Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

990,729 views ・ 2008-10-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Sonya Dimova Reviewer: Iva Todorova
00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
12160
5000
Израснал съм в Европа и Втората световна война
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
17160
4000
ме завари, когато бях 10-годишен.
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
21160
7000
И осъзнах колко малко от възрастните, които познавах,
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
28160
10000
можеха да издържат на трагедиите, които войната им донесе --
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
38160
8000
колко малко от тях можеха дори и само да се доближат до един нормален, удовлетворен,
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
46160
9000
задоволен, щастлив живот, когато тяхната работа, дом и сигурност
00:55
was destroyed by the war.
6
55160
2000
бяха съсипани от войната.
00:57
So I became interested in understanding
7
57160
3000
Така започнах да се интересувам
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
60160
5000
какво дава стойност на това да живеем.
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
65160
6000
И се опитвах като дете и като тинейджър да чета философия,
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
71160
8000
да навляза в изкуството и религията, както и много други начини,
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
79160
4000
в които виждах възможен отговор на този въпрос.
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
83160
9000
Накрая се сблъсках с психологията случайно.
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
92160
5000
Бях на ски курорт в Швейцария без никакви пари,
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
97160
8000
всъщност за да се забавлявам, снегът се беше стопил,
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
105160
5000
нямах пари за кино, но открих,
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
110160
5000
прочетох във вестниците, че някой ще прави презентация
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
115160
6000
на място, което бях виждал в центъра на Цюрих,
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
121160
6000
и той щеше да говори за летящи чинии.
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
127160
2000
И си помислих, ами щом не мога да отида на кино,
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
129160
6000
поне ще отида да слушам безплатно за летящи чинии.
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
135160
9000
И човекът, който говори на тази вечерна лекция, беше много интересен.
02:24
Instead of talking about little green men,
22
144160
3000
А в лекцията - всъщност вместо да говори за малки зелени човечета,
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
147160
5000
той говори за това как психиката на европейците
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
152160
4000
е била травматизирана от войната и сега те си представят
02:36
flying saucers into the sky.
25
156160
3000
летящи чинии в небето, подобно на това как
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
160160
5000
мандалите от древния индуизъм, за които той говори,
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
165160
7000
са били умствено проектирани в небето като опит да се възстанови
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
172160
4000
някакво чувство за ред след хаоса на войната.
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
176160
3000
А това ми изглеждаше много интересно.
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
179160
3000
И започнах да чета неговите книги след тази лекция.
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
182160
8000
Това беше Карл Юнг, за чието име и работа не бях чувал.
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
190160
3000
Тогава дойдох в тази страна да уча психология
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
193160
7000
и започнах опити да разбера тези корени на щастието.
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
200160
5000
Това е типичен резултат, който много хора са представяли,
03:25
and there are many variations on it.
35
205160
3000
и има много вариации.
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
208160
4000
Но това, например, показва, че около 30 процента от хората,
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
212160
4000
участвали в проучването в САЩ от 1956 насам,
03:36
say that their life is very happy.
38
216160
4000
казват, че животът им е щастлив.
03:40
And that hasn't changed at all.
39
220160
2000
И това никак не се е променило.
03:42
Whereas the personal income,
40
222160
2000
Същевременно личните доходи,
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
224160
6000
по скала, която е константа, за да се вземе предвид инфлацията,
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
230160
4000
са се увеличили повече от два, почти три пъти, за този период.
03:54
But you find essentially the same results,
43
234160
4000
Но по същество се стига до същите резултати,
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
238160
5000
а именно, че над определено основно ниво, което повече или по-малко съответства
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
243160
4000
само на няколко хиляди долара над прага на бедността,
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
247160
7000
увеличаването на материалното благосъстояние изглежда не влияе на това колко щастливи са хората.
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
254160
7000
И, всъщност, може да установите, че липсата на основни средства,
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
261160
3000
материални средства, допринася за нещастието,
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
264160
6000
но увеличаването на материалните средства, не води до увеличаване на щастието.
