Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

1,017,224 views ・ 2008-10-24

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
ကျွန်တော်က ဥရောပမှာ ကြီးပြင်းခဲ့ပြီး ကျွန်တော့အသက်
00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
12160
5000
ခုနှစ်နှစ်နဲ့ ၁၀ နှစ်ကြားမှာ ဒုတိယကမ္ဘာစစ်နဲ့ မိသွားတယ်။
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
17160
4000
ကျွန်တော် သဘောပေါက်ခဲ့တာက ကျွန်တော် သိခဲ့တဲ့ အရွယ်ရောက်သူအနည်းငယ်ဟာ
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
21160
7000
စစ်က သူတို့အပေါ်သင့်ခဲ့တဲ့ အဖြစ်ဆိုးတွေကို ဘယ်လို ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်ခဲ့တယ်၊
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
28160
10000
သူတို့အလုပ်၊ သူတို့အိုးအိမ်၊ သူတို့ လုံခြုံမှုတွေကို စစ်ကနေ ဖျက်ဆီးလိုက်တဲအခါ
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
38160
8000
သူတို့အနည်းငယ်ဟာ သာမန်၊ ရောင့်ရဲ၊ ၊ ကျေနပ်၊ ပျော်ရွှင်တဲ့ဘဝလို့တောင်
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
46160
9000
ထင်ရဟန်ရှိနိုင်ပုံကိုပါ။
00:55
was destroyed by the war.
6
55160
2000
ဒါနဲ့ ဘဝတစ်ခု ရှင်သန်ထိုက်လောက်အောင်
00:57
So I became interested in understanding
7
57160
3000
ဘာက ပံ့ပိုးပေးနိုင်တာကို နားလည်ဖို့ စိတ်ဝင်စားလာခဲ့တယ်။
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
60160
5000
ပြီးတော့ ကလေးအနေနဲ့၊ ဆယ်ကျော်သက် အနေနဲ့ ဒဿနအမြင်တွေကို ဖတ်ဖို့နဲ့
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
65160
6000
ဒီမေးခွန်းအတွက် ဖြစ်နိုင်တဲ့ အဖြေတစ်ခု သိမြင်ဖို့
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
71160
8000
အနုပညာ၊ ဘာသာရေးနဲ့ အခြားနည်းလမ်း များစွာမှာ ပါဝင်ဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
79160
4000
နောက်ဆုံး မမျှော်လင့်ဘဲ စိတ်ပညာနဲ့ ကြုံဆုံသွားခဲ့တယ်။
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
83160
9000
ကျွန်တော်က ဆွစ်ဇာလန်က နှင်းလျှောစီး စခန်းမှာ ပိုက်ဆံမပါပဲ
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
92160
5000
ကိုယ်ဘာသာ ပျော်ရွှင်ဖို့ ရောက်နေတယ်၊ အကြောင်းက နှင်းက ပျော်ကျနှင့်ပြီ၊
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
97160
8000
ရုပ်ရှင်ရုံသွားဖို့ ပိုက်ဆံ မရှိခဲ့လို့ပါ။ ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် တွေ့ရှိလိုက်တာက
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
105160
5000
လူတစ်ယောက်က ကျွန်တော်မြင်ခဲ့တဲ့ ဇူးရစ်မြိုလည်က နေရာတစ်ခုမှာ
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
110160
5000
တင်ဆက်မှုတစ်ခု လုပ်တော့မယ်လို့ သတင်းစာတွေထဲမှာ ဖတ်ခဲ့ရပြီး
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
115160
6000
သူပြောပြမယ့် အကြောင်းအရာက ပန်းကန်ပြားပျံတွေ အကြောင်းပါ။
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
121160
6000
ဒါနဲ့တွေးမိတာက ရုပ်ရှင်ကို မသွာနိုင်မှတော့
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
127160
2000
အနည်းဆုံး ပန်းကန်ပြားပျံတွေကို အခမဲ့ သွားနားထောင်လိုက်မယ်ပေါ့။
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
129160
6000
အဲဒီညနေက ဟောပြောချက်မှာ ပြောခဲ့တဲ့လူက အရမ်းစိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတယ်။
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
135160
9000
အစိမ်းရောင် လူလေးတွေအကြောင်း ပြောမယ့်အစား
02:24
Instead of talking about little green men,
22
144160
3000
သူပြောခဲ့တာက ဥရောပသားတွေရဲ့ စိတ်သဘောဟာ စစ်ကြောင့်
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
147160
5000
ဘယ်လို အထိတ်တလန့်ဖြစ်နေပြီး အခု သူတို့ဟာ ကောင်းကင်ထဲကို ပန်းကန်ပြားပျံတွေ
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
152160
4000
ပစ်လွတ်နေတယ်ဆိုတဲ့ အကြောင်းပါ၊
02:36
flying saucers into the sky.
