Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

1,017,224 views ・ 2008-10-24

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Simon Bugge Jensen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
12160
5000
Jeg voksede op i Europa og blev fanget af 2. verdenskrig,
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
17160
4000
da jeg var mellem 7 og 10 år gammel.
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
21160
7000
Og jeg indså, hvor få af de voksne jeg kendte,
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
28160
10000
der kunne klare de tragedier, som krigen havde påført dem.
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
38160
8000
Hvor få af dem der var i stand til at genoptage et velfungerende og lykkeligt liv
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
46160
9000
efter at have mistet deres job, hjem og sikkerhed
00:55
was destroyed by the war.
6
55160
2000
pga. krigen.
00:57
So I became interested in understanding
7
57160
3000
Jeg blev derfor interesseret i at forstå,
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
60160
5000
hvad der er medvirkende til at gøre et liv værd at leve.
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
65160
6000
Og jeg forsøgte som teenager at læse filosofi
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
71160
8000
og give mig i kast med kunst, religion og mange andre ting,
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
79160
4000
som jeg kunne se som mulige svar på mit spørgsmål.
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
83160
9000
Til sidst endte jeg med at støde ind i psykologi ved et tilfælde.
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
92160
5000
Jeg var i et skisportssted i Schweiz uden penge til at have det sjovt for,
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
97160
8000
fordi sneen var smeltet
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
105160
5000
og jeg havde ingen penge til at gå i biografen for.
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
110160
5000
Jeg læste i avisen, at der ville være en forelæsning
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
115160
6000
et sted jeg havde set i centrum af Zûrich.
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
121160
6000
og det ville handle om flyvende tallerkner.
Og jeg tænkte at eftersom jeg ikke kan gå i biografen,
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
127160
2000
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
129160
6000
så kan jeg i det mindste komme til gratis at høre om flyvende tallerkner.
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
135160
9000
Og den mand der talte til aftenens forelæsning var meget interessant.
02:24
Instead of talking about little green men,
22
144160
3000
I stedet for at snakke om små grønne mænd,
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
147160
5000
snakkede han om, hvordan europæernes psyke
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
152160
4000
var blevet traumatiserede af krigen og nu forestillede de sig så
02:36
flying saucers into the sky.
25
156160
3000
flyvende tallerkner oppe i himlen.
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
160160
5000
Han snakkede om hvordan Mandalaer fra den gamle Hinduistiske religion
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
165160
7000
blev projiceret op på himlen i et forsøg på
at genoprette orden efter kaos fra krige.
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
172160
4000
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
176160
3000
Og dette vakte min interesse.
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
179160
3000
Jeg startede med at læse hans bøger efter den forelæsning.
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
182160
8000
Og det var Carl Jung, hvis navn eller arbejde jeg intet kendte til.
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
190160
3000
Så kom jeg her til landet for at studere psykologi
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
193160
7000
og jeg startede med at prøve at forstå grundene til lykke.
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
200160
5000
Dette er et typisk resultat som mange har præsenteret
03:25
and there are many variations on it.
35
205160
3000
og der er mange variationer af det.
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
208160
4000
Men dette viser f.eks., at omkring 30 procent af de
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
212160
4000
adspurgte amerikanere siden 1956 har sagt,
03:36
say that their life is very happy.
38
216160
4000
at deres liv er meget lykkeligt.
03:40
And that hasn't changed at all.
39
220160
2000
Og det har ikke ændret sig.
03:42
Whereas the personal income,
40
222160
2000
Hvorimod den personlige indkomst,
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
224160
6000
på en konstant skala, der er korrigeret for inflation,
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
230160
4000
er mere end fordobledes, næsten tredoblet i den periode.
03:54
But you find essentially the same results,
43
234160
4000
Men man vil finde nærmest de samme resultater,
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
238160
5000
nemlig at at efter et særligt punkt - der svarer nogenlunde
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
243160
4000
til bare et par tusinde dollars over fattigdomsgrænsen -
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
247160
7000
så ser en forøgelse i vores materielle velstand ikke ud til at have nogen påvirkning på, hvor lykkelige folk er.
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
254160
7000
Man kan påvise, at manglen på basale ressourcer
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
261160
3000
bidrager til følelsen af ulykkelighed,
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
264160
6000
men en forøgelse af materielle ressourcer øger ikke lykken.
