Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

990,278 views ・ 2008-10-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Doe Mena-Berlin Granskare: Dick Lundgren
00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
12160
5000
Jag växte upp i Europa. Andra världskriget drabbade mig
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
17160
4000
när jag var mellan sju och tio år gammal.
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
21160
7000
Jag insåg att mycket få av de vuxna jag kände
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
28160
10000
klarade av att hantera de tragedier som kriget hade lagt på dem;
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
38160
8000
hur få av dem som var ens i närheten av ett normalt, förnöjsamt
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
46160
9000
tillfredsställande och lyckligt liv när deras arbeten, hem och trygghet
00:55
was destroyed by the war.
6
55160
2000
hade raserats av kriget.
00:57
So I became interested in understanding
7
57160
3000
Då vaknade mitt intresse för att försöka förstå
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
60160
5000
vad som bidrog till ett liv som var värt att leva.
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
65160
6000
Som tonåring försökte jag läsa filosofi,
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
71160
8000
och engagera mig i konst och religion och mycket annat
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
79160
4000
där jag kanske skulle kunna hitta ett svar på den frågan.
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
83160
9000
Till slut kom jag att träffa på psykologin, faktiskt av en slump.
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
92160
5000
Jag var på en skidort i Schweiz, och jag hade inga pengar
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
97160
8000
att roa mig för, för snön hade smält och det fanns ...
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
105160
5000
Jag hade inga pengar att gå på bio för, men jag fick reda på att ...
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
110160
5000
Jag läste i tidningen att någon skulle hålla en föreläsning
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
115160
6000
på något ställe jag hade läst om i centrala Zürich,
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
121160
6000
och han skulle tala om flygande tefat.
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
127160
2000
Så jag tänkte att eftersom jag inte kan gå på bio,
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
129160
6000
så kan jag gå och lyssna på flygande tefat, gratis.
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
135160
9000
Mannen som höll i föreläsningen den där kvällen var mycket intressant.
02:24
Instead of talking about little green men,
22
144160
3000
Och i stället för att tala om små gröna varelser
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
147160
5000
talade han om hur européernas psyke
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
152160
4000
hade traumatiserats genom kriget, och nu projicerade de
02:36
flying saucers into the sky.
25
156160
3000
flygande tefat i luften, som ett slags ...
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
160160
5000
han talade om hur mandalas från den gamla hinduistiska religionen
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
165160
7000
på något sätt projicerades upp i luften som ett försök att återfå
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
172160
4000
någon känsla av ordning efter krigets kaos.
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
176160
3000
Jag tyckte att det här var mycket intressant.
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
179160
3000
Och efter föreläsningen började jag läsa hans böcker.
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
182160
8000
Det var Carl Jung, vars namn och verk var helt okända för mig.
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
190160
3000
Senare kom jag till det här landet för att studera psykologi
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
193160
7000
och jag började försöka förstå vad lyckans rötter är.
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
200160
5000
Det här är ett typiskt resultat som många har kommit fram till,
03:25
and there are many variations on it.
35
205160
3000
ett tema med många variationer.
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
208160
4000
Men den här till exempel visar att 30 procent av dem
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
212160
4000
som har undersökts i USA sedan 1956
03:36
say that their life is very happy.
38
216160
4000
säger sig vara mycket lyckliga.
03:40
And that hasn't changed at all.
39
220160
2000
Och det har inte förändrats alls.
03:42
Whereas the personal income,
40
222160
2000
Medan däremot de privata inkomsterna,
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
224160
6000
här visade på en skala som kompenserar för inflationen,
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
230160
4000
har mer än fördubblats, nästan tredubblats, under samma period.
03:54
But you find essentially the same results,
43
234160
4000
Men man får på det stora hela samma resultat,
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
238160
5000
nämligen att när man kommer över en basnivå som ligger
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
243160
4000
några få tusen dollar över fattigdomsgränsen,
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
247160
7000
så tycks inte en ökning av materiell välfärd påverka graden av lycka.
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
254160
7000
Man kan faktiskt se att avsaknaden av grundläggande resurser,
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
261160
3000
materiella tillgångar, bidrar till olycka,
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
264160
6000
men en ökning av materiella tillgångar ökar inte lyckokänslan.
