Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

990,729 views ・ 2008-10-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: René Raemaekers Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
12160
5000
Ik groeide op in Europa, en de Tweede Wereldoorlog overviel me
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
17160
4000
toen ik tussen 7 en 10 jaar oud was.
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
21160
7000
En ik realiseerde me hoe weinig van de volwassenen die ik kende
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
28160
10000
in staat waren weerstand te bieden aan de tragedies die de oorlog hen toebracht --
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
38160
8000
hoe weinig van hen een normaal, tevreden,
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
46160
9000
gelukkig leven leken te hebben zodra hun baan, hun huis, hun veiligheid
00:55
was destroyed by the war.
6
55160
2000
was vernietigd door de oorlog.
00:57
So I became interested in understanding
7
57160
3000
Dus ik raakte geïnteresseerd in het begrijpen van
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
60160
5000
wat bijdraagt aan een leven dat het waard is geleefd te worden.
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
65160
6000
En ik probeerde, als kind, als tiener, om filosofie te lezen
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
71160
8000
en om betrokken te raken in kunst en religie en vele andere manieren
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
79160
4000
die ik kon zien als mogelijk antwoord op die vraag.
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
83160
9000
En uiteindelijk kwam ik door toeval terecht bij de psychologie.
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
92160
5000
Ik was in een ski-oord in Zwitserland zonder geld
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
97160
8000
om mezelf te vermaken, want de sneeuw was gesmolten en er was --
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
105160
5000
ik had geen geld voor de bioscoop, maar ik zag dat op de --
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
110160
5000
ik las in de krant dat er een presentatie zou zijn
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
115160
6000
door iemand in het centrum van Zürich,
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
121160
6000
en hij zou gaan vertellen over vliegende schotels.
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
127160
2000
En ik dacht, nou, als ik niet naar de film kan gaan,
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
129160
6000
kan ik tenminste gratis luisteren naar vliegende schotels.
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
135160
9000
En de man die de lezing gaf die avond was zeer interessant.
02:24
Instead of talking about little green men,
22
144160
3000
In plaats van te praten over kleine groene mannetjes,
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
147160
5000
sprak hij over hoe de psyche van Europeanen
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
152160
4000
getraumatiseerd was door de oorlog en nu projecteren ze
02:36
flying saucers into the sky.
25
156160
3000
vliegende schotels in de lucht, als een soort van --
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
160160
5000
hij sprak over hoe de mandala's van klassieke Hindoereligie
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
165160
7000
als het ware in de lucht werden geprojecteerd in een poging
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
172160
4000
enig begrip van orde te herwinnen na de chaos van de oorlog.
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
176160
3000
En dit kwam mij zeer interessant over.
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
179160
3000
En ik begon met het lezen van zijn boeken na die lezing.
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
182160
8000
En dat was Carl Jung, van wiens naam of werk ik geen idee had.
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
190160
3000
Toen kwam ik naar dit land om psychologie te studeren
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
193160
7000
en ik probeerde deze wortels van geluk te begrijpen.
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
200160
5000
Dit is een typisch resultaat dat veel mensen gepresenteerd hebben,
03:25
and there are many variations on it.
35
205160
3000
en er zijn vele variaties op.
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
208160
4000
Maar dit laat zien dat ongeveer 30 procent van de mensen
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
212160
4000
die onderzocht zijn in de Verenigde Staten sinds 1956
03:36
say that their life is very happy.
38
216160
4000
zeggen dat zij een erg gelukkig leven hebben.
03:40
And that hasn't changed at all.
39
220160
2000
En dat is helemaal niet veranderd.
03:42
Whereas the personal income,
40
222160
2000
Terwijl het persoonlijk inkomen,
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
224160
6000
op een schaal die constant is gehouden voor inflatie,
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
230160
4000
meer dan verdubbelde, bijna verdrievoudigde, in die periode.
03:54
But you find essentially the same results,
43
234160
4000
Maar je vindt in wezen dezelfde resultaten,
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
238160
5000
namelijk, dat na een bepaald basispunt dat min of meer correspondeert
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
243160
4000
met een paar 1.000 dollar boven de armoedegrens,
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
247160
7000
toename in materieel welzijn niet van invloed lijkt te zijn op hoe gelukkig mensen zijn.
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
254160
7000
En je kunt zien dat een gebrek aan basisbehoeften,
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
261160
3000
materiële bronnen, bijdraagt aan ongelukkig zijn,
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
264160
6000
maar de toename in materiële bronnen het geluk niet verhogen.