04:30
So my research has been focused more on --
50
270160
5000
Derfor har min forskning været mere fokuseret på,
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
275160
7000
efter jeg fandt ud af, at denne sammenhæng passede
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
282160
3000
med min egen erfaring, at forstå det følgende:
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
285160
6000
hvor, i vores dagligdag, i vores normale liv
04:51
do we feel really happy?
54
291160
3000
føler vi os rigtigt lykkelige.
04:54
And to start
55
294160
4000
Som start på de studier for 40 år siden,
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
298160
5000
begyndte jeg at undersøge kreative mennesker,
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
303160
6000
først kunstnere, så forskere osv. for at prøve at forstå,
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
309160
10000
hvad der fik dem til at føle, at det var værd at bruge deres liv på
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
319160
6000
at gøre ting som mange af dem ikke forventede hverken rigdom eller berømmelse for,
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
325160
5000
men som gjorde at deres liv gav mening og var værd at udføre.
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
330160
6000
Det her var en de førende komponister i amerikansk musik tilbage i 70erne.
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
336160
3000
Og interviewet var 40 sider langt.
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
339160
4000
Men dette lille udklip er en god opsummering af,
05:43
of what he was saying during the interview.
64
343160
4000
hvad han sagde under interviewet.
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
347160
5000
Og det beskriver hvordan han har det, når det går godt med at komponere.
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
352160
4000
Og han beskrev det som et ekstatisk stadie.
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
356160
2000
Ekstase på græsk
05:58
simply to stand to the side of something.
68
358160
3000
betyder at stå ved siden af noget.
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
361160
7000
Og har siden hen nærmest været ensbetydende med en mental tilstand,
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
368160
6000
hvor man føler, man ikke laver ens dagligdags-rutiner.
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
374160
6000
Ekstase kan derfor betragtes som at træde ind i en alternativ virkelighed.
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
380160
5000
Og det er interessant, hvis man tænker over det, når vi tænker
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
385160
6000
på de civilisationer, som vi ser op til som foregangsmænd for den menneskelige udvikling,
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
391160
5000
hvad enten det er den kinesiske, græske eller den hinduistiske civilisation
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
396160
5000
eller mayaerne eller egypterne - det vi kender til dem,
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
401160
5000
er deres ekstaser og ikke deres daglige liv.
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
406160
3000
Vi kender de templer de byggede, hvor folk kunne komme
06:49
to experience a different reality.
78
409160
2000
og opleve en anderledes virkelighed.
06:51
We know about the circuses,
79
411160
3000
Vi kender deres cirkus,
06:54
the arenas, the theaters.
80
414160
3000
arenaer og teatre.
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
417160
8000
Dette er resterne af af civilisationer og det er de steder, som folk tog hen,
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
425160
9000
for at opleve livet i en mere koncentreret, en mere ordnet form.
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
434160
4000
Denne mand har ikke behov for at gå sådan et sted hen -
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
438160
4000
det her sted, denne arena, der er bygget
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
442160
4000
som et græsk amfiteater, det er også et sted for ekstase.
07:26
We are participating in a reality that is different
86
446160
4000
Vi deltager i en virkelighed, der er forskellig
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
450160
3000
fra den dagligdag vi er vant til.
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
453160
3000
Men denne mand har ikke brug for at gå sådan et sted hen.
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
456160
6000
Han har bare behov for et stykke papir, hvor han kan nedfælde nogle små tegn
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
462160
6000
og når han gør det, kan han forestille sig lyde,
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
468160
4000
der ikke før har eksisteret i den særlige kombination.
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
472160
6000
Når han når til den tilstand, hvor han begynder at kreere,
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
478160
3000
som Jennifer gjorde i hendes improvisation,
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
481160
5000
vil en ny virkelighed, dvs. et øjebliks ekstase -
08:06
he enters that different reality.
95
486160
3000
så vil han træde ind i den nye virkelighed.
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
489160
4000
Han siger også, at dette er en så intens oplevelse,
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
493160
3000
at det nærmest føles som om han ikke eksisterede.
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
496160
6000
Og det lyder lidt som en romantisk overdrivelse.
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
502160
4000
Men i virkeligheden er vores nervesystem ikke i stand til at behandle
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
506160
5000
mere end 110 bits information per sekund.
