Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

990,729 views ・ 2008-10-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marijana Mijat Recezent: Ivan Stamenković
Odrastao sam u Europi, a Drugi svjetski rat me zahvatio
00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
12160
5000
u dobi od moje sedme do 10. godine.
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
17160
4000
Primijetio sam da se jako malo odraslih ljudi koje sam poznavao
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
21160
7000
znalo nositi s ratnim tragedijama koje su ih obilježile --
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
28160
10000
i da je samo mali broj njih mogao uspostaviti nešto nalik normalnom,
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
38160
8000
zadovoljavajućem ili sretnom životu sad kad su im posao, dom ili sigurnost
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
46160
9000
uništeni u ratu.
00:55
was destroyed by the war.
6
55160
2000
Tako me počelo zanimati što je to
00:57
So I became interested in understanding
7
57160
3000
što čini naš život vrijednim življenja.
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
60160
5000
Pokušao sam, kad sam bio dijete i mladić, čitati filozofiju
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
65160
6000
i baviti se umjetnošću, religijom i ostalim stvarima
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
71160
8000
koje sam smatrao mogućim odgovorima na svoje pitanje.
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
79160
4000
Konačno sam dospio i do psihologije, i to slučajno.
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
83160
9000
Bio sam u švicarskom skijalištu bez prebijene pare.
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
92160
5000
Htio sam se provoditi, ali snijeg se otopio i
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
97160
8000
nisam imao novca za odlazak u kino. No, otkrio sam da se na -
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
105160
5000
Čitao sam u novinama da će netko održati prezentaciju
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
110160
5000
na mjestu koje sam vidio u središtu Züricha,
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
115160
6000
i da će tema biti leteći tanjuri.
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
121160
6000
Pomislio sam da, kad već ne mogu u kino,
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
127160
2000
barem mogu ići besplatno slušati o letećim tanjurima.
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
129160
6000
Čovjek koji je govorio na tom večernjem predavanju bio je vrlo zanimljiv.
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
135160
9000
Umjesto da priča o malim zelenima,
02:24
Instead of talking about little green men,
22
144160
3000
on je pričao o tome kako je rat traumatizirao psihu Europljana
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
147160
5000
i da zato sad viđaju
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
152160
4000
leteće tanjure po nebu.
02:36
flying saucers into the sky.
25
156160
3000
Govorio je kako su mandale iz drevnog hinduizma
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
160160
5000
na neki način projicirane na nebo u pokušaju da ljudi vrate
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
165160
7000
barem dio osjećaja smisla i reda nakon ratnoga kaosa.
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
172160
4000
To mi se učinilo jako zanimljivim
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
176160
3000
i nakon predavanja sam počeo čitati njegove knjige.
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
179160
3000
Bio je to Carl Jung, čije ime i djela nisam dotad uopće poznavao.
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
182160
8000
Zatim sam došao ovamo studirati psihologiju
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
190160
3000
i počeo sam raditi na razumijevanju izvora ljudske sreće.
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
193160
7000
Ovdje je uobičajeni rezultat do kojega su došli brojni ljudi,
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
200160
5000
i postoje mnoge njegove verzije.
03:25
and there are many variations on it.
35
205160
3000
To, primjerice, pokazuje da oko 30 posto ljudi
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
208160
4000
ispitanika u SAD-u od 1956. godine
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
212160
4000
tvrde da su jako sretni.
03:36
say that their life is very happy.
38
216160
4000
To se nimalo nije promijenilo.
03:40
And that hasn't changed at all.
39
220160
2000
S druge strane, osobni dohodak,
03:42
Whereas the personal income,
40
222160
2000
na skali koja je prilagođena da eliminira inflaciju,
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
224160
6000
se više nego udvostručio, gotovo utrostručio, u istom razdoblju.
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
230160
4000
Manje-više isti rezultati se ponavljaju,
03:54
But you find essentially the same results,
43
234160
4000
tj. potvrđuje se činjenica da nakon određene temeljne razine
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
238160
5000
-- otprilike samo par tisuća dolara iznad razine siromaštva --
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
243160
4000
daljnje poboljšanje materijalnih uvjeta ne doprinosi našem osjećaju sreće.
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
247160
7000
U biti, nedostatak osnovnih sredstava,
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
254160
7000
materijalnih sredstava, doprinosi osjećaju nesreće,
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
261160
3000
ali povećanje materijalnih sredstava ne povećava sreću.