04:30
So my research has been focused more on --
50
270160
5000
Min forskning har alltså mer fokuserat på ...
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
275160
7000
efter att ha kommit på de här sakerna som faktiskt har ett samband
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
282160
3000
min egen erfarenhet. Jag började försöka förstå
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
285160
6000
var i vår vardag, i våra vanliga upplevelser,
04:51
do we feel really happy?
54
291160
3000
som vi verkligen känner oss lyckliga.
04:54
And to start
55
294160
4000
Vi påbörjade de här studierna för
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
298160
5000
... ungefär 40 år sedan, och med att se på kreativa människor
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
303160
6000
först artister och vetenskapsmän och så vidare ... och försöka förstå vad det var
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
309160
10000
som gjorde att det var värt för dem att tillbringa i stort sett hela livet
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
319160
6000
med att göra sådant som de flesta inte förväntade sig varken berömmelse eller
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
325160
5000
förmögenheter för, men som gjorde deras liv meningsfullt.
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
330160
6000
Det här var en av de största amerikanska kompositörerna på 1970-talet.
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
336160
3000
Och intervjun var 40 sidor lång.
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
339160
4000
Men det här korta utdraget ger en god sammanfattning
05:43
of what he was saying during the interview.
64
343160
4000
av det han uttryckte under intervjun.
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
347160
5000
Det beskriver hur han känner sig när själva komponerandet fungerar bra.
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
352160
4000
Och han beskriver det som ett extatiskt tillstånd.
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
356160
2000
På grekiska betydde extas
05:58
simply to stand to the side of something.
68
358160
3000
helt enkelt att stå bredvid någonting.
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
361160
7000
Senare blev det nästan analogt med ett mentalt tillstånd
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
368160
6000
där man känner att man inte utför sina normala rutiner.
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
374160
6000
Extas är alltså att man går in i en alternativ verklighet.
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
380160
5000
Det är intressant, hur, när vi tänker på de kulturer som vi beundrar ...
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
385160
6000
... som vi anser har varit höjdpunkterna för människans prestationer ...
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
391160
5000
om det så är Kina, Grekland, den hinduistiska kulturen,
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
396160
5000
eller mayafolket, eller Egypten ... det vi vet om dem
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
401160
5000
handlar egentligen om deras extaser, inte om deras vardag.
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
406160
3000
Vi har lärt känna deras tempel ... dit människor kunde komma
06:49
to experience a different reality.
78
409160
2000
för att uppleva en annan verklighet.
06:51
We know about the circuses,
79
411160
3000
Vi känner till deras cirkusar,
06:54
the arenas, the theaters.
80
414160
3000
deras arenor och teatrar ...
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
417160
8000
det här är lämningarna efter kulturer, och det är platser dit människor kom
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
425160
9000
för att uppleva livet i en mer koncentrerad, mer strukturerad, form.
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
434160
4000
Den här mannen behöver inte resa till något sådant ställe,
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
438160
4000
Den här platsen, den här arenan, som är byggd
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
442160
4000
som en grekisk amfiteater, är också en plats för extas.
07:26
We are participating in a reality that is different
86
446160
4000
Vi deltar i en verklighet som är annorlunda
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
450160
3000
från den vardag vi är vana vid.
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
453160
3000
Den här mannen behöver inte ta sig dit.
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
456160
6000
Han behöver bara ett papper som han kan skriva ner små figurer på,
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
462160
6000
och när han gör det, kan han föreställa sig ljud
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
468160
4000
som aldrig tidigare har existerat i just den kombinationen.
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
472160
6000
Så när han kommer till det skede när han börjar skapa ...
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
478160
3000
som Jennifer gjorde i sin improvisation ...
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
481160
5000
en ny verklighet, det är ett ögonblick av extas.
08:06
he enters that different reality.
95
486160
3000
Han går in i den där annorlunda verkligheten.
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
489160
4000
Han säger också att den här upplevelsen är så intensiv
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
493160
3000
att det nästan känns som om han inte finns.
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
496160
6000
Det låter som ett slags romantisk överdrift.
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
502160
4000
Men vårt nervsystem klarar faktiskt inte av att processa
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
506160
5000
mer än cirka 110 bitar information per sekund.
