Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

1,012,738 views ・ 2008-10-24

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Polonca Štritof Reviewer: Nina Ivančič
00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
12160
5000
Odrastel sem v Evropi in druga svetovna vojna me je zajela,
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
17160
4000
ko sem bil star med sedem in deset let.
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
21160
7000
Spoznal sem, kako je bilo le malo odraslih, ki sem jih poznal,
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
28160
10000
sposobnih prenesti tragedije, ki jih je prinesla vojna,
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
38160
8000
kako malo jih je lahko vzpostavilo dokaj normalno, zadovoljno,
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
46160
9000
izpolnjeno, srečno življenje, potem ko so bile njihove zaposlitve, domovi in njihova varnost
00:55
was destroyed by the war.
6
55160
2000
uničeni zaradi vojne.
00:57
So I became interested in understanding
7
57160
3000
Zato me je začelo zanimati,
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
60160
5000
kaj je tisto, kar vpliva na življenje, da ga je vredno živeti.
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
65160
6000
Kot otrok, najstnik, sem poskušal brati filozofijo,
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
71160
8000
vključeval sem se v umetnost in religijo ter veliko drugih načinov,
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
79160
4000
prek katerih bi lahko prišel do odgovora na tisto vprašanje.
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
83160
9000
In končno, sem po naključju spoznal psihologijo.
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
92160
5000
Zgodilo se je na smučišču v Švici, brez denarja,
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
97160
8000
da bi lahko dejansko užival, kajti sneg se je stopil
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
105160
5000
in nisem imel denarja, da bi lahko šel v kino. Ampak spoznal sem --
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
110160
5000
v časopisu sem prebral članek o tem, da bo nekdo v nekem prostoru,
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
115160
6000
ki sem ga videl v središču Züricha, imel predavanje
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
121160
6000
in da bo govoril o letečih krožnikih.
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
127160
2000
Mislil sem si, no, ker ne morem v kino,
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
129160
6000
bom vsaj lahko brezplačno poslušal o letečih krožnikih.
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
135160
9000
Moški, ki je govoril tisti večer, je bil zelo zanimiv.
02:24
Instead of talking about little green men,
22
144160
3000
Namesto, da bi govoril o majhnih zelenih možeh,
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
147160
5000
je govoril, kako je bila psiha Evropejcev
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
152160
4000
travmatizirana zaradi vojne in kako projicirajo
02:36
flying saucers into the sky.
25
156160
3000
leteče krožnike na nebo.
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
160160
5000
Govoril je, kako so bile Mandale v stari hindujski religiji
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
165160
7000
nekako projicirane v nebo kot poskus ponovne pridobitve
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
172160
4000
nekega smisla reda po vsem kaosu, ki ga je prinesla vojna.
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
176160
3000
In to se mi je zdelo zelo zanimivo.
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
179160
3000
Po predavanju sem začel brati njegove knjige.
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
182160
8000
Šlo je za Carla Junga, čigar ime in dela nisem poznal.
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
190160
3000
Nato sem prišel v to državo študirat psihologijo
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
193160
7000
in poskušal razumeti poti do sreče.
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
200160
5000
To je tipični rezultat, ki so ga predstavili mnogi ljudje,
03:25
and there are many variations on it.
35
205160
3000
in obstajajo zelo različne variacije.
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
208160
4000
Ampak ta na primer kaže, da okoli 30 % ljudi,
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
212160
4000
ki so jih anketirali v ZDA od leta 1956,
03:36
say that their life is very happy.
38
216160
4000
pravi, da živijo srečno življenje.
03:40
And that hasn't changed at all.
39
220160
2000
In to se sploh ni spremenilo.
03:42
Whereas the personal income,
40
222160
2000
Medtem ko se je v tem obdobju osebni zaslužek
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
224160
6000
na lestvici, ki je konstantna zaradi izločitve vpliva inflacije,
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
230160
4000
več kot podvojil, skoraj potrojil.
03:54
But you find essentially the same results,
43
234160
4000
V bistvu lahko najdemo enake rezultate,
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
238160
5000
torej, da po določeni točki -- ki bolj ali manj odgovarja
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
243160
4000
samo nekaj 1000 dolarjev nad minimalno mejo revščine --
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
247160
7000
višanje materialnega blagostanja ne vpliva na to, kako srečni so ljudje.
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
254160
7000
Dejansko lahko ugotovimo, da pomanjkanje osnovnih virov
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
261160
3000
pripomore k nesreči,
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
264160
6000
ampak višek materialnih virov ne poviša sreče.