25
156160
3000
ရှေးဟောင်း ဟိန္ဒူဘာသာရဲ့ လက္ခဏာစက်တွေကို
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
160160
5000
စစ်ရဲ့ ဖရိုဖရဲတွေအပြီးမှာ အစီစဉ်တကျ ပြန်ဖြစ်ဖို့
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
165160
7000
ကောင်းကင်ထဲ လွှတ်တင်တာမျိုးပြောခဲ့တယ်။
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
172160
4000
အဲဒါက ကျွန်တော်အတွက် အရမ်းစိတ်ဝင်စား ကောင်းပုံရခဲ့တယ်။
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
176160
3000
ဟောပြောချက်ပြီးတော့ သူစာအုပ်တွေ စဖတ်ခဲ့တယ်။
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
179160
3000
သူကတော့ Carl Jung ပါ၊ သူ့နာမည် (သို့) လက်ရာအကြောင်း ကျွန်တော် မသိခဲ့ပါဘူး။
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
182160
8000
နောက် ဒီနိုင်ငံလာပြီး စိတ်ပညာကိုလေ့လာခဲ့ကာ
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
190160
3000
ပျော်ရွှင်မှုရဲ့ ဇာစ်မြစ်တွေကို နားလည်ဖို့ စကြိုးစားခဲ့တယ်။
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
193160
7000
ဒါဟာ လူအတော်များများ တင်ပြထားတဲ့ တွေ့နေကျ ရလဒ်တစ်ခုဖြစ်ပြီး
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
200160
5000
ဒီအပေါ်မှာ မူကွဲတွေအများကြီးရှိပါတယ်။
03:25
and there are many variations on it.
35
205160
3000
ဒါပေမဲ့ ဥပမာအနေနဲ့ ဒါကပြဆိုတာက ၁၉၅၆ ကတည်းက အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
208160
4000
စစ်တမ်းပြုခဲ့တဲ့ လူတွေရဲ့ ၃၀ ရာခိုင်နှုန်းခန့်က ပြောတာက
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
212160
4000
သူတို့ဘဝဟာ အရမ်းပျော်ရွှင်တယ်တဲ့။
03:36
say that their life is very happy.
38
216160
4000
ဒါက လုံးဝ ပြောင်းလဲမသွားပါဘူး။
03:40
And that hasn't changed at all.
39
220160
2000
တစ်ဦးချင်း ဝင်ငွေကတော့
03:42
Whereas the personal income,
40
222160
2000
ငွေကြေးဖောင်းပွမှုကို ထည့်သွင်းစဉ်းစား ဖို့ ပုံမှန်ထိန်းထားနေတဲ့ ပမာဏပေါ်မှာ
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
224160
6000
အဲဒီကာလမှာ နှစ်ဆ၊ သုံးဆနီးပါး ပိုများသွားတယ်။
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
230160
4000
ဒါပေမဲ့ အခြေခံအားဖြင့်တော့ အလားတူ ရလဒ်ကို တွေ့ရတယ်၊
03:54
But you find essentially the same results,
43
234160
4000
အတိအကျဆိုရရင် အခြေခံအချက် တစ်ခုပြီးနောက်မှာ
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
238160
5000
ဒါဟာ အနည်းဆုံး ဆင်းရဲမှုအဆင့်အထက် ဒေါ်လာ ၁၀၀၀ နီးပါးလောက်ထိ သွားတူတယ်၊
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
243160
4000
ရုပ်ဝတ္ထု ချမ်းသာသုခ တိုးပွားမှုတွေဟာ လူတွေ ပျော်ရွှင်ပုံကို သက်ရောက်ပုံမရဘူး။
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
247160
7000
တကယ်တမ်းက အခြေခံရင်းမြစ်တွေ၊ ရုပ်ဝတ္ထု ရင်းမြစ်တွေ ကင်းမဲ့မှုဟာ
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
254160
7000
မပျော်ရွှင်မှုကိုအကြောင်းခံတယ်လို့ ထင်နိုင်ပေမဲ့
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
261160
3000
ရုပ်ဝတ္ထု ရင်းမြစ်တွေတိုးလာမှုဟာ ပျော်ရွှင်မှုကို မတိုးပွားစေပါဘူး။
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
264160
6000
ဒီတော့ ကျွန်တော့ သုတေသနာ ပိုအာရုံစိုက်တာက
04:30
So my research has been focused more on --
50
270160
5000
ကျွန်တော့ ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံနဲ့ တကယ်ကို ကိုက်ညီတဲ့ အရာတွေကို
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
275160
7000
လေ့လာတွေ့ရှိပြီးနောက်မှာ နားလည်ဖို့ကြိုးစားခဲ့တာက
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
282160
3000
နေ့စဉ်ဘဝ၊ သာမန်အတွေ့အကြုံထဲက ဘယ်နေရာမှာ
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
285160
6000
ကျွန်တော်တို့ ပျော်ရွှင်မှု တကယ်ခံစားရလဲ။
04:51
do we feel really happy?
54
291160
3000
ပြီးတော့ စဖို့
04:54
And to start
55
294160
4000
ဒီလေ့လာမှုတွေက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၄၀ ခန့်ကပါ ဖန်တီးနိုင်စွမ်းရှိသူတွေ၊
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
298160
5000
ပထမ အနုပညာရှင်တွေ၊ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ အစရှိသူတွေကို စကြည့်ခဲ့တယ်၊
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
303160
6000
အခြေခံအားဖြင့် ကျော်ကြားမှု၊ ငွေကြေးတို့ မမျှော်လင့်ပေမဲ့ ဘဝကို အဓိပ္ပါယ်ရှိစေပြီး
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
309160
10000
လုပ်ထိုက်တယ်လို့ ဖြစ်စေတာတွေကို လုပ်ရင်း သူတို့ဘဝကို ကုန်ဆုံးထိုက်တယ်ဆိုတာကို
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
319160
6000
သူတို့ကို ခံစားရအောင် ဘာကဖြစ်ဆိုတာကို နားလည်ဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
325160
5000
ဒါကတော့ ၇၀ နှစ်တွေက အမေရိကန် ဂီတရဲ့ အထင်ကရ တေးပြုစာဆိုတစ်ဦးပါ။
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
330160
6000
အင်တာဗျူးက စာမျက်နှာ ၄၀ ရှည်ပါတယ်။
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
336160
3000
ဒါပေမဲ့ ကောက်နှုတ်ချက်လေးကတော့
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
339160
4000
တွေဆုံမှုအတွင်း သူပြောနေတာရဲ့ သိပ်ကောင်းတဲ့ အနှစ်ချုပ်တစ်ခုပါ။
05:43
of what he was saying during the interview.