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
511160
4000
Och för att kunna lyssna på mig och förstå vad jag säger,
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
515160
4000
behöver man processa ungefär 60 bitar per sekund.
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
519160
3000
Det är därför man inte kan lyssna på mer än två människor.
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
522160
3000
Man kan inte förstå mer än två människor som talar till en.
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
525160
11000
När man är riktigt engagerad i den här helt uppslukande processen
08:56
of creating something new, as this man is,
106
536160
3000
att skapa någonting nytt, som den här mannen gör,
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
539160
6000
har han inte nog uppmärksamhet kvar för att kontrollera
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
545160
4000
hur hans kropp känns, eller tänka på problemen därhemma.
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
549160
3000
Han känner inte ens om han är hungrig eller trött.
09:12
His body disappears,
110
552160
3000
Kroppen försvinner,
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
555160
5000
hans identitet försvinner ur medvetandet, för han har inte ...
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
560160
4000
... tillräckligt med uppmärksamhet kvar, och det har ingen av oss,
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
564160
6000
för att göra någonting riktigt bra som kräver stor koncentration
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
570160
2000
och samtidigt känna att han finns till.
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
572160
4000
Existensen är alltså tillfälligt upphävd.
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
577160
5000
Och han säger att händerna tycks röra sig av sig själva.
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
583160
8000
Jag skulle kunna betrakta mina händer i två veckor,
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
591160
4000
utan att känna vördnad eller förundran; jag kan ju inte komponera.
09:55
So what it's telling you here
119
595160
2000
Så det är budskapet här,
09:57
is that obviously this automatic,
120
597160
7000
men i andra delar av intervjun är det uppenbart att den här automatiska,
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
604160
5000
spontana processen som han beskriver bara kan komma till någon
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
609160
4000
som är mycket driven och som har utvecklat en teknik.
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
613160
7000
Och det har blivit en slags truism inom kreativitetsforskningen
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
620160
5000
att man inte kan skapa någonting med mindre än 10 års
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
625160
6000
fördjupning inom ett visst område.
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
631160
5000
Det kan handla om matematik eller musik ... det tar så lång tid
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
636160
8000
att få förmågan att börja förändra någonting så att det blir bättre
10:44
than what was there before.
128
644160
3000
än det som fanns där tidigare.
10:47
Now, when that happens,
129
647160
2000
Men, när det väl händer,
10:49
he says the music just flows out.
130
649160
2000
så säger han att musiken bara strömmar ut.
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
651160
4000
Och eftersom så många av alla de här människorna som jag intervjuade ...
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
655160
4000
den här intervjun är mer än 30 år gammal ...
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
661160
4000
beskrev det här som ett spontant flöde (flow)
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
665160
5000
kallar jag den här typen av upplevelser för "flow experience".
11:10
And it happens in different realms.
135
670160
3000
Och det händer inom olika områden.
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
673160
4000
En poet till exempel beskriver det på det här sättet.
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
677160
3000
Det här är gjort av en av mina studenter som intervjuade
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
680160
3000
några av de ledande författarna och poeterna i USA.
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
683160
6000
Och det beskriver samma obesvärade, spontana känsla
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
689160
3000
som man får när man går in i det här extatiska tillståndet.
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
692160
5000
Den här poeten beskriver det som att öppna en dörr som svävar uppe i luften ...
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
697160
3000
mycket likt Albert Einsteins beskrivning
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
700160
6000
av hur han föreställde sig relativitetsteorin
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
706160
4000
när han kämpade med att försöka förstå hur den fungerade.
11:50
But it happens in other activities.
145
710160
5000
Men det händer också inom andra områden.
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
715160
2000
Det här är till exempel en annan av mina elever,
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
717160
4000
Susan Jackson från Australien, som arbetade
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
721160
4000
med några av världens största idrottsmän.
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
725160
4000
Och i den här beskrivningen av en olympisk skridskoåkare,
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
729160
3000
ser man i grunden samma
12:12
of the inner state of the person.
151
732160
2000
inre tillstånd.
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
734160
3000
Man tror inte att det sker automatiskt
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
737160
4000
om man smälter samman med musiken, och så vidare.