04:30
So my research has been focused more on --
50
270160
5000
Veliko mojih raziskav se je osredotočalo bolj --
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
275160
7000
potem ko sem spoznal, da se te ugotovitve dejansko skladajo
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
282160
3000
z mojimi lastnimi ugotovitvami, sem poskušal razumeti:
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
285160
6000
kje -- v vsakdanjem življenju, v naših normalnih izkušnjah --
04:51
do we feel really happy?
54
291160
3000
se počutimo resnično srečne?
04:54
And to start
55
294160
4000
Če začnem,
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
298160
5000
v raziskavah pred 40 leti sem začel preučevati kreativne ljudi --
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
303160
6000
najprej umetnike in znanstvenike in tako naprej -- vse zato, da bi razumel,
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
309160
10000
kaj jih je prepričalo v to, da posvetijo svoje življenje
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
319160
6000
stvarem, od katerih povečini ni pričakovati ne slave ne bogastva,
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
325160
5000
ampak delajo življenje smiselno in vredno truda.
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
330160
6000
To je bil eden izmed vodilnih ameriških skladateljev v sedemdesetih letih.
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
336160
3000
Intervju je imel 40 strani.
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
339160
4000
Ta kratek odlomek zelo dobro povzame,
05:43
of what he was saying during the interview.
64
343160
4000
kar je povedal med intervjujem.
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
347160
5000
Opisuje, kako se počuti, ko mu gre skladnja glasbe dobro od rok.
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
352160
4000
To opiše kot ekstatično stanje.
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
356160
2000
"Ekstaza" v grščini pomeni
05:58
simply to stand to the side of something.
68
358160
3000
preprosto stati ob robu nečesa.
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
361160
7000
Sčasoma je postala analogija za mentalno stanje,
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
368160
6000
ko se počutiš, da ne izvajaš neke vsakodnevne rutine.
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
374160
6000
Ekstaza je v bistvu vstopanje v alternativno realnost.
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
380160
5000
Zanimivo je, ko razmišljamo o civilizacijah,
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
385160
6000
na katere gledamo kot na višek dosežkov človeštva --
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
391160
5000
naj je to Kitajska, Grčija, hindujska civilizacija,
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
396160
5000
ali Maji ali Egipčani -- tisto, kar o njih poznamo,
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
401160
5000
so njihove ekstaze, ne pa njihov vsakdan.
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
406160
3000
Poznamo templje, ki so jih gradili, kamor so ljudje prihajali,
06:49
to experience a different reality.
78
409160
2000
da bi doživeli alternativno realnost.
06:51
We know about the circuses,
79
411160
3000
Poznamo cirkuse,
06:54
the arenas, the theaters.
80
414160
3000
arene, teatre.
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
417160
8000
To so ostanki civilizacij in to so kraji, ki so jih ljudje obiskovali,
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
425160
9000
da bi doživeli življenje v bolj koncentrirani, bolj organizirani obliki.
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
434160
4000
Temu moškemu ni treba obiskati kraja,
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
438160
4000
kot je ta arena, ki je zgrajena
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
442160
4000
kot grški amfiteatri in je tudi kraj za ekstazo.
07:26
We are participating in a reality that is different
86
446160
4000
Mi sodelujemo v realnosti, ki je drugačna
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
450160
3000
od tiste, na katero smo navajeni.
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
453160
3000
Ampak temu človeku ni treba iti tja.
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
456160
6000
Potrebuje le kos papirja za zapisovanje not,
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
462160
6000
in medtem ko to počne, si predstavlja zvoke,
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
468160
4000
ki pred tem niso obstajali v tisti določeni kombinaciji.
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
472160
6000
Ko torej doseže točko ustvarjanja,
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
478160
3000
kot je Jennifer izvedla svojo improvizacijo,
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
481160
5000
doseže novo realnost -- nov moment ekstaze --
08:06
he enters that different reality.
95
486160
3000
vstopi v to drugačno realnost.
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
489160
4000
Pravi, da je to tako intenzivna izkušnja,
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
493160
3000
da se mu skoraj zdi, kot da ne bi obstajal.
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
496160
6000
To zveni kot nekakšno romantično pretiravanje.
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
502160
4000
A dejansko naš živčni sistem ne zmore procesirati
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
506160
5000
več kot približno 110 bitov informacij na sekundo.
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
511160
4000
Da me zdaj lahko slišite in razumete,
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
515160
4000
morate procesirati okoli 60 bitov informacij na sekundo.