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
264160
6000
Svoje istraživanje sam usmjerio na --
04:30
So my research has been focused more on --
50
270160
5000
nakon što sam otkrio da se ovi rezultati slažu
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
275160
7000
s mojim iskustvom, pokušao sam shvatiti:
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
282160
3000
-- u svakodnevnom životu, u našem normalnom iskustvu --
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
285160
6000
kada se osjećamo doista sretnima?
04:51
do we feel really happy?
54
291160
3000
Na početku
04:54
And to start
55
294160
4000
tih istraživanja prije 40-ak godina, počeo sam proučavati kreativne ljude --
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
298160
5000
najprije umjetnike i znanstvenike, i druge -- pokušavajući razumjeti
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
303160
6000
što im to daje osjećaj da je vrijedno provesti život
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
309160
10000
u aktivnostima za koje velik broj njih ne očekuje ni slavu, ni bogatstvo,
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
319160
6000
ali koje im čine život smislenim i vrijedne su truda.
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
325160
5000
Ovo je jedan od vodećih skladatelja američke glazbe u 70-im godinama.
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
330160
6000
Razgovor je 40 stranica dug.
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
336160
3000
Ali ovaj mali dio je vrlo dobar sažetak
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
339160
4000
onoga što je govorio u intervjuu.
05:43
of what he was saying during the interview.
64
343160
4000
Opisuje kako se osjeća kad mu skladanje dobro ide.
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
347160
5000
I opisuje ga kao stanje ekstaze.
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
352160
4000
"Ekstaza" u grčkom označava
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
356160
2000
jednostavno stajanje pokraj nečega.
05:58
simply to stand to the side of something.
68
358160
3000
S vremenom je postalo sinonim za mentalno stanje
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
361160
7000
u kojem osjećaš da se ne baviš svojim uobičajenim dnevnim zadacima.
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
368160
6000
Dakle, ekstaza je u biti ulazak u alternativnu stvarnost.
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
374160
6000
Kad malo promisliš, zanimljivo je da kad mislimo na
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
380160
5000
civilizacije kojima se divimo zbog toga što su bile vrhunac ljudskog postignuća
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
385160
6000
-- Kina, Grčka, Indija,
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
391160
5000
ili Maje, ili Egipćani -- ono što o njima znamo
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
396160
5000
zapravo je znanje o njihovim ekstazama, ne o njihovoj svakodnevici.
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
401160
5000
Znamo za hramove koje su izgradili, mjesta gdje su ljudi mogli
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
406160
3000
iskusiti drugačiju stvarnost.
06:49
to experience a different reality.
78
409160
2000
Poznajemo njihove trgove,
06:51
We know about the circuses,
79
411160
3000
arene, kazališta.
06:54
the arenas, the theaters.
80
414160
3000
To su ostaci civilizacija i mjesta na koja su ljudi odlazili
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
417160
8000
kako bi osjetili život u sažetijem, sređenijem obliku.
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
425160
9000
Ovaj čovjek ne mora ići na mjesto poput ovog našeg,
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
434160
4000
koje je također -- ovo mjesto, ova arena, izgrađena
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
438160
4000
u obliku grčkog amfiteatra, -- također mjesto ekstaze.
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
442160
4000
Mi smo dio stvarnosti koja je drugačija
07:26
We are participating in a reality that is different
86
446160
4000
od svakodnevice na koju smo navikli.
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
450160
3000
Ali ovaj čovjek ne treba ići tamo.
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
453160
3000
On treba samo komad papira na koji će upisati male znakove,
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
456160
6000
i dok to čini, može zamišljati zvukove
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
462160
6000
koji ranije nisu postojali u toj kombinaciji.
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
468160
4000
I jednom kad dođe do točke početka stvaranja,
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
472160
6000
kao što je to napravila Jennifer u svojoj improvizaciji,
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
478160
3000
jednoj novoj stvarnosti --- to je trenutak ekstaze ---
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
481160
5000
on ulazi u to stanje drugačije stvarnosti.
08:06
he enters that different reality.
95
486160
3000
Kaže da je to stanje toliko intenzivno,
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
489160
4000
da se čini gotovo kao da on sam u tom trenutku više ne postoji.
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
493160
3000
To zvuči kao neko romantično pretjerivanje.
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
496160
6000
Ali zapravo, naš živčani sustav ne može preraditi
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
502160
4000
više od 110 bita informacije u sekundi.
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
506160
5000
Recimo, kako biste čuli i razumjeli ono što govorim,
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
511160
4000
trebate preraditi oko 60 bita u sekundi.