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
741160
4000
Det här ser vi faktiskt också i min senaste bok,
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
745160
3000
"Good Business", där jag intervjuade några av de VD:ar
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
748160
5000
som hade nominerats av sina kolleger för att vara mycket framgångsrika
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
753160
3000
liksom mycket etiska och socialt ansvarstagande.
12:36
You see that these people define success
158
756160
4000
De här personerna definierar framgång
12:40
as something that helps others and at the same time
159
760160
5000
som någonting som hjälper andra och samtidigt
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
765160
3000
gör en själv lycklig medan man arbetar.
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
768160
6000
Som alla de här framgångsrika och ansvarsfulla VD:arna säger,
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
775160
5000
räcker det inte med bara något av detta för att lyckas,
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
782160
3000
om man vill ha ett meningsfullt arbete och bli framgångsrik ...
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
785160
5000
Anita Roddick är ytterligare en av de VD:ar som vi intervjuade.
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
790160
4000
Hon grundade Body Shop kosmetika,
13:14
the natural cosmetics king.
166
794160
2000
det förnämsta inom naturliga skönhetsmedel.
13:16
It's kind of a passion that comes
167
796160
2000
Det är en sorts passion som kommer sig av
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
798160
4000
att göra det bästa och uppleva "flow" medan man arbetar.
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
802160
4000
Det här är ett intressant litet citat av Masaru Ibuka,
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
806160
5000
som just då höll på att starta upp Sony, utan några pengar,
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
811160
2000
utan någon produkt ... de hade ingen produkt,
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
813160
3000
de hade ingenting, utom en idé.
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
816160
5000
Och den idén var att skapa en arbetsplats där ingenjörer
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
821160
4000
kan känna glädjen i tekniskt nyskapande,
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
825160
5000
bli medvetna om sin uppgift i samhället och arbeta av hjärtats lust.
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
830160
4000
Det är det bästa möjliga exemplet
13:54
of how flow enters the workplace.
177
834160
3000
på hur flow kommer in på arbetsplatsen.
13:57
Now, when we do studies --
178
837160
3000
I vår forskning,
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
840160
4000
har vi, tillsammans med kolleger runt om i världen,
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
844160
5000
genomfört mer än 8.000 intervjuer med människor ... från dominikanermunkar
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
849160
7000
till blinda nunnor, klättrare i Himalaya och herdar av Navajostammen,
14:16
who enjoy their work.
182
856160
2000
som trivs med sitt arbete.
14:18
And regardless of the culture,
183
858160
2000
Och oavsett kultur,
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
860160
7000
oavsett utbildning eller annat, verkar de här sju faktorerna
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
867160
4000
vara närvarande när en person är i flow.
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
871160
4000
Det är detta fokus som när det blir intensivt
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
875160
4000
leder till en känsla av extas, en känsla av klarhet.
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
879160
3000
Man vet exakt vad man ska göra från ett ögonblick till nästa,
14:42
you get immediate feedback.
189
882160
2000
man får omedelbar feedback.
14:44
You know that what you need to do
190
884160
2000
Man vet att vad man måste göra
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
886160
3000
är möjligt, om än svårt,
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
889160
3000
och tidsuppfattningen försvinner, man glömmer bort sig själv.
14:52
you feel part of something larger.
193
892160
3000
Man blir del av någonting större.
14:55
And once the conditions are present,
194
895160
3000
När de villkoren väl är uppfyllda,
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
898160
5000
blir det man gör mödan värd för sin egen skull.
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
903160
6000
I vår forskning visar vi personernas vardag i den här enkla mallen.
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
909160
4000
Och vi kan faktiskt mäta det här mycket exakt, för försökspersonerna får
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
913160
4000
elektroniska personsökare som startar 10 gånger om dagen,
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
917160
5000
och då ska personerna tala om vad de gör, hur de känner sig,
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
922160
2000
var de är, vad de tänker på.
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
924160
3000
Två saker som vi mäter är graden av utmaning som man
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
927160
4000
känner precis då och samtidigt vilken mängd färdigheter
15:31
that they feel they have at that moment.
203
931160
3000
som de känner att de har i det ögonblicket.