04:30
So my research has been focused more on --
50
270160
5000
Така че моето изследване е фокусирано,
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
275160
7000
след установяването на тези неща, които всъщност отговаряха
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
282160
3000
на моя личен опит, тогава се опитах да разбера
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
285160
6000
къде в нашето всекидневие, в обичайните преживявания,
04:51
do we feel really happy?
54
291160
3000
се чувстваме истински щастливи.
04:54
And to start
55
294160
4000
И в началото
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
298160
5000
на тези изследвания преди 40 години започнах да търся творци
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
303160
6000
първо артисти, учени и т.н., опитвайки се да разбера
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
309160
10000
какво ги кара да чувстват, че си струва да си прекарат живота най-вече
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
319160
6000
като правят неща, за които много от тях не очакват да получат слава или богатство,
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
325160
5000
но които правят живота им смислен и стойностен.
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
330160
6000
Това е един от водещите композитори в американската музика през 70-те.
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
336160
3000
Интервюто беше дълго 40 страници.
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
339160
4000
Но този малък откъс обобщава много добре
05:43
of what he was saying during the interview.
64
343160
4000
това, което той каза по време на интервюто.
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
347160
5000
В него се описва как се чувства той, когато композирането му върви.
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
352160
4000
Той казва, че може да се опише като състояние на екстаз.
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
356160
2000
Екстаз на гръзки означава
05:58
simply to stand to the side of something.
68
358160
3000
просто да стоиш до нещо.
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
361160
7000
И след това е станало по същество аналогия на състояние на ума,
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
368160
6000
при което чувстваш, че не изпълняваш всекидневните си рутинни задължения.
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
374160
6000
Т.е. екстаз по същество е навлизане в алтернативна реалност.
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
380160
5000
И интересното е, ако помислите, че когато се сещаме
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
385160
6000
за цивилизациите, на които гледаме като върхове на човешкото постижение,
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
391160
5000
без значение дали Китай, Гърция, индийската цивилизация
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
396160
5000
или маите, или египтяните, това, което знаем за тях,
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
401160
5000
е в действителност за техните състояния на екстаз, не за тяхното всекидневие.
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
406160
3000
Знаем какви храмове за построили, където хората са можели да отидат,
06:49
to experience a different reality.
78
409160
2000
за да преживеят различна реалност.
06:51
We know about the circuses,
79
411160
3000
Знаем за цирковете,
06:54
the arenas, the theaters.
80
414160
3000
арените, театрите,
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
417160
8000
това са останки от цивилизации и те са местата, където хората са ходили,
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
425160
9000
за да изпитат живота в по-концентриран, по-подреден вид.
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
434160
4000
Този човек няма нужда да ходи на такова място,
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
438160
4000
което също, това място, тази арена, построена
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
442160
4000
като гръцки амфитеатър, е място на екстаз.
07:26
We are participating in a reality that is different
86
446160
4000
Участваме в реалност, различна
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
450160
3000
от това, с което сме свикнали във всекидневието.
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
453160
3000
Но този човек няма нужда да ходи там.
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
456160
6000
Той има нужда само от лист хартия, където да пише малки знаци
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
462160
6000
и докато прави това, той може да си представя звуци,
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
468160
4000
които не са съществували преди точно в тази комбинация.
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
472160
6000
Щом като веднъж стигне до момента, в който започне да твори,
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
478160
3000
както Дженифър направи в своята импровизация,
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
481160
5000
нова реалност, това е момент на екстаз.
08:06
he enters that different reality.
95
486160
3000
Той навлиза в тази различна реалност.
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
489160
4000
Той казва също, че това преживяване е толкова интензивно,
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
493160
3000
че чувството е почти все едно той не съществува.
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
496160
6000
Звучи като романтично преувеличение.
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
502160
4000
Но всъщност нашата нервна система не е способна да обработи
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
506160
5000
повече от 110 бита информация за секунда.
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
511160
4000
А за да ме чувате и разбирате какво говоря,
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
515160
4000
трябва да обработвате около 60 бита за секунда.