64
343160
4000
ဒါက တေးရေးနေတုန်း အဆင်ပြေနေတဲ့အခါ သူခံစားရပုံကို သရုပ်ဖော်တာပါ။
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
347160
5000
ဒါက ပီတိဖြာတဲ့အခြေအနေတစ်ခုအဖြစ် ဒါကို သရုပ်ဖော်ရင်း ပြောတာပါ။
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
352160
4000
ကဲ "ecstasy"ဟာ ဂရိဘာသာမှာ
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
356160
2000
တစ်ခုခုရဲ့ ဘေးမှာ ရပ်တယ်လို့ ရိုးရိုးလေး ဆိုလိုပါတယ်။
05:58
simply to stand to the side of something.
68
358160
3000
နောက် ဒါက အခြေခံအနေနဲ့ သင်ဟာ သာမန် နေ့စဉ် လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်တစ်ခု လုပ်နေတာမဟုတ်ဘူးလို့
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
361160
7000
ခံစားရတဲ့ စိတ်ပိုင်းအခြေအနေ တစ်ခုအတွက် အနှိုင်းတစ်ခုဖြစ်လာခဲ့တယ်။
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
368160
6000
ဒီတော့ ပီတိဆိုတာက အခြေခံအနေနဲ့ သမားရိုးကျ မဟုတ်တဲ့ တည်ရှိမှုတစ်ခုထဲ လှမ်းခြင်းပါ။
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
374160
6000
စိတ်ဝင်စားစရာက ဒီအကြောင်းတွေးရင် လူသား အောင်မြင်မှုရဲ့ အထွတ်အထိပ်တွေရှိခဲ့တာလို
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
380160
5000
ကျွန်တော်တို့ လေးစားတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတွေ အကြောင်း ဘယ်လို၊ ဘယ်တော့လို့ တွေးမိတယ်၊
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
385160
6000
တရုတ်၊ ဂရိ၊ ဟိန္ဒူ ယဉ်ကျေးမှု ဘာဖြစ်ဖြစ်ပါ၊
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
391160
5000
သို့မဟုတ် မာယာ (သို့) အီဂျစ်ဖြစ်ဖြစ် သင်သိတဲ့အကြောင်းဟာ
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
396160
5000
တကယ့် ပီတိတွေပါ၊ နေ့စဉ်ဘဝအကြောင်း မဟုတ်ပါဘူး။
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
401160
5000
သူတို့ဆောက်ခဲ့တဲ့ ကျောင်းတော်တွေ၊ မတူညီတဲ့ တည်ရှိမှုကို
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
406160
3000
လူတွေလာကာ စူစမ်းနိုင်တဲ့နေရာတွေကို သိတယ်။
06:49
to experience a different reality.
78
409160
2000
ဆပ်ကပ်ပွဲတွေ၊ ပြိုင်ကွင်းတွေ၊
06:51
We know about the circuses,
79
411160
3000
ပြဇာတ်ရုံတွေကို သိတယ်။
06:54
the arenas, the theaters.
80
414160
3000
ဒါတွေဟာ ယဉ်ကျေးမှုတွေရဲ့ အကြွင်းအကျန် တွေဖြစ်ပြီး ပိုစုစည်း၊ ပိုအစီအစဉ်ကျတဲ့
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
417160
8000
ပုံစံတစ်ခုမှာ ဘဝကို တွေ့ကြုံခံစားဖို့ လူတွေသွားခဲ့တဲ့နေရာတွေပါ။
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
425160
9000
ကဲ ဒီလူက ဒီလိုတစ်နေရာကို သွားဖို့မလိုသူပါ။
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
434160
4000
ဒါကလည်း ဂရိပွဲကြည့်စင်တစ်ခုလို ဆောက်ထားတဲ့ ဒီနေရာ၊ ဒီပြိုင်ကွင်းကလည်း
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
438160
4000
ပီတိအတွက် နေရာတစ်ခုလည်းဖြစ်ပါတယ်။
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
442160
4000
ကျွန်တော်တို့ လုပ်နေကျ နေ့စဉ်ဘဝကနေ ကွာခြားတဲ့
07:26
We are participating in a reality that is different
86
446160
4000
တည်ရှိမှုတစ်ခုကို ကျွန်တော်တို့ ပါဝင်ဆင်နွှဲနေတာပါ။
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
450160
3000
ဒါပေမဲ့ ဒီလူကတော့ အဲဒီကို သွားဖို့မလိုဘူး၊
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
453160
3000
အမှတ်အသားလေးတွေ တို့လို့ရတဲ့ စာရွက် တစ်ပိုင်းပဲ သူလိုအပ်ပြီး
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
456160
6000
ဒါကိုလုပ်စဉ်မှာ အဲဒီထူးခြားတဲ့ ပေါင်းစပ်မှုထဲမှာ
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
462160
6000
အရင်က မတည်ရှိခဲ့ဖူးတဲ့အသံတွေကို သူစိတ်ကူးနိုင်တယ်။
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
468160
4000
ဒီတော့ သူဟာ ဖန်တီးဖို့ နိဒါန်းရဲ့ အစက်ကို ရောက်တာနဲ့
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
472160
6000
Jennifer လက်တန်းဖန်တီးသလို
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
478160
3000
တည်ရှိမှု အသစ်တစ်ခု ဆိုလိုတာက ပီတိတဲ့ တဒင်္ဂပါ။
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
481160
5000
သူဟာ ဒီမတူညီတဲ့ တည်ရှိမှုထဲ ဝင်သွားတယ်။
08:06
he enters that different reality.