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
511160
4000
For at I kan høre og forstå hvad jeg siger,
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
515160
4000
kræver det 60 bit per sekund.
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
519160
3000
Det er derfor man ikke kan høre på mere end to personer.
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
522160
3000
Man kan ikke forstå mere end to personer der taler til en.
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
525160
11000
Så, når man er dybt involveret i denne meget krævende proces,
08:56
of creating something new, as this man is,
106
536160
3000
som det at skabe noget nyt, som denne mand er,
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
539160
6000
så har han ikke nok opmærksomhed til overs til at registrere,
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
545160
4000
hvordan hans krop har det, eller hans problemer derhjemme.
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
549160
3000
Han kan ikke engang føle, at han er sulten eller træt.
09:12
His body disappears,
110
552160
3000
Hans krop forsvinder,
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
555160
5000
hans identitet forsvinder fra hans bevidsthed,
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
560160
4000
fordi han har ikke nok opmærksomhed, som ingen af os har,
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
564160
6000
til at udføre noget ordentligt, der kræver meget koncentration
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
570160
2000
og på samme tid registrere, at han eksisterer.
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
572160
4000
Så eksistensen er midlertidig suspenderet.
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
577160
5000
Og han siger, at hans hånd bevæger sig af sig selv.
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
583160
8000
Jeg kunne kigge på min hånd i to uger
og ville ikke føle noget fantastisk, fordi jeg ikke kan komponere.
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
591160
4000
09:55
So what it's telling you here
119
595160
2000
Så hvad det fortæller os her er,
09:57
is that obviously this automatic,
120
597160
7000
at denne spontane automatiske proces,
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
604160
5000
som han omtaler, kun kan forekomme hos en,
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
609160
4000
der er meget trænet og har en veludviklet teknik
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
613160
7000
Og det er blevet en form for sandhed i undersøgelser af kreativitet,
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
620160
5000
at man ikke kan skabe noget med mindre end ti års
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
625160
6000
fordybelse indenfor dette særlige felt.
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
631160
5000
Hvad enten det er matematik eller musik, så tager det så lang tid,
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
636160
8000
før man er i stand til at ændre noget til det bedre,
10:44
than what was there before.
128
644160
3000
end hvad det var.
10:47
Now, when that happens,
129
647160
2000
Når det sker,
10:49
he says the music just flows out.
130
649160
2000
siger han at musikken flyder automatisk.
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
651160
4000
Og fordi mange af de personer jeg begyndte at interviewe -
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
655160
4000
dette er et interview, der er over 30 år gammelt -
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
661160
4000
så mange personer beskrev det som et spontant flow,
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
665160
5000
at jeg opkaldte denne for for oplevelse for "oplevelsen af flow".
11:10
And it happens in different realms.
135
670160
3000
Og det forekommer indenfor forskellige områder.
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
673160
4000
F.eks. beskriver en digter det på den måde.
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
677160
3000
Det her er fra en af mine studenter, der har interviewet
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
680160
3000
nogle af de førende forfattere og digtere i USA.
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
683160
6000
Og her beskrives den samme lette spontane følelse
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
689160
3000
man opnår, når man indtræder i den ekstatiske tilstand.
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
692160
5000
Denne digter beskriver det som at åbne en dør der svæver i himlen -
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
697160
3000
en meget lignende beskrivelse gav Albert Einstein
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
700160
6000
på hvordan, han forestillede sig relativitetsteorien,
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
706160
4000
når han kæmpede med at prøve at forstå, hvordan den virkede.
11:50
But it happens in other activities.
145
710160
5000
Men det sker også indenfor andre aktiviteter.
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
715160
2000
Dette er f.eks. en anden af mine studerende,
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
717160
4000
Susan Jackson fra Australien,
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
721160
4000
der arbejdede med nogen af verdens førende atleter.
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
725160
4000
Og i ser her en beskrivelse fra en olympisk skøjteløber,
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
729160
3000
den stort set samme beskrivelse af fænomenologien
12:12
of the inner state of the person.
151
732160
2000
af den indre tilstand hos en person.
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
734160
3000
Man tænker ikke; det sker automatisk,
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
737160
4000
hvis man smelter sammen med musikken osv.