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
519160
3000
Затова не можете да слушате повече от двама души.
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
522160
3000
Не можете да разбирате повече от двама души, които ви говорят.
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
525160
11000
Значи, когато някой е наистина увлечен в този напълно ангажиращ процес
08:56
of creating something new, as this man is,
106
536160
3000
на създаване на нещо ново, както прави този човек,
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
539160
6000
на него не му остава достатъчно внимание да следи
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
545160
4000
как се чувства тялото му или проблемите вкъщи.
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
549160
3000
Не може да почувства, че е гладен или уморен.
09:12
His body disappears,
110
552160
3000
Тялото му изчезва,
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
555160
5000
идентичността му изчезва от неговото съзнание,
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
560160
4000
защото той няма достатъчно внимание, както и никой от нас няма,
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
564160
6000
за да прави наистина добре нещо, което изисква много концентрация
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
570160
2000
и в същото време да усеща, че съществува.
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
572160
4000
Така че съществуването е временно спряно.
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
577160
5000
Той казва,че ръката му сякаш се движи сама.
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
583160
8000
Аз мога да гледам ръката си и две седмици и няма да почувствам
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
591160
4000
някакво благоговение или удивление, защото не мога да композирам.
09:55
So what it's telling you here
119
595160
2000
И това, което се казва тук,
09:57
is that obviously this automatic,
120
597160
7000
в други части на интервюто, е че очевидно този автоматичен,
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
604160
5000
спонтанен процес, който той описва, може да се случи само на някой,
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
609160
4000
който е много добре обучен и е развил техника.
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
613160
7000
И в изучаването на творчеството е станало банално твърдението,
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
620160
5000
че не може да се създаде нещо, ако човек не се е потопил
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
625160
6000
поне 10 години в технически познания за определена област.
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
631160
5000
Без значение дали е математика, или музика, толкова време трябва,
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
636160
8000
за да можеш да започнеш да променяш нещо към по-добро
10:44
than what was there before.
128
644160
3000
от това, което е било преди.
10:47
Now, when that happens,
129
647160
2000
Когато това се случи,
10:49
he says the music just flows out.
130
649160
2000
той казва, че музиката просто потича.
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
651160
4000
И тъй като много от хората, които започнах да интервюирам,
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
655160
4000
това е интервю от преди повече от 30 години,
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
661160
4000
толкова много от хората описаха това като спонтанно потичане,
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
665160
5000
аз нарекох подобни преживявания "изживяване на потока".
11:10
And it happens in different realms.
135
670160
3000
И това се случва в много различни области.
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
673160
4000
Например, един поет го описва в този вид.
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
677160
3000
Това е от един мой студент, който интервюира
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
680160
3000
един от най-добрите писатели и поети в САЩ.
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
683160
6000
И тук се описва същото леко, спонтанно чувство,
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
689160
3000
което изпитваш, когато навлезеш в състояние на екстаз.
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
692160
5000
Този поет го описва като отваряне на врата, която се носи в небето,
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
697160
3000
описание, много близко до това, което Алберт Айнщайн е дал
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
700160
6000
за това как си е представял силите на относителността,
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
706160
4000
когато се е борил да разбере как действат.
11:50
But it happens in other activities.
145
710160
5000
Но това се случва и при други дейности.
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
715160
2000
Например, това е друга моя студентка,
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
717160
4000
Сюзън Джаксън от Австралия, която работи
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
721160
4000
с някои от най-добрите атлети в света.
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
725160
4000
И тук в това описане на един олимпийски кънкьор може да видите
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
729160
3000
по същество същото описание на феноменологията
12:12
of the inner state of the person.
151
732160
2000
на вътрешното състояние на човека.
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
734160
3000
Не мислиш, става автоматично,
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
737160
4000
ако се слееш с музиката и т.н.
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
741160
4000
Това се проявява, всъщност, в последната книга, която написах,
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
745160
3000
наречена "Хубав бизнес", където интервюирах някои от изпълнителните директори,
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
748160
5000
които са били предложени от техните колеги едновременно за много успешни
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
753160
3000
и много етични, много социално отговорни.