95
486160
3000
သူပြောသေးတာက ဒါဟာ ပြင်းလွန်းတော့ သူ မတည်ရှိခဲ့သလိုနီးပါး
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
489160
4000
ခံစားရတဲ့ အတွေအကြုံတစ်ခုတဲ့။
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
493160
3000
ဒါက စိတ်ကူးယဉ်ဆန်ဆန် ချဲ့ကားတာမျိုးလို ပုံပေါက်နေတယ်။
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
496160
6000
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အာရုံကြောစနစ်ဟာ
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
502160
4000
တစ်စက္ကန့်ကို ၁၀၀ bit ခန့်ကျော်ပြီး လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းရှိပါတယ်။
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
506160
5000
ကျွန်တော်ပြောနေတာကို ကြားပြီး နားလည်ဖို့
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
511160
4000
တစ်စက္ကန့်ကို ၆၀ bit လုပ်ဆောင်ဖို့လိုတယ်
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
515160
4000
ဒါကြောင့် လူနှစ်ယောက်ထက်ပိုပြီး မကြားနိုင်တာပါ။
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
519160
3000
နှစ်ယောက်ထက်ပိုပြီး သင့်ကို စကားပြော နေတာ နားမလည်နိုင်တာပါ။
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
522160
3000
ကောင်းပြီ၊ အသစ်တစ်ခုခုကို ဖန်တီးခြင်းရဲ့ ဒီဆွဲဆောင်မှုရှိတဲ့ ဖြစ်စဉ်မှာ
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
525160
11000
လုံးဝကို သင်တကယ် ပါဝင်တဲ့အခါ ဒီလူလိုပဲလေ
08:56
of creating something new, as this man is,
106
536160
3000
သု့ကိုယ်က ဘယ်လိုခံစားရတာ (သို့) အိမ်က သူ့ပြဿနာကို
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
539160
6000
စောင့်ကြည့်ဖို့ အာရုံစိုက်မှု အလုံအလောက် မကျန်တော့ဘူး။
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
545160
4000
ဆာလောင်တာ (သို့) ပင်ပန်းတာ တောင် သူ မခံစားနိုင်ဘူး
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
549160
3000
သူ့ကိုယ်က ပျောက်သွားတယ်၊
09:12
His body disappears,
110
552160
3000
သူ့ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာဟာ သူ့သိစိတ်ကနေ လွင့်ပျောက်သွားတယ်။
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
555160
5000
အကြောင်းက ကျွန်တော်တို့ တစ်ယောက်မှ မလုပ်တဲ့ အာရုံစိုက်မှု အများကြီးလိုတဲ့
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
560160
4000
တစ်ခုခုကို ကောင်းကောင်းလုပ်ဖို့နဲ့ တစ်ချိန်တည်းမှာ သူရှိနေတာကို ခံစားဖို့
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
564160
6000
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
570160
2000
ဒီတော့ ဖြစ်တည်မှုဟာ ယာယီဆိုင်းနေတယ်။
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
572160
4000
သူပြောတာက သူ့လက်ဟာ ၎င်းဘာသာ ရွေ့နေပုံရတယ်တဲ့။
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
577160
5000
ကဲ ကျွန်တော့လက်ကို နှစ်ပတ်ကြာ ကြည့်နိုင် ပြီး ဘာမှ ထူးတာ၊ အံ့တာ ခံစားရမှာမဟုတ်ဘူး။
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
583160
8000
ကျွန်တော်မှ မစုစည်းနိုင်တာကိုး။ (ရယ်သံများ)
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
591160
4000
ဒီတော့ ဒီမှာ သင်တို့ကို ပြောနေတာက
09:55
So what it's telling you here
119
595160
2000
သိသိသာသာကို ဒီအလိုအလျောက်
09:57
is that obviously this automatic,
120
597160
7000
သဘာဝကျတဲ့ သူသရုပ်ဖော်နေတဲ့ဖြစ်စဉ်၊ ကောင်းမွန်စွာလေ့ကျင့်ထားပြီး
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
604160
5000
ကျွမ်းကျင်မှုကို ဖွံ့ဖြိုအောင်လုပ်ထားတဲ့ လူတစ်ယောက်ကိုသာ ဖြစ်နိုင်တာကိုပါ။
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
609160
4000
ဒါဟာ နယ်ပယ်တစ်ခုခုမှာ နည်းပညာ သုတ သင်တန်းသွင်းခြင်းရဲ့
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
613160
7000
ဆယ်နှစ်မပြည့်ပဲနဲ့ ဘာတစ်ခုမှ ဖန်တီးနိုင်မှာမဟုတ်ဆိုတဲ့
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
620160
5000
ဖန်တီးမှုရဲ့ လေ့လာမှုမှာ ကလေးတောင် သိနိုင်တဲ့ အမှန်တရားမျိုး ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
625160
6000
သင်္ချာပညာ (သို့) ဂီတပဲဖြစ်ဖြစ် အရင်က ရှိခဲ့တာထက်
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
631160
5000
ပိုကောင်းတဲ့ နည်းတစ်ခုနဲ့ တစ်ခုခုကို ပြောင်းလဲဖို့ အစပြုနိုင်ဖို့
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
636160
8000
အဲဒီလောက်ကို ကြာပါတယ်။
10:44
than what was there before.