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
515160
4000
Zbog toga ne možete čuti više od dvoje ljudi.
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
519160
3000
Ne možete razumjeti više od dvoje ljudi koji vam pričaju.
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
522160
3000
A kad ste stvarno potpuno uvučeni u potpuno obuzimajući proces
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
525160
11000
stvaranja nečeg novog, kao što je to ovaj čovjek,
08:56
of creating something new, as this man is,
106
536160
3000
njemu ne preostaje više dovoljno pažnje za promatranje
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
539160
6000
kako se osjeća njegovo tijelo, ili koji su njegovi problemi kod kuće.
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
545160
4000
Ne može niti osjetiti je li gladan ili umoran.
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
549160
3000
Njegovo tijelo nestaje,
09:12
His body disappears,
110
552160
3000
njegov identitet nestaje iz njegove svijesti,
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
555160
5000
jer nema dovoljno pažnje, kao ni bilo tko od nas,
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
560160
4000
da stvarno odradi dobro nešto što zahtijeva puno koncentracije,
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
564160
6000
i da istovremeno osjeća da on sam postoji.
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
570160
2000
I tako je postojanje privremeno na čekanju.
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
572160
4000
On kaže da se čini kako mu ruka sama radi.
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
577160
5000
Ja bih mogao gledati u svoju ruku dva tjedna, i svejedno ne bih osjetio
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
583160
8000
nikakvo čudo ili zapanjenost, jer ne znam skladati. (Smijeh)
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
591160
4000
To vam govori da
09:55
So what it's telling you here
119
595160
2000
je jasno kako se ovaj automatski,
09:57
is that obviously this automatic,
120
597160
7000
spontani proces koji opisuje može dogoditi samo nekome
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
604160
5000
tko je vrlo dobro uvježban i ima razvijenu tehniku.
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
609160
4000
U proučavanju kreativnosti na neki se način podrazumijeva
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
613160
7000
da ne možeš biti stvaratelj bez barem 10 godina
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
620160
5000
tehničko-spoznajne udubljenosti u specifično područje.
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
625160
6000
Bez obzira na to je li riječ o matematici ili glazbi, treba toliko vremena
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
631160
5000
da biste mogli početi mijenjati nešto na način da postane bolje
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
636160
8000
nego je bilo prije.
10:44
than what was there before.
128
644160
3000
Kad se to dogodi,
10:47
Now, when that happens,
129
647160
2000
on kaže da glazba sama poteče.
10:49
he says the music just flows out.
130
649160
2000
Zbog svih ovih ljudi koje sam počeo intervjuirati --
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
651160
4000
ovo je intervju star 30 godina --
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
655160
4000
i mnogi od ispitanih ljudi opisali su to kao spontani tok (flow),
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
661160
4000
ja sam to iskustvo nazvao "iskustvom očaravajuće obuzetosti".
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
665160
5000
Ono se događa u raznim slučajevima.
11:10
And it happens in different realms.
135
670160
3000
Na primjer, pjesnik ga opisuje ovako.
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
673160
4000
Ovo kaže moj student koji je intervjuirao
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
677160
3000
neke od vodećih pisaca i pjesnika u SAD-u.
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
680160
3000
Svi opisi spominju isti spontani osjećaj bez napora
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
683160
6000
koji se pojavljuje kad uđeš u stanje ekstaze.
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
689160
3000
Ovaj pjesnik ga opisuje kao otvaranje vrata koja plutaju na nebu
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
692160
5000
-- osjećaj sličan onome koji je opisao Albert Einstein
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
697160
3000
kad je zamišljao sile relativiteta,
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
700160
6000
dok se mučio pokušavajući razumjeti kako on djeluje.
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
706160
4000
Ali taj osjećaj se događa i za vrijeme drugih aktivnosti.
11:50
But it happens in other activities.
145
710160
5000
Primjerice, druga moja studentica,
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
715160
2000
Susan Jackson iz Australije, napravila je rad
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
717160
4000
s nekima od najboljih sportaša na svijetu.
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
721160
4000
Ovdje vidite u opisu olimpijske klizačice,
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
725160
4000
isti temeljni opis fenomena
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
729160
3000
unutarnjeg stanja osobe.
12:12
of the inner state of the person.
151
732160
2000
Ne razmišljaš; sve teče automatski,
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
734160
3000
ako se spojiš sa glazbom, i tako dalje.