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
741160
4000
Det sker også i den bog jeg skrev for nyligt
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
745160
3000
der hedder "Good Business", hvor jeg interviewede nogle direktører,
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
748160
5000
der var blevet nomineret af deres kollegaer for at være både meget succesfulde,
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
753160
3000
og meget etiske, meget socialt ansvarlige.
12:36
You see that these people define success
158
756160
4000
Man kan se, at disse folk definerer succes som noget,
12:40
as something that helps others and at the same time
159
760160
5000
der hjælper andre og på samme tid
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
765160
3000
får en til at være glad, når man arbejder med det.
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
768160
6000
Og som alle disse succesfulde og ansvarlige direktører siger,
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
775160
5000
så kan man ikke kun have en af de ting og være succesfuld,
hvis man vil have et meningsfyldt og succesfuldt job.
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
782160
3000
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
785160
5000
Anita Roddick er en anden af de direktører som vi interviewede.
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
790160
4000
Hun er grundlæggeren af Body Shop,
kongen af naturlig kosmetik.
13:14
the natural cosmetics king.
166
794160
2000
13:16
It's kind of a passion that comes
167
796160
2000
Det er en slags passion, der kommer af at gøre sit bedste
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
798160
4000
og opleve flow mens man arbejder.
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
802160
4000
Dette er er et interessant lille citat fra Masaru Ibuka,
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
806160
5000
som på den tid startede Sony uden nogen penge,
uden et produkt - de havde ikke noget produkt,
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
811160
2000
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
813160
3000
de havde ingenting, men de havde en ide.
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
816160
5000
Og den idé han havde var at etablere en arbejdsplads,
hvor ingeniører kan opnå glæden ved teknologisk innovation,
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
821160
4000
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
825160
5000
være opmærksom på deres mission i forhold til samfundet og arbejde til deres egen tilfredsstillelse.
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
830160
4000
Jeg kunne ikke selv komme med et bedre eksempel på,
13:54
of how flow enters the workplace.
177
834160
3000
hvordan "flow" optræder på en arbejdsplads.
13:57
Now, when we do studies --
178
837160
3000
Når vi laver undersøgelser -
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
840160
4000
vi har sammen med kollegaer rundt om i verden,
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
844160
5000
foretaget over 8.000 interviews med personer - fra dominikanske munke,
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
849160
7000
til blinde nonner, til himalaya-bjergbestigere, til Navajo-hyrder -
14:16
who enjoy their work.
182
856160
2000
der nyder deres arbejde.
14:18
And regardless of the culture,
183
858160
2000
Og uanset kulturen,
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
860160
7000
uanset uddannelse eller noget andet, så er der disse syv betingelser,
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
867160
4000
der er til stede, når en person har følelsen af flow.
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
871160
4000
Der er dette fokus, der når det bliver intenst,
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
875160
4000
fører til en form for ekstase, en form for klarsyn:
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
879160
3000
man ved præcis hvad man vil gøre fra det ene øjeblik til det næste;
14:42
you get immediate feedback.
189
882160
2000
man får øjeblikkelig feedback.
14:44
You know that what you need to do
190
884160
2000
Man ved, at det man skal gøre
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
886160
3000
er muligt at gøre, selvom det er svært,
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
889160
3000
og fornemmelsen for tid forsvinder, man glemmer sig selv,
14:52
you feel part of something larger.
193
892160
3000
man føler sig som en del af noget større.
14:55
And once the conditions are present,
194
895160
3000
Og når disse betingelser er til stede,
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
898160
5000
så bliver det man laver værd at gøre for dets egen skyld.
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
903160
6000
I vores studier kan vi vise folks dagligdag ud fra dette simple skema.
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
909160
4000
Og vi kan faktisk måle dette ganske præcist,
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
913160
4000
fordi vi giver folk elektroniske personsøgere, der går i gang ti gange om dagen,
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
917160
5000
og når de går i gang, så fortæller man, hvad man laver, hvordan man har det,
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
922160
2000
hvor man er og hvad man tænker på.
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
924160
3000
To ting som vi måler er opfattelsen af udfordringens størrelse
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
927160
4000
i det øjeblik og den påkrævede mængde evner,
15:31
that they feel they have at that moment.
203
931160
3000
som de føler de besidder i det øjeblik.