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
519160
3000
Zato ne morete poslušati več kot dve osebi naenkrat.
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
522160
3000
Nemogoče je razumeti več kot dve osebi, ki nam sočasno nekaj govorita.
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
525160
11000
Ko smo resnično vpeti v tako intenziven proces ustvarjanja,
08:56
of creating something new, as this man is,
106
536160
3000
kot je na primer ta moški,
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
539160
6000
mu ne preostane dovolj pozornosti, da bi lahko spremljal,
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
545160
4000
kako se počuti njegovo telo, ali razmišljal o problemih doma.
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
549160
3000
Ne čuti niti lakote niti utrujenosti.
09:12
His body disappears,
110
552160
3000
Njegovo telo izgine,
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
555160
5000
njegova identiteta izgine iz njegove zavesti,
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
560160
4000
ker nima dovolj pozornosti -- kot nihče med nami, --
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
564160
6000
da bi dejansko dobro naredil nekaj, kar zahteva veliko koncentracije,
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
570160
2000
in hkrati čutil, da obstaja.
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
572160
4000
Obstoj je torej začasno prekinjen.
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
577160
5000
Rekel je, da se je zdelo, kot da bi se njegova roka premikala sama.
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
583160
8000
Jaz bi lahko strmel v svojo roko dva tedna in ne bi čutil
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
591160
4000
nobenega občudovanja ali začudenja, ker pač ne znam komponirati.
09:55
So what it's telling you here
119
595160
2000
Iz intervjuja očitno vidimo,
09:57
is that obviously this automatic,
120
597160
7000
da ta avtomatični,
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
604160
5000
spontani proces, ki ga opisuje, lahko doživi le nekdo,
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
609160
4000
ki je zelo dobro natreniran in ki je razvil svojo tehniko.
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
613160
7000
To je postala nekakšna splošno znana resnica v raziskovanju kreativnosti,
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
620160
5000
da ne moreš ustvarjati z manj kot 10 leti
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
625160
6000
poglobljenega tehničnega znanja na določenem področju.
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
631160
5000
Naj bo matematika ali glasba, toliko časa je potrebno vložiti,
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
636160
8000
zato da lahko nekaj spremeniš tako, da je boljše
10:44
than what was there before.
128
644160
3000
kot je bilo pred tem.
10:47
Now, when that happens,
129
647160
2000
Ko se to zgodi,
10:49
he says the music just flows out.
130
649160
2000
pravi, glasba kar steče.
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
651160
4000
Zato ker vsi ti ljudje, ki sem jih začel intervjuvati,
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
655160
4000
ta intervju je več kot 30 let star,
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
661160
4000
veliko med njimi jih je to opisalo kot spontani tok,
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
665160
5000
vrsta izkušnje, ki sem jo poimenoval "izkušnja zanosa."
11:10
And it happens in different realms.
135
670160
3000
Zgodi se na različnih ravneh.
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
673160
4000
Na primer pesnik ga opiše na tak način.
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
677160
3000
To je delo mojega študenta, ki je intervjuval
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
680160
3000
enega izmed najboljših ameriških pisateljev in pesnikov.
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
683160
6000
Ponovno opisuje lahkoten, spontan občutek,
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
689160
3000
ko vstopiš v to ekstatično stanje.
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
692160
5000
Ta pesnik opiše občutek, kot da bi odprl v zraku lebdeča vrata --
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
697160
3000
zelo podoben opisu, kot ga je podal Albert Einstein,
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
700160
6000
ko si je predstavljal relativnostne sile,
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
706160
4000
ko je poskušal razumeti, kako deluje mehanizem, ki ga je preučeval.
11:50
But it happens in other activities.
145
710160
5000
Ampak to se dogaja tudi pri drugih aktivnosti.
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
715160
2000
Na primer, moja druga študentka,
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
717160
4000
Susan Jackson iz Avstralije, ki je delala
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
721160
4000
z nekaterimi vodilnimi atleti na svetu.
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
725160
4000
Tu lahko vidite opis olimpijskega skejterja,
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
729160
3000
v osnovi podoben opis fenomena
12:12
of the inner state of the person.
151
732160
2000
notranjega stanja osebe.
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
734160
3000
Si ne boste mislili; poteka avtomatsko,
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
737160
4000
če se združiš z glasbo in tako naprej.