04:30
So my research has been focused more on --
50
270160
5000
Dus mijn onderzoek was meer gericht op --
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
275160
7000
na deze bevindingen die eigenlijk correspondeerden
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
282160
3000
met mijn eigen ervaring, probeerde ik te begrijpen,
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
285160
6000
waar in het dagelijks leven, in onze normale ervaring,
04:51
do we feel really happy?
54
291160
3000
voelen we ons echt gelukkig.
04:54
And to start
55
294160
4000
En om te starten
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
298160
5000
met die studies ongeveer 40 jaar geleden, begon ik te kijken naar creatieve mensen --
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
303160
6000
eerst kunstenaars en wetenschappers enzovoort -- ik probeerde te begrijpen
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
309160
10000
wat het hun waard maakte om hun leven te wijden aan
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
319160
6000
dingen waarvoor velen van hen geen roem of rijkdom verwachtten,
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
325160
5000
maar die hun leven zinvol maakten.
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
330160
6000
Dit was een van de vooraanstaande componisten van Amerikaanse muziek in de jaren '70.
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
336160
3000
En het interview was 40 pagina's lang.
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
339160
4000
Maar dit kleine uittreksel is een zeer goede samenvatting
05:43
of what he was saying during the interview.
64
343160
4000
van wat hij zei tijdens het interview.
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
347160
5000
En het beschrijft hoe hij zich voelt wanneer het componeren goed gaat.
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
352160
4000
En hij beschrijft het als een extatische toestand.
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
356160
2000
Extase betekende in het Grieks
05:58
simply to stand to the side of something.
68
358160
3000
simpelweg om naast iets te staan.
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
361160
7000
En toen werd het in wezen een analogie voor een mentale toestand
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
368160
6000
waarbij je voelt dat je niet je alledaagse routine aan het doen bent.
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
374160
6000
Dus extase is in feite een stap in een alternatieve realiteit.
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
380160
5000
En het is interessant, als je erover nadenkt, hoe, wanneer we eraan denken
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
385160
6000
de beschavingen waarnaar we opkijken als toppunt van menselijke prestatie --
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
391160
5000
of het nou gaat om Chinese, Griekse, Hindoe-beschaving,
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
396160
5000
of de Maya's, of Egyptenaren -- wat we van hen weten
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
401160
5000
gaat over hun extases, niet over hun dagelijks leven.
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
406160
3000
We kennen de tempels die ze bouwden -- waar mensen kwamen
06:49
to experience a different reality.
78
409160
2000
om een andere realiteit te ervaren.
06:51
We know about the circuses,
79
411160
3000
We kennen de circussen,
06:54
the arenas, the theaters.
80
414160
3000
de arena's, de theaters --
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
417160
8000
dit zijn de overblijfselen van beschavingen en het zijn de plaatsen waar mensen naartoe gingen
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
425160
9000
om het leven te ervaren in een meer geconcentreerde, meer geordende vorm.
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
434160
4000
Welnu, deze man hoeft niet naar een plaats als deze te gaan,
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
438160
4000
die ook -- deze plaats, deze arena, die gebouwd is
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
442160
4000
als een Grieks amfitheater, is ook een plek voor extase.
07:26
We are participating in a reality that is different
86
446160
4000
We nemen deel aan een realiteit die anders is
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
450160
3000
dan die van het alledaagse leven waaraan we gewend zijn.
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
453160
3000
Maar deze man hoeft daar niet naartoe te gaan.
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
456160
6000
Hij heeft slechts een stuk papier nodig waar hij kleine notities op kan maken,
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
462160
6000
en terwijl hij dat doet, kan hij zich geluiden inbeelden
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
468160
4000
die daarvoor nog niet bestaan hebben in die bepaalde combinatie.
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
472160
6000
Dus zodra hij op dat punt belandt van beginnen te creëren --
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
478160
3000
zoals Jennifer deed in haar improvisatie --
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
481160
5000
een nieuwe realiteit, dat is een moment van extase.
08:06
he enters that different reality.
95
486160
3000
Hij betreedt die andere realiteit.
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
489160
4000
Nu zegt hij ook dat dit zo'n intense ervaring is
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
493160
3000
dat het bijna voelt alsof hij niet bestond.
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
496160
6000
En dat klinkt als een soort romantische overdrijving.
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
502160
4000
Maar eigenlijk is ons zenuwstelsel niet in staat om
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
506160
5000
meer dan ongeveer 110 stukjes informatie per seconde te verwerken.