15:34
So for each person we can establish an average,
204
934160
3000
Så for hver person kan vi fastsætte et gennemsnit,
15:37
which is the center of the diagram.
205
937160
3000
der udgør midten af diagrammet.
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
940160
3000
Det vil være ens gennemsnitlige udfordringer og evner,
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
943160
3000
der vil være forskellige fra alle andres.
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
946160
5000
Men man har et udgangspunkt her, der vil være i midten.
15:51
If we know what that set point is,
209
951160
2000
Hvis vi ved hvad det udgangspunkt er,
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
953160
5000
kan vi med med nogenlunde nøjagtighed forudsige, hvornår man vil opleve flow
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
958160
3000
og det er når udfordringerne er større end gennemsnittet
16:01
and skills are higher than average.
212
961160
2000
og evnerne er større end gennemsnittet.
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
963160
4000
Og du gør måske tingene meget forskellige i forhold til andre,
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
967160
4000
men for alle mennesker så vil den flow-kanal, det område her,
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
971160
4000
forekomme, når man foretager sig noget man virkelig godt kan lide at lave -
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
975160
6000
spille klaver, være sammen med ens bedste ven, muligvis arbejde,
16:21
if work is what provides flow for you.
217
981160
4000
hvis arbejde er det, der giver en flow.
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
985160
4000
Og de andre områder bliver mindre og mindre positive.
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
989160
5000
Ophidselse er stadigvæk godt, fordi man er overudfordret her.
Ens evner er ikke helt så høje som de burde være,
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
994160
2000
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
996160
3000
men man kan opleve flow ganske nemt
16:39
by just developing a little more skill.
222
999160
3000
ved bare at udvikle sine evner lidt.
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
1002160
4000
Ophidselse er således det område, hvor de fleste mennesker lærer noget,
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
1006160
6000
fordi det er her, hvor de er skubbet ud af deres komfort-zone
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1012160
3000
og for at komme tilbage i den - for at komme i flow -
16:55
then they develop higher skills.
226
1015160
2000
er de nødt til at udvikle bedre evner.
16:57
Control is also a good place to be,
227
1017160
4000
Kontrol er også et godt sted at være,
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1021160
4000
fordi her føles det komfortabelt, men ikke specielt spændende.
17:05
It's not very challenging any more.
229
1025160
3000
Det er ikke længere særligt udfordrende.
Og hvis man vil opnå flow fra kontrol,
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1028160
2000
17:10
you have to increase the challenges.
231
1030160
3000
er man nødt til at øge udfordringerne.
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1033160
4000
Så de her to områder er ideelle og komplementære,
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1037160
4000
hvorfra man let kan opnå flow.
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1041160
3000
De andre kombinationer af udfordring og evner
17:24
become progressively less optimal.
235
1044160
3000
bliver mindre og mindre optimale.
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1047160
2000
Afslapning er godt - her har man det fint.
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1049160
5000
Kedsomhed begynder at blive generende.
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1054160
4000
og apati bliver meget negativt:
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1058160
4000
man føler ikke man foretager sig noget,
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1062160
2000
man benytter ikke sine evner, der er ingen udfordring.
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1064160
5000
Uheldigvis oplever mange mennesker apati.
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1069160
7000
Den største enkeltstående bidragsyder til den oplevelse
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1076160
6000
er at se TV, den næste er at sidde på badeværelse.
18:02
Even though sometimes watching television
244
1082160
6000
Selvom det at se TV
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1088160
4000
i syv til otte procent af tiden er i flow,
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1092160
3000
men det er, når man vælger at se et program, som man virkelig ønsker at se
18:15
and you get feedback from it.
247
1095160
3000
og man får noget ud af.
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1098160
6000
Så det spørgsmål, som vi forsøger at finde svar på er - og jeg er for længst gået over tiden -
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1104160
6000
hvordan man kan gøre mere af hverdagen til en oplevelse af flow.
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1110160
5000
Og det er den udfordring som vi forsøger at forstå.
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1115160
3000
Og nogle af jer ved selvsagt, hvordan man gør det spontant
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1118160
4000
uden nogen former for råd, men desværre er det for mange ikke tilfældet.
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1122160
6000
Og det er dette, der på en måde er vores opgave.
18:48
Thank you.
254
1128160
1000
Mange tak
18:49
(Applause)
255
1129160
1000
(Klapsalver)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7