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
741160
4000
Zgodi se tudi, kot sem zapisal v svoji zadnji knjigi
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
745160
3000
z naslovom "Good Business", kjer sem intervjuval nekatere izvršne direktorje,
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
748160
5000
ki so jih kolegi nominirali kot najbolj uspešne
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
753160
3000
in hkrati zelo etične, družbeno odgovorne.
12:36
You see that these people define success
158
756160
4000
Lahko vidite, da ti ljudje definirajo uspeh
12:40
as something that helps others and at the same time
159
760160
5000
kot nekaj, kar pomaga drugim in hkrati
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
765160
3000
pripomore k lastnemu občutku sreče, ko to počneš.
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
768160
6000
Tako kot vsi ti uspešni in odgovorni izvršni direktorji,
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
775160
5000
eno ne poteka brez drugega, ne moreš biti le uspešen,
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
782160
3000
če želiš imeti smiselno in uspešno zaposlitev.
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
785160
5000
Anita Roddick je ena zmed teh izvršnih direktorjev, ki smo jih intervjuvali.
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
790160
4000
Je ustanoviteljica Body Shop-a,
13:14
the natural cosmetics king.
166
794160
2000
vodilne blagovne znamke naravne kozmetike.
13:16
It's kind of a passion that comes
167
796160
2000
Gre za nekakšno strast,
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
798160
4000
ko delaš najbolje, kar lahko in pri tem občutiš zanos.
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
802160
4000
To je zanimiv krajši citat Masaru Ibuke,
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
806160
5000
ki je v tistem času brez denarja ustanovil Sony,
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
811160
2000
brez izdelka -- niso imeli izdelka,
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
813160
3000
niso imeli nič drugega kot idejo.
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
816160
5000
Njegova ideja je bila, da bi ustanovil delovna mesta za inženirje,
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
821160
4000
kjer bi lahko občutili veselje ob tehnoloških inovacijah,
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
825160
5000
ki bi se zavedali svojega poslanstva do družbe in bi jim bilo delo v užitek.
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
830160
4000
Ne bi mogel podati boljšega primera,
13:54
of how flow enters the workplace.
177
834160
3000
kako zanos vstopi v sfero dela in zaposlovanja.
13:57
Now, when we do studies --
178
837160
3000
No, ko opravljamo raziskave --
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
840160
4000
z drugimi kolegi po svetu
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
844160
5000
smo izvedli intervjuje z več kot 8000 ljudmi -- od Dominikanskih duhovnikov,
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
849160
7000
do slepih nun, do gornikov po Himalaji, pastirjev iz Navaja,
14:16
who enjoy their work.
182
856160
2000
ki uživajo v svojem delu.
14:18
And regardless of the culture,
183
858160
2000
Ne glede na kulturo,
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
860160
7000
ne glede na izobrazbo ali kaj drugega, to je sedem pogojev,
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
867160
4000
ki naj bi bili prisotni pri osebi, ki občuti zanos.
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
871160
4000
Obstaja ta osredotočenost, ki postane tako intenzivna,
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
875160
4000
da vodi do občutka ekstaze, občutka jasnosti;
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
879160
3000
točno veš, kaj želiš doseči iz enega trenutka v drugega;
14:42
you get immediate feedback.
189
882160
2000
dobiš takojšnjo povratno informacijo.
14:44
You know that what you need to do
190
884160
2000
Veš, da je tisto, kar moraš narediti,
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
886160
3000
dosegljivo, čeprav je težko,
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
889160
3000
in občutek za čas izgine, pozabiš nase,
14:52
you feel part of something larger.
193
892160
3000
počutiš se kot del nečesa večjega.
14:55
And once the conditions are present,
194
895160
3000
Ko so prisotni ti pogoji,
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
898160
5000
to, kar počneš, postane vredno početja samo po sebi.
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
903160
6000
V naših raziskavah predstavljamo vsakdanje življenje ljudi v tej enostavni shemi.
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
909160
4000
To dejansko lahko merimo zelo natančno,
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
913160
4000
saj damo ljudem elektronske pozivnike, ki se sprožijo desetkrat na dan
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
917160
5000
in ko se to zgodi, navadno povejo, kaj počnejo, kako se počutijo,
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
922160
2000
kje se nahajajo in o čem razmišljajo.
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
924160
3000
Dve stvari, ki ju pri tem merimo, sta stopnja izziva,
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
927160
4000
ki ga doživljajo ljudje v določenem trenutku in stopnja veščine,
15:31
that they feel they have at that moment.
203
931160
3000
ki jo čutijo v tistem trenutku.