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
511160
4000
En om mij te kunnen horen en begrijpen wat ik zeg,
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
515160
4000
moet je ongeveer 60 stukjes informatie per seconde verwerken.
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
519160
3000
Dat is waarom je niet meer dan twee mensen kunt horen.
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
522160
3000
Je kunt niet meer dan twee mensen die tegen je praten begrijpen.
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
525160
11000
Wanneer je volledig in beslag genomen wordt door dit proces
08:56
of creating something new, as this man is,
106
536160
3000
van iets nieuws creëren, zoals deze man doet,
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
539160
6000
heeft hij niet genoeg aandacht over om te controleren
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
545160
4000
hoe zijn lichaam aanvoelt, of zijn problemen thuis.
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
549160
3000
Hij kan zelfs niet voelen dat hij hongerig of moe is.
09:12
His body disappears,
110
552160
3000
Zijn lichaam verdwijnt,
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
555160
5000
zijn identiteit verdwijnt van zijn bewustzijn,
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
560160
4000
omdat hij niet genoeg aandacht heeft, zoals niemand van ons,
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
564160
6000
om iets dat een hoop concentratie vergt goed te doen
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
570160
2000
en tegelijkertijd te voelen dat hij bestaat.
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
572160
4000
Dus het bestaan is tijdelijk opgeschort.
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
577160
5000
En hij zegt dat zijn hand schijnbaar vanzelf beweegt.
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
583160
8000
Welnu, ik zou twee weken naar mijn hand kunnen kijken, zonder enig
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
591160
4000
ontzag of verwondering te voelen, want ik kan niet componeren.
09:55
So what it's telling you here
119
595160
2000
Dus wat zegt dit ons,
09:57
is that obviously this automatic,
120
597160
7000
maar in andere gedeeltes van het interview blijkt dat dit automatische,
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
604160
5000
spontane proces dat hij beschrijft alleen kan gebeuren bij iemand
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
609160
4000
die zeer goed getraind is en die techniek ontwikkeld heeft.
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
613160
7000
En het is een soort dooddoener geworden in het onderzoek naar creativiteit
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
620160
5000
dat je niets kunt creëren met minder dan 10 jaar
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
625160
6000
technische kennis in een bepaald vakgebied.
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
631160
5000
Of het nou wiskunde of muziek is -- het duurt zo lang
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
636160
8000
om in staat te zijn om iets zodanig te veranderen dat het beter is
10:44
than what was there before.
128
644160
3000
dan wat er daarvoor was.
10:47
Now, when that happens,
129
647160
2000
Wanneer dat gebeurt,
10:49
he says the music just flows out.
130
649160
2000
zegt hij dat de muziek er gewoon uit stroomt.
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
651160
4000
En vanwege al deze mensen die ik interviewde --
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
655160
4000
dit was een interview van meer dan 30 jaar oud --
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
661160
4000
zo veel mensen beschreven dit als een spontane flow
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
665160
5000
dat ik dit type ervaring de "flow-ervaring" noemde.
11:10
And it happens in different realms.
135
670160
3000
En ze vindt plaats in verschillende gebieden.
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
673160
4000
Bijvoorbeeld, een dichter beschrijft het in deze vorm.
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
677160
3000
Dit is door een student van mij die
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
680160
3000
sommige van de belangrijkste schrijvers en dichters in de Verenigde Staten interviewde.
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
683160
6000
En het beschrijft hetzelfde moeiteloze, spontane gevoel
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
689160
3000
dat je krijgt wanneer je deze extatische toestand betreedt.
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
692160
5000
Deze dichter beschrijft het als het openen van een deur die in de lucht zweeft --
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
697160
3000
Een soortgelijke beschrijving aan die van Albert Einstein
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
700160
6000
over hoe hij de krachten van relativiteit voorstelde
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
706160
4000
wanneer hij worstelde met het begrijpen van hoe het werkte.
11:50
But it happens in other activities.
145
710160
5000
Maar het gebeurt in andere activiteiten.
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
715160
2000
Bijvoorbeeld, dit is een andere student van mij,
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
717160
4000
Susan Jackson uit Australië, die werkte
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
721160
4000
met sommige van de belangrijkste atleten in de wereld.
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
725160
4000
En u ziet hier in deze beschrijving van een Olympische skater,
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
729160
3000
dezelfde essentiële beschrijving van de fenomenologie
12:12
of the inner state of the person.
151
732160
2000
van de innerlijke toestand van de persoon.
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
734160
3000
Je denkt niet dat het automatisch gaat
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
737160
4000
als je samensmelt met de muziek, enzovoort.