128
644160
3000
ကဲ ဒါဖြစ်လာတဲ့အခါ
10:47
Now, when that happens,
129
647160
2000
သူပြောတာက ဂီတဆိုတာ စီးမျောသွားရုံပဲတဲ့။
10:49
he says the music just flows out.
130
649160
2000
အကြောင်းက ကျွန်တော့ စပြီး မေးမြန်းတဲ့ လူတွေအားလုံးမှာ
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
651160
4000
ဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၃၀ က မေးမြန်းခဲ့တာပါ၊
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
655160
4000
လူအတော်များများက ဒါကို သရုပ်ဖော်တာက ဒါဟာ သဘာဝကျတဲ့ စီးမျောမှု တစ်ခုလိုတဲ့၊
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
661160
4000
ဒီအတွေ့အကြုံ အမျိုးအစားကို "စီးမျောမှု အတွေ့အကြုံ" လို့ ကျွန်တော် ခေါ်ခဲ့တယ်။
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
665160
5000
ဒါက မတူညီတဲ့ လောကတွေမှာ ဖြစ်တာပါ။
11:10
And it happens in different realms.
135
670160
3000
ဥပမာ ကဗျာစာဆိုဟာ ဒါကို ဒီပုံစံနဲ့ သရုပ်ဖော်တယ်။
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
673160
4000
ဒါက အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုက အထင်ကရ ကဗျာစာဆို တစ်ချို့ကို
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
677160
3000
ကျွန်တော့ ကျောင်းသားက တွေ့ဆုံမေးမြန်းခဲ့တာပါ။
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
680160
3000
ဒါက သရုပ်ဖော်ထားတာက ပီတိအခြေအနေထဲကို သင်ဝင်သွားတဲ့အခါ
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
683160
6000
သင်ရရှိတဲ့ တူညီတဲ့ အားမစိုက်ရတဲ့ သဘာဝကျတဲ့ ခံစားချက်ပါ။
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
689160
3000
ကဗျာစာဆိုက ကောင်းကင်ထဲမှာ လွင့်မျောနေတဲ့ တံခါးတစ်ချပ်ကို ဖွင့်သလို သရုပ်ဖော်ထားတယ်။
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
692160
5000
နှိုင်းယှဉ်မှုရဲ့ အင်အားတွေကို သူစိတ်ကူးမိပုံအကြောင်း
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
697160
3000
ဒါက ဘယ်လို အလုပ်လုပ်လဲဆိုတာကို နားလည်ဖို့ကြိုးစားရင်း
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
700160
6000
ရုန်းကန်ခဲ့စဉ်က Albert Einstein ပေးတာနဲ့ အရမ်းဆင်တူတဲ့ သရုပ်ဖော်ချက်တစ်ခုပါ။
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
706160
4000
ဒါပေမဲ့ ဒါက အခြား လုပ်ဆောင်မှုတွေမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
11:50
But it happens in other activities.
145
710160
5000
ဥပမာ ဒါက နောက်ထပ် ကျွန်တော့ ကျောင်းသူတစ်ဦး
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
715160
2000
ကမ္ဘာပေါ်က အထင်ကရ အားကစားသမားတစ်ချို့နဲ့
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
717160
4000
အလုပ်တွဲလုပ်ခဲ့တဲ့ ဩစတေးလျက Susan Jackson ပါ။
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
721160
4000
ဒီမှာမြင်ရတဲ့ အိုလံပစ် စကိတ်သမားရဲ့ သရုပ်ဖော်ချက်လိုပဲ
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
725160
4000
လူတစ်ဦးရဲ့အတွင်းစိတ် အခြေအနေရဲ့ စိတ်အာရုံအရ ရှုမြင်မှုဗေဒရဲ့
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
729160
3000
အလားတူ ပဓာနကျတဲ့ သရုပ်ဖော်ချက်ပါ။
12:12
of the inner state of the person.