15:34
So for each person we can establish an average,
204
934160
3000
Za vsako osebo lahko postavimo povprečje,
15:37
which is the center of the diagram.
205
937160
3000
ki je središče diagrama.
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
940160
3000
To naj bi bila povprečna raven izziva in spretnosti neke osebe,
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
943160
3000
ta pa se razlikuje od vsakega posameznika.
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
946160
5000
Ampak imamo nekakšno izhodiščno točko, ki se nahaja v sredini.
15:51
If we know what that set point is,
209
951160
2000
Če vemo, kakšna je ta izhodiščna točka,
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
953160
5000
lahko precej natančno predvidimo, kdaj bo oseba v zanosu
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
958160
3000
in to bo takrat, ko bo izziv višje od povprečja
16:01
and skills are higher than average.
212
961160
2000
in veščine višje od povprečja.
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
963160
4000
Lahko počnete stvari povsem drugače kot drugi ljudje,
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
967160
4000
ampak za vsakega bo kanal zanosa, to področje tukaj,
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
971160
4000
ko počne nekaj, v čemer resnično uživa --
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
975160
6000
igra klavir, je s svojim najboljšim prijateljem, morda na svojem delovnem mestu,
16:21
if work is what provides flow for you.
217
981160
4000
če delo nudi občutek zanosa.
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
985160
4000
Tako druga področja postanejo vse manj pozitivna.
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
989160
5000
Vzburjenje je še vedno dobro, saj je oseba tu preokupirana.
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
994160
2000
Vaše veščine niso tako dobre, kot bi morale biti,
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
996160
3000
ampak lahko se pomaknemo v občutek zanosa enostavno
16:39
by just developing a little more skill.
222
999160
3000
z razvojem naših spretnosti.
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
1002160
4000
Vzburjenje je torej področje, v katerem se ljudje večinoma učijo,
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
1006160
6000
saj so v tem področju potisnjeni preko svoje cone udobja
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1012160
3000
in da lahko vstopijo sem -- če se vrnemo na zanos --
16:55
then they develop higher skills.
226
1015160
2000
morajo razviti boljše spretnosti.
16:57
Control is also a good place to be,
227
1017160
4000
V območju kontrole je tudi dobro biti,
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1021160
4000
saj se počutimo udobno, ampak nismo preveč navdušeni.
17:05
It's not very challenging any more.
229
1025160
3000
Tu nam naloge ne predstavljajo izziva.
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1028160
2000
Če želiš iz območja kontrole prestopiti v zanos,
17:10
you have to increase the challenges.
231
1030160
3000
moraš povišati raven izziva.
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1033160
4000
Ti dve sta idealni in komplementarni območji,
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1037160
4000
iz katerih enostavno prestopimo v zanos.
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1041160
3000
Ostale kombinacije izziva in spretnosti,
17:24
become progressively less optimal.
235
1044160
3000
postajajo progresivno manj optimalne.
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1047160
2000
Sproščenost je v redu -- še vedno se počutiš OK.
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1049160
5000
Dolgočasje postaja bolj odbijajoče
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1054160
4000
in apatija postane zelo negativna:
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1058160
4000
ne počutiš se, da bi počel kar koli,
ne uporabljaš svojih sposobnosti, ne vidiš nikakršnega izziva.
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1062160
2000
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1064160
5000
Žal veliko ljudi doživlja občutke apatije.
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1069160
7000
Največji doprinos k tovrstni izkušnji
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1076160
6000
je gledanje televizije; naslednje je sedenje v kopalnici.
18:02
Even though sometimes watching television
244
1082160
6000
Čeprav je včasih gledanje televizije
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1088160
4000
v približno sedem do osem odstotkov časa v zanosu,
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1092160
3000
ampak to le v primeru, ko gledaš program, ki te zelo zanima
18:15
and you get feedback from it.
247
1095160
3000
in z gledanjem pridobiš povratno informacijo.
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1098160
6000
Torej, vprašanje, ki ga poskušamo nasloviti -- in jaz sem šel že preko časa --
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1104160
6000
je, kako postaviti čim več vsakdanjega življenja v kanal zanosa.
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1110160
5000
In to je izziv, ki ga poskušamo razumeti.
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1115160
3000
Nekateri med vami znate to narediti spontano,
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1118160
4000
brez svetovanja, ampak na žalost veliko ljudi tega ne zna.
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1122160
6000
To je na nek način naša naloga.
18:48
Thank you.
254
1128160
1000
Hvala.
18:49
(Applause)
255
1129160
1000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7