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
737160
4000
To se događa, također, kao što sam napisao u svojoj najnovijoj knjizi,
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
741160
4000
"Good Business", u kojoj sam intervjuirao neke od direktora
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
745160
3000
koje njihovi kolege smatraju vrlo uspješnima
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
748160
5000
i etičnima, vrlo socijalno osjetljivima...
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
753160
3000
Vidite da ti ljudi definiraju uspjeh
12:36
You see that these people define success
158
756160
4000
kao nešto što pomaže drugima, a istovremeno
12:40
as something that helps others and at the same time
159
760160
5000
te čini sretnim dok se time baviš.
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
765160
3000
Kao što svi ti uspješni i odgovorni direktori kažu,
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
768160
6000
ne možeš imati samo jednu od tih stvari da bi bio uspješan,
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
775160
5000
ako želiš smislen i uspješan posao.
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
782160
3000
Anita Roddick je jedna od direktorica s kojima smo razgovarali,
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
785160
5000
osnivačica je Body Shopa,
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
790160
4000
diva u području prirodne kozmetike.
13:14
the natural cosmetics king.
166
794160
2000
To je svojevrsna strast koja proizlazi
13:16
It's kind of a passion that comes
167
796160
2000
iz činjenice da daješ sve od sebe i osjećaš obuzetost dok radiš.
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
798160
4000
Ovo je zanimljiv citat Masarua Ibuke,
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
802160
4000
koji u vrijeme kad je osnivao Sony nije imao ni novca, ni proizvoda
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
806160
5000
--- nisu imali nijedan proizvod,
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
811160
2000
ništa, ali su imali ideju.
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
813160
3000
A ideja je bila da uspostave radna mjesta na kojima će inžinjeri
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
816160
5000
moći osjetiti radost tehnološke inovacije,
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
821160
4000
gdje će biti svjesni svoje uloge u društvu i raditi za vlastito zadovoljstvo.
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
825160
5000
Ne mogu dati bolji primjer
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
830160
4000
za prikaz kako obuzetost funkcionira na radnom mjestu.
13:54
of how flow enters the workplace.
177
834160
3000
Kad provodimo istraživanja --
13:57
Now, when we do studies --
178
837160
3000
s drugim kolegama diljem svijeta
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
840160
4000
razgovarali smo s više od 8,000 ljudi -- od dominikanskih redovnika,
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
844160
5000
slijepih opatica, planinara po Himalaji, do pastira iz plemena Navajo ---
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
849160
7000
koji uživaju u svom poslu,
14:16
who enjoy their work.
182
856160
2000
i neovisno o kulturi,
14:18
And regardless of the culture,
183
858160
2000
obrazovanju ili bilo čemu drugom, pokazalo se da postoji sedam uvjeta
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
860160
7000
koji se čine bitnim za obuzetog čovjeka.
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
867160
4000
Postoji usredotočenost (1) koja, jednom kad postane snažna,
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
871160
4000
vodi u stanje ekstaze (2), stanje jasnoće (3),
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
875160
4000
znaš točno što želiš raditi iz trenutka u trenutak:
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
879160
3000
dobivaš trenutačnu povratnu informaciju.
14:42
you get immediate feedback.
189
882160
2000
Znaš da je ono što trebaš napraviti
14:44
You know that what you need to do
190
884160
2000
moguće, iako je teško (4),
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
886160
3000
osjećaj vremena nestaje (6), zaboravljaš na sebe,
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
889160
3000
osjećaš kao da si dio nečega većeg (5).
14:52
you feel part of something larger.
193
892160
3000
I jednom kad se steknu uvjeti,
14:55
And once the conditions are present,
194
895160
3000
ono što radiš postaje nagrada sama za sebe (7).
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
898160
5000
U našim istraživanjima, svakodnevni život prikazujemo kroz jednostavnu shemu.
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
903160
6000
I zapravo sve možemo vrlo precizno izmjeriti,
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
909160
4000
jer ljudima dajemo elektroničke pagere koji zazvone 10 puta dnevno,
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
913160
4000
i na svaki taj alarm ljudi kažu što rade i kako se osjećaju,
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
917160
5000
gdje su i o čemu razmišljaju.
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
922160
2000
Dvije stvari koje mjerimo su: količina izazova
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
924160
3000
kojega ljudi doživljavaju u tom trenutku, te razvijenost vještina
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
927160
4000
koje oni misle da imaju u tom trenutku.
15:31
that they feel they have at that moment.