151
732160
2000
သင် မထင်မိဘူး၊ သင့်ကိုယ်သင် ဂီတတို့ စတာတွေနဲ့
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
734160
3000
ပေါင်းစပ်လိုက်ရင် ဒါက အလိုအလျောက်ဖြစ်သွားတာလေ။
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
737160
4000
တကယ် ဖြစ်သွားသေးတာကကျွန်တော် မကြာခင်က ရေးခဲ့တဲ့ "Good Business "လို့
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
741160
4000
ခေါ်တဲ့ စာအုပ်ထဲမှာ အရမ်းအောင်မြင်၊ အရမ်းကျင့်ဝတ်လိုက်နာ၊
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
745160
3000
လူမှုရေးအရ အရမ်း တာဝန်သိတယ်လို့ အရည်အချင်းတူသူတွေက
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
748160
5000
အဆိုပြုခံရတဲ့ အလုပ်အမှုဆောင်ချုပ် တစ်ချို့ကို မေးမြန်းခဲ့တာပါ။
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
753160
3000
ဒီလူတွေဟာ အောင်မြင်မှုကို အခြားသူတွေကို
12:36
You see that these people define success
158
756160
4000
ကူညီတဲ့ တစ်ခုခုအဖြစ် အနက်ဖွင့်ဖွင့်ပြီး တစ်ချိန်တည်းမှာ
12:40
as something that helps others and at the same time
159
760160
5000
ဒါကိုလုပ်နေရင်း သင့်ကို ပျော်ရွင်စေတာကို သင်သိမြင်ရပါတယ်။
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
765160
3000
ဒီအောင်မြင်ပြီး တာဝန်သိတဲ့ အလုပ်အမှုဆောင်ချုပ်တွေအားလုံး ပြောသလိုပဲ
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
768160
6000
အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး အောင်မြင်တဲ့ အလုပ်တစ်ခုကိုလိုချင်ရင်
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
775160
5000
ဒါတွေထဲက တစ်ခုကိုပဲရှိပြီး အောင်မြင်အောင်လုပ်လို့မရဘူးလေ။
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
782160
3000
Anita Roddick က တွေ့ဆုံမေးမြန်းခဲ့တဲ့ အလုပ်အမှုဆောင်ချုပ်တွေထဲက နောက်တစ်ယောက်ပါ။
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
785160
5000
သူမက သဘာဝ အလှကုန် ဘုရင်
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
790160
4000
Body Shop ကို တည်ထောင်သူပါ။
13:14
the natural cosmetics king.
166
794160
2000
ဒါက အလုပ်လုပ်ရင်း အကောင်းဆုံးလုပ်တာနဲ့
13:16
It's kind of a passion that comes
167
796160
2000
စီးမျောမှုရှိခြင်းကနေလာတဲ့ စိတ်ထက်သန်မှုမျိုးပါ။
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
798160
4000
ဒါက Masaru Ibuka ဆီက စိတ်ဝင်စားစရာ အကိုးအကားလေးပါ၊
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
802160
4000
အဲဒီအချိန်က ပိုက်ဆံမရှိပဲ၊ ထုတ်ကုန်မရှိပဲ Sony ကို
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
806160
5000
စတင်ခဲ့သူပါ၊ သူတို့မှာ ထုတ်ကုန်မရှိဘူး၊
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
811160
2000
ဘာမှမရှိပေမဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုတော့ ရှိခဲ့တယ်။
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
813160
3000
သူ့မှာရှိခဲ့တဲ့ စိတ်ကူးက အင်ဂျင်နီယာတွေ နည်းပညာ ဆန်းသစ်မှုရဲ့
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
816160
5000
ပီတိကို ခံစားနိုင်တဲ့၊ သူတို့စိတ်ကြိုက် လူမှုအဖွဲ့အစည်းနဲ့ အလုပ်အတွက်
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
821160
4000
သူတို့ရဲ့တာဝန်ကို သတိမူမိစေနိုင်တဲ့ အလုပ်ခွင်တစ်ခုကို တည်ထောင်ဖို့ပါ။
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
825160
5000
စီးမျောမှုက အလုပ်ခွင်ကို ဝင်လာပုံရဲ့ နမူနာ ကောင်းတစ်ခုအဖြစ် ဒါကို
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
830160
4000
ပိုကောင်းအောင်ကျွန်တော် မလုပ်နိုင်ခဲ့ဘူး။
13:54
of how flow enters the workplace.
177
834160
3000
အခု လေ့လာမှုတွေလုပ်တော့
13:57
Now, when we do studies --
178
837160
3000
ကမ္ဘာတစ်လွှားက အခြားလုပ်ဖော်တွေနဲ့အတူ လူပေါင်း ၈၀၀၀ ကျော်ရဲ့
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
840160
4000
တွေ့ဆုံမေးမြန်းမှုတွေ ကျွန်တော်တို့ လုပ်ထားပါတယ်၊ ဒိုမီနီကန် ဘုန်းကြီးတွေကနေ
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
844160
5000
မျက်မမြင် သီလရှင်တွေ၊ ဟိမဝန္တာ တောင်တက်သမားတွေ၊ နာဗားဂျို သိုးထိန်းတွေထိ
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
849160
7000
သူတို့အလုပ်ကို မွေ့လျော်သူတွေပါ။
14:16
who enjoy their work.
182
856160
2000
ယဉ်ကျေးမှုကို အမှုမထားပဲ၊
14:18
And regardless of the culture,
183
858160
2000
ပညာရေးကို အမှုမထားပဲ ဘာဖြစ်ဖြစ် လူတစ်ဦးဟာ စီးမျောမှုမှာရှိတဲ့အခါ ရှိနေပုံရတဲ့
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
860160
7000
အခြေအနေ ခုနှစ်ခုရှိပါတယ်။
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
867160
4000
ဒီအာရုံစိုက်မှုရှိပြီး ပြင်းထန်လာတာနဲ့
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
871160
4000
ဒါက ပီတိသဘော၊ ကြည်လင်မှုသဘော တစ်ခုကို ဦးတည်စေပါတယ်၊
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
875160
4000
ကာလတစ်ခုကနေနဲ့ အခြားကာလထိ သင်လုပ်ချင်တာကို အတိအကျသိတယ်၊
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
879160
3000
ချက်ချင်း တုံ့ပြန်မှုရတယ်၊
14:42
you get immediate feedback.