12:36
You see that these people define success
158
756160
4000
Виждате, че тези хора дефинират успеха
12:40
as something that helps others and at the same time
159
760160
5000
като нещо, което помага на другите и същевременно
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
765160
3000
те прави щастлив, когато работиш върху него.
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
768160
6000
И както всички тези успели и отговорни директори казват,
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
775160
5000
за да си успял не може да имаш само едното.
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
782160
3000
Ако искаш смислена работа и успешна работа,
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
785160
5000
Анита Родик е един от тези директори, които интервюирахме.
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
790160
4000
Тя е основател на Body Shop, компанията за козметика,
13:14
the natural cosmetics king.
166
794160
2000
за естествена козметика.
13:16
It's kind of a passion that comes
167
796160
2000
Това е някаква страст, която извира от това
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
798160
4000
да правиш най-доброто и да си в състояние на поток, когато работиш.
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
802160
4000
Това е един интересен малък цитат от Масару Ибука,
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
806160
5000
който навремето е започнал Sony без никакви пари,
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
811160
2000
без продукт, дори не са имали продукт,
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
813160
3000
и нищо друго, но са имали идея.
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
816160
5000
И неговата идея била да създаде работно място, където инженерите
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
821160
4000
могат да изпитат радостта от създаването на новости в технологиите,
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
825160
5000
да осъзнават мисията си към обществото и да работят на воля.
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
830160
4000
Не бих могъл да дам по-добър пример за това,
13:54
of how flow enters the workplace.
177
834160
3000
как състоянието на поток е навлязло в работното място.
13:57
Now, when we do studies --
178
837160
3000
Когато сме правили изследване,
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
840160
4000
ние, заедно с други колеги по целия свят,
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
844160
5000
сме направили над 8000 интервюта на хора - от Доминикански монаси
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
849160
7000
до слепи монахини, хималайски катерачи и овчари навахо,
14:16
who enjoy their work.
182
856160
2000
които изпитват радост от работата си.
14:18
And regardless of the culture,
183
858160
2000
И независимо от културата,
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
860160
7000
независимо от образованието и каквото и да е друго, съществуват тези седем условия,
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
867160
4000
които са налице, когато човек е в състояние на поток.
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
871160
4000
Има фокусиране, което щом стане интензивно,
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
875160
4000
води чувство на екстаз, чувство на яснота,
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
879160
3000
знаеш точно какво искаш да направиш във всеки един момент
14:42
you get immediate feedback.
189
882160
2000
и получаваш веднага обратна връзка.
14:44
You know that what you need to do
190
884160
2000
Знаеш, че това, което трябва да направиш,
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
886160
3000
е възможно, макар и трудно,
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
889160
3000
чувството за време изчезва, забравяш себе си
14:52
you feel part of something larger.
193
892160
3000
и се чувстваш част от нещо по-голямо.
14:55
And once the conditions are present,
194
895160
3000
И щом тези условия са налице,
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
898160
5000
това, което правиш, придобива стойност само за себе си.
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
903160
6000
В нашите изследвания представяме ежедневния живот на хората с тази проста схема.
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
909160
4000
И всъщност можем да измерим това много точно,
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
913160
4000
тъй като даваме на хората електронни пейджъри, които звънят 10 пъти на ден
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
917160
5000
и всеки път като звъннат, ти казваш какво правиш, как се чувстваш,
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
922160
2000
къде си и за какво мислиш.
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
924160
3000
И две неща, които измерваме, са степента на предизвикателство,
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
927160
4000
което хората изживяват в момента, и степента на уменията,
15:31
that they feel they have at that moment.
203
931160
3000
които чувстват, че имат в този момент.
15:34
So for each person we can establish an average,
204
934160
3000
За всеки човек можем да определим средна стойност,
15:37
which is the center of the diagram.
205
937160
3000
която е в центъра на диаграмата.