203
931160
3000
Dakle, za svaku osobu možemo izračunati prosjek,
15:34
So for each person we can establish an average,
204
934160
3000
koji je središte slike.
15:37
which is the center of the diagram.
205
937160
3000
To je čovjekova srednja razina izazova i vještine,
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
940160
3000
koji je različita od bilo čije druge.
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
943160
3000
Ali ovdje je neka vrsta ishodišta, koja bi bila u sredini.
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
946160
5000
Ako znamo kakva je ta točka,
15:51
If we know what that set point is,
209
951160
2000
možemo prilično točno predvidjeti kada će nastupiti obuzetost,
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
953160
5000
a to će biti kada su izazovi veći od prosjeka
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
958160
3000
i kad su vještine više od prosjeka.
16:01
and skills are higher than average.
212
961160
2000
Možete raditi stvari vrlo različito od drugih ljudi,
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
963160
4000
ali za svakoga će se taj ulazak u obuzetost, ovo područje ovdje,
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
967160
4000
dogoditi kad radite ono što stvarno želite raditi --
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
971160
4000
svirati klavir, biti sa svojim najboljim prijateljem, možda raditi,
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
975160
6000
ako je rad ono što vam omogućuje obuzetost.
16:21
if work is what provides flow for you.
217
981160
4000
Ova druga područja postaju sve manje i manje pozitivna.
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
985160
4000
Uzbuđenje je još uvijek dobro područje, jer ste tamo pred velikim izazovima.
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
989160
5000
Iako vam vještine nisu dovoljno razvijene,
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
994160
2000
ali možete ući u obuzetost prilično lako
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
996160
3000
malim dodatnim razvojem svojih vještina.
16:39
by just developing a little more skill.
222
999160
3000
Dakle, uzbuđenost je područje u kojem većina ljudi uči,
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
1002160
4000
jer su tu izvan svoje zone udobnosti
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
1006160
6000
a da bi ušli ovamo -- vratili se u obuzetost --
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1012160
3000
trebaju razviti bolje vještine.
16:55
then they develop higher skills.
226
1015160
2000
Kontrola je također dobro mjesto,
16:57
Control is also a good place to be,
227
1017160
4000
zato što se osjećate ugodno, ali ne i vrlo uzbuđeno.
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1021160
4000
To više nije jako zahtjevno.
17:05
It's not very challenging any more.
229
1025160
3000
A ako želite ući u obuzetost iz kontrole,
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1028160
2000
morate povećati izazove.
17:10
you have to increase the challenges.
231
1030160
3000
Dakle, to su dva su idealna i komplementarna područja
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1033160
4000
iz kojih je lako ući u obuzetost.
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1037160
4000
Druge kombinacije izazova i vještine
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1041160
3000
postaju sve manje optimalne.
17:24
become progressively less optimal.
235
1044160
3000
Opuštenost je u redu -- još uvijek se osjećate OK.
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1047160
2000
Dosada počinje biti vrlo odbojna,
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1049160
5000
a apatija postaje vrlo negativna:
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1054160
4000
ne osjećate da radite bilo što,
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1058160
4000
ne koristite svoje vještine, nema izazova.
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1062160
2000
Nažalost, puno ljudskog iskustva spada u apatiju.
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1064160
5000
Najveći pojedinačni doprinos tom iskustvu
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1069160
7000
je gledanje televizije; sljedeći je sjedenje u kupaonici.
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1076160
6000
Iako smo ponekad za vrijeme gledanja televizije
18:02
Even though sometimes watching television
244
1082160
6000
oko sedam do osam posto vremena u obuzetosti,
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1088160
4000
ali to je kad odaberemo program koji zaista želimo gledati
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1092160
3000
i kad dobijemo povratnu informaciju od njega.
18:15
and you get feedback from it.
247
1095160
3000
Dakle, pitanje koje pokušavamo riješiti -- a ja sam prekoračio vrijeme --
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1098160
6000
je kako smjestiti što više svakodnevnog života u područje obuzetosti.
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1104160
6000
To je izazov koji pokušavamo razumjeti.
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1110160
5000
Neki od vas očito znaju kako se to radi, spontano
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1115160
3000
i bez savjeta, ali nažalost puno ljudi to ne zna.
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1118160
4000
A to je na neki način naša dužnost.
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1122160
6000
Hvala.
18:48
Thank you.
254
1128160
1000
(Pljesak)
18:49
(Applause)
255
1129160
1000
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7