189
882160
2000
သင်လုပ်ဖို့လိုတာက ခက်ခဲတယ်ဆိုတာတောင်
14:44
You know that what you need to do
190
884160
2000
လုပ်ဖို့ ဖြစ်နိုင်တာကို သင်သိပြီး
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
886160
3000
ကာလသဘော ပျောက်သွားကာ သင့်ကိုယ်သင်မေ့သွားတယ်၊
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
889160
3000
ပိုကြီးတာတစ်ခုရဲ့ အစိတ်အပိုင်းလို့ သင်ခံစားရတယ်။
14:52
you feel part of something larger.
193
892160
3000
အခြေအနေတွေ ပေါ်လာတာနဲ့
14:55
And once the conditions are present,
194
895160
3000
သင်လုပ်နေတာက လုပ်ထိုက်တာ သက်သက်ဖြစ်လာတယ်။
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
898160
5000
လေ့လာမှုတွေမှာ လူတွေရဲ့ နေ့စဉ်ဘဝကိုဒီ ရိုးစင်းတဲ့ အစီအစဉ်မှာ ကိုယ်စားပြုတယ်။
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
903160
6000
ဒါကို တကယ့်ကို တိတိကျကျ တိုင်းတာနိုင်တယ်၊
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
909160
4000
အကြောင်းက လူတွေကို တစ်နေ့ကို ၁၀ ကြိမ် မြည်တဲ့ လျှပ်စစ် ပေဂျာတွေပေးပြီး
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
913160
4000
၎င်းတို့မြည်တိုင်း သင်လုပ်နေတာ၊ သင်ဘယ်လို ခံစားတာ၊၊ ဘယ်မှာရှိတာ၊
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
917160
5000
ဘာအကြောင်းတွေးနေတာကို သင်ပြောလို့ပါ။
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
922160
2000
ကျွန်တော်တို့ တိုင်းတာတဲ့ အရာနှစ်ခုက အဲဒီအခိုက်မှာ
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
924160
3000
လူတွေ တွေ့ကြုံခံစားရတဲ့ စိန်ခေါ်မှု ပမာဏနဲ့ အဲဒီအခိုက်မှာ
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
927160
4000
သူတို့မှာ ရှိတယ်လို့ ခံစားရတဲ့ ကျွမ်းကျင်မှု ပမာဏပါ။
15:31
that they feel they have at that moment.
203
931160
3000
ဒီတော့ လူတစ်ဦးချင်းအတွက် ကားချပ်ရဲ့ ဗဟိုမှာရှိတဲ့
15:34
So for each person we can establish an average,
204
934160
3000
ကြိတ်နှုန်းတစ်ခုကို တည်ဆောက်နိုင်ပါတယ်။
15:37
which is the center of the diagram.
205
937160
3000
ဒါဟာ အခြားလူတစ်ဦးနဲ့ ကွာခြားမယ့် သင့်ရဲ့ စိန်ခေါ်မှုနဲ့
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
940160
3000
ကျွမ်းကျင်မှု ပျမ်းမျှအဆင့်ဖြစ်လိမ့်မယ်။
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
943160
3000
ဒါပေမဲ့ အဲဒီမှာ သင့်မှာ ပုံသေအမှတ် ရှိတာမျိုးပါ၊ အလယ်မှာ ရှိပါလိမ့်မယ်။
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
946160
5000
ဒီပုံသေအမှတ်ဟာ ဘာဆိုတာ ကျွန်တော်တို့သိရင်
15:51
If we know what that set point is,
209
951160
2000
သင် စီးမျောမှုထဲမှာရှိမယ့်အချိန်ကို အတော်လေး တိတိကျကျ ကြိုပြောနိုင်ပြီး
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
953160
5000
ဒါဟာ သင့်စိန်ခေါ်မှုတွေဟာ ပျမ်းမျှထက် ပိုမြင့်ပြီး၊
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
958160
3000
ကျွမ်းကျင်မှုတွေက ပျမ်းမျှထက် ပိုမြင့်မယ်။
16:01
and skills are higher than average.
212
961160
2000
သင်ဟာ အရာတွေတွေ သူများတွေနဲ့ မတူပဲ လုပ်နေလောက်ပါတယ်၊
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
963160
4000
ဒါပေမဲ့ လူတိုင်းအတွက် ဒီစီးမျောမှု လမ်းကြောင်း အဲဒီနယ်ပယ်ဟာ
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
967160
4000
သင်တကယ်ကြိုက်တာကို လုပ်နေတဲ့ အချိန် ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်၊
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
971160
4000
စန္ဒရားတီးတာတို့၊ အခင်ဆုံးမိတ်ဆွေနဲ့ အလုပ်က သင့်အတွက် စီးမျောမှု ပံပိုးပေးရင်
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
975160
6000
အလုပ် ဖြစ်လောက်တယ်။
16:21
if work is what provides flow for you.
217
981160
4000
ဒီနောက် အခြားနေရာတွေက လျော့ကာ၊ လျော့ကာ အပြုသဘောဆောင်လာတယ်။
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
985160
4000
နိုးကြွမှုက ကောင်းနေသေးတာက အဲဒီမှာ သင်ဟာ အလွန်ကို စိန်ခေါ်ခံရလို့ပါ။
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
989160
5000
ကျွမ်းကျင်မှုတွေ သင့် သလောက် သိပ်မမြင့်ဘူး
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
994160
2000
ဒါပေမဲ့ ကျွမ်းကျင်မှု အနည်းငယ် ဖန်တီးလိုက်တာနဲ့ကို စီးမျောမှုထဲ
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
996160
3000
အတော်လေး လွယ်ကူစွာ ရွေ့နိုင်ပါတယ်။
16:39
by just developing a little more skill.