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
940160
3000
Това би било средното ниво на предизвикателство и умения за вас,
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
943160
3000
което ще бъде различно от това на всички останали.
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
946160
5000
Но вие имате нещо като средна стойност, която би била в средата.
15:51
If we know what that set point is,
209
951160
2000
Ако знаем каква е тази средна стойност,
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
953160
5000
можем да предвидим доста точно, кога ще бъдете в състояние на поток,
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
958160
3000
а това е, когато предизвикателствата за вас са над средната стойност
16:01
and skills are higher than average.
212
961160
2000
и уменията са над средните.
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
963160
4000
И може би правите нещата много различно от другите хора,
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
967160
4000
но за всички този канал на поток, тази област,
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
971160
4000
съществува, когато правите това, което наистина ви харесва,
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
975160
6000
да свирите на пиано вероятно, да бъдете с най-добрия си приятел, може би да работите,
16:21
if work is what provides flow for you.
217
981160
4000
ако работата ви дава този поток.
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
985160
4000
И другите области стават все по-малко позитивни.
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
989160
5000
Състоянието на възбуда също е добро, защото при него имате много предизвикателства.
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
994160
2000
Уменията ви не са на толкова високо ниво, колкото би трябвало,
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
996160
3000
но може да навлезете в състояние на поток доста лесно
16:39
by just developing a little more skill.
222
999160
3000
само като развиете малко повече умения.
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
1002160
4000
Така че възбудата е тази област, в която хората се учат,
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
1006160
6000
защото там те са избутани от зоната на комфорта
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1012160
3000
и за да навлязат отново, ако се върнем на потока,
16:55
then they develop higher skills.
226
1015160
2000
те трябва да развият по-висши умения.
16:57
Control is also a good place to be,
227
1017160
4000
Контролът също е добро място,
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1021160
4000
защото там се чувстваш комфортно, но не много развълнуван.
17:05
It's not very challenging any more.
229
1025160
3000
Вече няма предизвикателство.
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1028160
2000
Ако искаш да навлезеш в състояние на поток от състояние на контрол,
17:10
you have to increase the challenges.
231
1030160
3000
трябва да засилиш предизвикателствата.
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1033160
4000
Така че това са двете идеални и допълващи области,
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1037160
4000
от които е лесно да се навлезе в състояние на поток.
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1041160
3000
Другите комбинации на предизвикателство и умения
17:24
become progressively less optimal.
235
1044160
3000
стават прогресивно по-малко оптимални.
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1047160
2000
Релаксирането е добро - на вас все още ви е добре.
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1049160
5000
Скуката започва да става неприятна,
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1054160
4000
а апатията става много негативна,
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1058160
4000
дори не чувстваш, че правиш нещо,
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1062160
2000
не използваш уменията си, няма предизвикателство.
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1064160
5000
За нещастие, много от преживяванията на хората са в състояние на апатия.
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1069160
7000
Най-големият проводник на това преживяване
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1076160
6000
е гледането на телевизия, а следващият е да седиш в тоалетната.
18:02
Even though sometimes watching television
244
1082160
6000
Но дори и тогава, понякога гледането на телевизия,
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1088160
4000
около седем-осем процента от времето, е в състояние на поток,
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1092160
3000
но това е, когато изберете програма, която наистина искате да гледате
18:15
and you get feedback from it.
247
1095160
3000
и получавате обратна връзка от нея.
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1098160
6000
Така че въпросът, който се опитвам да реша, и малко надвишавам времето,
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1104160
6000
е как да пренесеш по-голяма и по-голяма част от ежедневието в канала на потока.
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1110160
5000
И това е предизвикателството, което се опитваме да разберем.
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1115160
3000
И някои от вас очевидно знаят как да направят това спонтанно,
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1118160
4000
без никакви съвети, но за нещастие много хора не го правят.
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1122160
6000
И това е по някакъв начин нашата работа.
18:48
Thank you.
254
1128160
1000
Благодаря ви.
18:49
(Applause)
255
1129160
1000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7