înţelegem.
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1115160
3000
Iar unii din voi ştiu bineînţeles cum să o facă în mod spontan
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1118160
4000
fără nici un sfat, dar din păcate o mulţime de oameni nu ştiu.
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1122160
6000
Şi acesta este ceea ce încercăm noi să facem. În regulă.
18:48
Thank you.
254
1128160
1000
Mulţumesc.
18:49
(Applause)
255
1129160
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7