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
741160
4000
Het gebeurt ook, eigenlijk, in het meest recente boek dat ik schreef,
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
745160
3000
genaamd "Good Business," waarin ik sommige CEO's interviewde
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
748160
5000
die door hun gelijken genomineerd waren als zowel zeer succesvol
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
753160
3000
als zeer ethisch, zeer sociaal verantwoordelijk.
12:36
You see that these people define success
158
756160
4000
Je ziet dat deze mensen succes definiëren
12:40
as something that helps others and at the same time
159
760160
5000
als iets dat anderen helpt en waar je tegelijkertijd
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
765160
3000
gelukkig van wordt als je eraan werkt.
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
768160
6000
En zoals al deze succesvolle en verantwoordelijke CEO's zeggen,
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
775160
5000
je kunt niet slechts een van deze dingen hebben om succesvol te zijn.
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
782160
3000
Als je een zinvolle en succesvolle baan wilt --
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
785160
5000
Anita Roddick is een van deze CEO's die we interviewden.
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
790160
4000
Ze is de grondlegger van Body Shop, de cosmetica,
13:14
the natural cosmetics king.
166
794160
2000
soort van natuurlijke cosmetische koning.
13:16
It's kind of a passion that comes
167
796160
2000
Het is een soort passie die voortkomt
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
798160
4000
uit het beste doen en flow hebben terwijl je werkt.
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
802160
4000
Dit is een interessant klein citaat van Masaru Ibuka,
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
806160
5000
die, toentertijd, zonder geld Sony opzette,
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
811160
2000
zonder product -- ze hadden geen product,
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
813160
3000
ze hadden niets, maar ze hadden een idee.
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
816160
5000
En het idee dat hij had was om een werkplaats op te richten waar ingenieurs
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
821160
4000
het genot kunnen voelen van technologische innovatie,
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
825160
5000
zich bewust kunnen zijn van hun maatschappelijke missie en naar hartenlust werken.
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
830160
4000
Ik zou geen beter voorbeeld kunnen verzinnen
13:54
of how flow enters the workplace.
177
834160
3000
van hoe flow de werkvloer betreedt.
13:57
Now, when we do studies --
178
837160
3000
Welnu, als we onderzoeken doen,
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
840160
4000
hebben we, met andere collega's rondom de wereld,
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
844160
5000
meer dan 8.000 interviews gedaan met mensen -- van Dominicaanse monniken,
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
849160
7000
tot blinde nonnen, tot Himalayaanse bergbeklimmers, tot Navajo-herders --
14:16
who enjoy their work.
182
856160
2000
die van hun werk genieten.
14:18
And regardless of the culture,
183
858160
2000
En ongeacht de cultuur,
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
860160
7000
ongeacht opleiding of wat dan ook, zijn er deze zeven condities
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
867160
4000
die aanwezig lijken te zijn wanneer iemand in flow is.
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
871160
4000
Er is deze focus die eenmaal hij intens is,
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
875160
4000
leidt tot een gevoel van extase, een gevoel van helderheid,
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
879160
3000
je weet precies wat je wilt doen van het ene moment tot het andere.
14:42
you get immediate feedback.
189
882160
2000
Je krijgt onmiddellijk feedback.
14:44
You know that what you need to do
190
884160
2000
Je weet dat wat je moet doen
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
886160
3000
mogelijk is, hoewel moeilijk,
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
889160
3000
en besef van tijd verdwijnt, je vergeet jezelf,
14:52
you feel part of something larger.
193
892160
3000
je voelt je deel van iets groters.
14:55
And once the conditions are present,
194
895160
3000
En als deze condities aanwezig zijn,
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
898160
5000
wordt wat je aan het doen bent waardevol op zichzelf.
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
903160
6000
In onze studies, representeren we het alledaagse leven van mensen in dit eenvoudige schema.
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
909160
4000
En we kunnen dit zeer nauwkeurig meten,
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
913160
4000
omdat we mensen elektronische piepers geven die 10 keer per dag af gaan,
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
917160
5000
en wanneer zij af gaan zeg je wat je aan het doen bent, hoe je je voelt,
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
922160
2000
waar je bent, waar je aan denkt.
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
924160
3000
En twee dingen die we meten zijn de grootte van uitdaging
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
927160
4000
die mensen ervaren op dat moment en de grootte van hun vaardigheden
15:31
that they feel they have at that moment.
203
931160
3000
waarover zij op dat moment beschikken.
15:34
So for each person we can establish an average,
204
934160
3000
Dus voor elk persoon kunnen we een gemiddelde opstellen,
15:37
which is the center of the diagram.