222
999160
3000
ဒီတော့ နိုးကြွမှုက လူအများစု သင်ယူတဲ့ နေရာကပါ၊
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
1002160
4000
အကြောင်းက သူတို့တွေဟာ သက်တောင့်သက်သာရှိတဲ့ နယ်မြေအလွန်ကို တွန်းပို့ခံရကာ
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
1006160
6000
ဒီအထဲဝင်ပြီး ပြန်စီးဝင်ပြီးနောက် ပိုမြင့်မားတဲ့
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1012160
3000
ကျွမ်းကျင်မှုတွေ ဖန်တီးတဲ့ရာဖြစ်လို့ပါ။
16:55
then they develop higher skills.
226
1015160
2000
ထိန်းချုပ်မှုကလည်း ဖြစ်ဖို့ နေရာကောင်းပါ၊
16:57
Control is also a good place to be,
227
1017160
4000
အကြောင်းက ဒီမှာ သင်ဟာ သက်တောင့်သက်သာ ခံစားရပေမဲ့ သိပ်ပြီး စိတ်မလှုပ်ရှားဘူး။
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1021160
4000
ဒါက သိပ် စိန်ခေါ်မှု မဖြစ်တော့ဘူး။
17:05
It's not very challenging any more.
229
1025160
3000
ထိန်းချုပ်မှုကနေ စီးမျောမှုကို ဝင်ချင်ရင်
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1028160
2000
စိန်ခေါ်မှုတွေကို တိုးမြှင့်ဖို့လိုပါတယ်။
17:10
you have to increase the challenges.
231
1030160
3000
ဒီတော့ ဒီနှစ်ခုဟာ ဒီကနေ စီးမျောမှု အလွယ်ဝင်ဖို့
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1033160
4000
အသင့်ဆုံးနဲ့ လိုက်ဖက်တဲ့ နယ်ပယ်တွေပါ။
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1037160
4000
စိန်ခေါ်မှုနဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုရဲ့ အခြား အကြောင်းခံတွေဟာ
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1041160
3000
အဆင့်ဆင့် အကောင်းဆုံးဖြစ်မှု လျော့လာတယ်။
17:24
become progressively less optimal.
235
1044160
3000
အပန်းဖြေခြင်းက ကောင်းတယ်၊ သင် အဆင်ပြေဆဲပါ။
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1047160
2000
ငြီးငွေ့မှုက အလွန် တွန့်ဆုတ်မှုကို အစပြုပြီး
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1049160
5000
စိတ်မပါမှုက အလွန် အပျက်သဘောဖြစ်လာပါတယ်။
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1054160
4000
တစ်ခုခုလုပ်နေတယ်လို့ သင်မခံစားရဘူး၊
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1058160
4000
ကျွမ်းကျင်မှုတွေ မသုံး၊ စိန်ခေါ်မှုမရှိဘူး
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1062160
2000
ကံဆိုးချင်တော့ လူအတော်များများရဲ့ အတွေ့အကြုံက စိတ်မပါမှုထဲမှာပါ။
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1064160
5000
ဒီအတွေ့အကြုံအတွက် အကြီးဆုံး တစ်ခုတည်းသော အကြောင်းခံက
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1069160
7000
တီဗီကြည့်ခြင်းပါ၊ နောက်ထက်တစ်ခုက ရေချိုးခန်းထဲမှာရှိခြင်း၊ ထိုင်နေခြင်းပါ။
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1076160
6000
တစ်ခါတစ်လေမှာ စီးမျောမှုထဲက အချိန်ရဲ့ ခုနှစ်ကနေ
18:02
Even though sometimes watching television
244
1082160
6000
ရှစ်ရာခိုင်နှုန်းခန့်ဟာ တီဗီကြည့်ခြင်းဆိုတာတောင်
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1088160
4000
ဒါက သင်တကယ်ကြည့်ချင်တဲ့ အစီအစဉ်တစ်ခုကို ရွေးပြီး
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1092160
3000
ဒီကနေ တုန့်ပြန်မှု ပြန်ရတဲ့အခါမှာပါ။
18:15
and you get feedback from it.
247
1095160
3000
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ ကိုင်တွယ်ဖို့ကြိုးစား နေတဲ့ပြဿနာက ကျွန်တော် အချိန်လွန်ပြီ
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1098160
6000
ဒီစီးမျောမှုလမ်းကြောင်းထဲကို နေ့စဉ်ဘဝကို ပိုပိုပြီးဘယ်လို ထည့်မလဲဆိုတာပါ။
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1104160
6000
ပြီးတော့ ဒါက ကျွန်တော်တို့ နားလည်ဖို့ ကြိုးစားနေတဲ့ စိန်ခေါ်မှုမျိုးပါ။
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1110160
5000
သင်တို့တစ်ချို့ဟာ မည်သည့်အကြံဉာဏ်မှ မပါပဲ သဘာဝကျကျ
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1115160
3000
လုပ်ပုံကို သိကြပေမဲ့ ကံဆိုးတာက လူအတော်များများက မလုပ်ကြတာပါ။
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1118160
4000
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လုပ်ပိုင်ခွင့်က တစ်နည်းနည်း လုပ်ဖို့ပါ။
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1122160
6000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
18:48
Thank you.
254
1128160
1000
လက်ခုပ်သံများ)
18:49
(Applause)
255
1129160
1000
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7