15:34
So for each person we can establish an average,
204
934160
3000
För varje person kan vi alltså få fram ett genomsnitt,
15:37
which is the center of the diagram.
205
937160
3000
centrum i diagrammet.
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
940160
3000
Det blir en genomsnittsnivå för utmaningar och färdigheter,
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
943160
3000
som är unik, och inte lik någon annans.
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
946160
5000
Men vi får en utgångspunkt där, som skulle vara i mitten.
15:51
If we know what that set point is,
209
951160
2000
Om vi vet var den utgångspunkten är,
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
953160
5000
kan vi relativt korrekt förutsäga när man kommer att vara i flow,
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
958160
3000
och det är när utmaningarna är högre än genomsnittet
16:01
and skills are higher than average.
212
961160
2000
och färdigheterna är högre än genomsnittet.
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
963160
4000
Man kanske gör saker på ett helt annat sätt än andra,
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
967160
4000
men för alla gäller att flow, det området där,
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
971160
4000
är när man gör något man verkligen tycker om ...
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
975160
6000
spela piano, antagligen, umgås med sin bästa vän, kanske arbeta,
16:21
if work is what provides flow for you.
217
981160
4000
om arbetet är det som ger flow.
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
985160
4000
De andra områdena blir allt mindre positiva.
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
989160
5000
Upphetsning är fortfarande bra för då har man en stor utmaning.
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
994160
2000
Färdigheterna är inte riktigt så stora som de borde vara,
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
996160
3000
men man kan ganska lätt komma in i flow
16:39
by just developing a little more skill.
222
999160
3000
genom att helt enkelt utveckla sina färdigheter.
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
1002160
4000
Upphetsning är alltså det område där de flesta lär sig,
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
1006160
6000
för där har man knuffats ut ur sin trygghetszon
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1012160
3000
och det för att gå in i ... gå tillbaka till flow ...
16:55
then they develop higher skills.
226
1015160
2000
och då utveckla större färdigheter.
16:57
Control is also a good place to be,
227
1017160
4000
Kontroll är också bra att vara i,
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1021160
4000
där känner man sig bekväm, om än inte så upphetsad.
17:05
It's not very challenging any more.
229
1025160
3000
Det är inte längre någon stor utmaning.
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1028160
2000
Och om man vill komma in i flow från kontroll
17:10
you have to increase the challenges.
231
1030160
3000
måste utmaningarna bli större.
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1033160
4000
De här två är de bästa och komplementära områdena
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1037160
4000
som det är lätt att komma in i flow ifrån.
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1041160
3000
De andra kombinationerna av utmaning och färdigheter
17:24
become progressively less optimal.
235
1044160
3000
blir allt mindre lyckade.
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1047160
2000
Avslappning är bra ... man känner sig ändå ok.
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1049160
5000
Tristess är väsentligt sämre
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1054160
4000
och apati är riktigt negativt ...
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1058160
4000
man känner inte att man utför någonting,
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1062160
2000
man använder inte sina färdigheter, det finns ingen utmaning.
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1064160
5000
Dessvärre är det just apati som många upplever.
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1069160
7000
Den enskilt största orsaken till detta
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1076160
6000
är att titta på tv, den andra är att sitta på toaletten.
18:02
Even though sometimes watching television
244
1082160
6000
Och ändå kan tv-tittande ibland ge
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1088160
4000
ungefär sju till åtta procent av tiden som flow,
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1092160
3000
men då har man valt ett program som man verkligen vill se
18:15
and you get feedback from it.
247
1095160
3000
och får återkoppling av det.
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1098160
6000
Frågan som vi försöker fokusera på ... och nu har jag dragit ordentligt över tiden ...
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1104160
6000
är hur vi kan få in allt mer av vår vardag i flowzonen.
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1110160
5000
Det är den sortens utmaning som vi försöker förstå.
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1115160
3000
En del av er vet helt uppenbart hur man gör, rent instinktivt,
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1118160
4000
utan några råd. Men tyvärr finns det många som inte gör det.
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1122160
6000
Och det är det som kan sägas vara vårt uppdrag. Ok.
18:48
Thank you.
254
1128160
1000
Tack så mycket.
18:49
(Applause)
255
1129160
1000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7