205
937160
3000
dat het middelpunt van het diagram is.
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
940160
3000
Dat zou je gemiddelde niveau van uitdaging en vaardigheid zijn,
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
943160
3000
dat anders is dan dat van ieder ander.
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
946160
5000
Maar je hebt een soort vaststaand punt daar dat in het midden staat.
15:51
If we know what that set point is,
209
951160
2000
Als weten wat dat vaststaande punt is,
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
953160
5000
kunnen we vrij accuraat voorspellen wanneer je in flow zult zijn,
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
958160
3000
en dat zal zijn wanneer je uitdagingen hoger dan gemiddeld zijn
16:01
and skills are higher than average.
212
961160
2000
en vaardigheden hoger dan gemiddeld zijn.
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
963160
4000
En misschien doe je dingen heel anders dan andere mensen,
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
967160
4000
maar voor iedereen zal dat flowkanaal, dat gebied daar,
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
971160
4000
er zijn wanneer je doet wat je echt leuk vindt om te doen --
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
975160
6000
piano spelen, waarschijnlijk, bij je beste vrienden zijn, misschien werk,
16:21
if work is what provides flow for you.
217
981160
4000
als werk je voorziet van flow.
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
985160
4000
En dan zullen de andere gebieden minder en minder positief worden.
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
989160
5000
Opwinding is nog steeds goed omdat je te zeer uitgedaagd wordt daar.
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
994160
2000
Je vaardigheden zijn niet zo hoog als ze zouden moeten zijn,
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
996160
3000
maar je kunt je vrij gemakkelijk naar flow begeven
16:39
by just developing a little more skill.
222
999160
3000
door iets meer vaardigheden te ontwikkelen.
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
1002160
4000
Dus, opgewondenheid is het gebied waar de meeste mensen van leren,
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
1006160
6000
want dat is waar ze buiten hun comfortzone geduwd worden
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1012160
3000
en om te betreden -- teruggaan naar flow --
16:55
then they develop higher skills.
226
1015160
2000
dan ontwikkelen ze betere vaardigheden.
16:57
Control is also a good place to be,
227
1017160
4000
Controle is ook een goed gebied,
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1021160
4000
omdat je je daar comfortabel voelt, maar niet erg opgewonden.
17:05
It's not very challenging any more.
229
1025160
3000
Het is niet erg uitdagend meer.
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1028160
2000
En als je vanuit controle flow wilt betreden,
17:10
you have to increase the challenges.
231
1030160
3000
moet je de uitdaging verhogen.
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1033160
4000
Dus die twee zijn ideale en complementaire gebieden
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1037160
4000
van waaruit je gemakkelijk flow kunt betreden.
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1041160
3000
De andere combinaties van uitdaging en vaardigheid
17:24
become progressively less optimal.
235
1044160
3000
worden toenemend minder optimaal.
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1047160
2000
Ontspanning is goed -- je voelt je nog steeds OK.
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1049160
5000
Saaiheid begint zeer aversief te worden
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1054160
4000
en apathie wordt zeer negatief --
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1058160
4000
je hebt niet het gevoel dat je iets aan het doen bent,
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1062160
2000
je gebruikt je vaardigheden niet, er is geen uitdaging.
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1064160
5000
Helaas, de ervaring van een hoop mensen is in apathie.
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1069160
7000
De grootste bijdrager aan die ervaring
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1076160
6000
is televisie kijken, de volgende is in de badkamer zijn, zitten.
18:02
Even though sometimes watching television
244
1082160
6000
Hoewel televisie kijken soms
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1088160
4000
zo'n zeven tot acht procent van de tijd in flow is,
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1092160
3000
maar dat is wanneer je een programma kiest dat je echt graag wilt zien
18:15
and you get feedback from it.
247
1095160
3000
en je er feedback van krijgt.
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1098160
6000
Dus de vraag die we proberen aan te kaarten -- en ik ben ruim over m'n tijd heen --
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1104160
6000
is hoe we meer en meer van het alledaagse leven in dat flowkanaal kunnen stoppen.
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1110160
5000
Dat is de uitdaging die we proberen te begrijpen.
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1115160
3000
En sommigen van jullie weten uiteraard hoe je dat spontaan doet
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1118160
4000
zonder enig advies, maar veel mensen helaas niet.
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1122160
6000
En dat is wat in zekere zin onze opdracht is. OK.
18:48
Thank you.
254
1128160
1000
Dank u.
18:49
(Applause)
255
1129160
1000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7