Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness

1,012,738 views ・ 2008-10-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Tanczos Lektor: Daniel Farkas
00:12
I grew up in Europe, and World War II caught me
0
12160
5000
Európában nőttem fel, és a II. világháború
00:17
when I was between seven and 10 years old.
1
17160
4000
héttől tíz éves koromig tartott.
00:21
And I realized how few of the grown-ups that I knew
2
21160
7000
Megfigyeltem, hogy a néhány meglévő felnőtt ismerőseim közül
00:28
were able to withstand the tragedies that the war visited on them --
3
28160
10000
milyen kevesen vészelték át a háború viszontagságait, és
00:38
how few of them could even resemble a normal, contented,
4
38160
8000
milyen kevesen voltak képesek közülük normális, elégedett, és boldog életet élni,
00:46
satisfied, happy life once their job, their home, their security
5
46160
9000
a munkájuk, az otthonuk, a biztonságuk elvesztése után,
00:55
was destroyed by the war.
6
55160
2000
melyet megsemmisített a háború.
00:57
So I became interested in understanding
7
57160
3000
Így elkezdtem az iránt érdeklődni, meg szerettem volna érteni, hogy
01:00
what contributed to a life that was worth living.
8
60160
5000
mitől válik egy élet érdemessé arra, hogy megéljük?
01:05
And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy
9
65160
6000
Megpróbáltam. Gyerekként, tinédzserként filozófiát olvastam, és
01:11
and to get involved in art and religion and many other ways
10
71160
8000
művészettel, vallással foglalkoztam, és más utakat is megjártam,
01:19
that I could see as a possible answer to that question.
11
79160
4000
csak hogy választ találjak erre a kérdésre.
01:23
And finally I ended up encountering psychology by chance.
12
83160
9000
Végül véletlenül belebotlottam a pszichológiába.
01:32
I was at a ski resort in Switzerland without any money
13
92160
5000
Egy svájci síközpontban voltam, egy garas nélkül
01:37
to actually enjoy myself, because the snow had melted and
14
97160
8000
de szórakozni akartam, mert a hó elolvadt.
01:45
I didn't have money to go to a movie. But I found that on the --
15
105160
5000
Nem volt pénzem mozira, de találtam egy,
01:50
I read in the newspapers that there was to be a presentation
16
110160
5000
olvastam az újságban, hogy lesz egy előadás
01:55
by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich,
17
115160
6000
Zurich központjában, és az előadó
02:01
and it was about flying saucers [that] he was going to talk.
18
121160
6000
repülő csészealjakról fog beszélni.
02:07
And I thought, well, since I can't go to the movies,
19
127160
2000
Én meg arra gondoltam, hogy ha már nem tudok moziba menni,
02:09
at least I will go for free to listen to flying saucers.
20
129160
6000
legalább ingyen meghallgatom a csészealjakat.
02:15
And the man who talked at that evening lecture was very interesting.
21
135160
9000
A férfi, aki azon az estén az előadást tartotta, nagyon érdekes volt.
02:24
Instead of talking about little green men,
22
144160
3000
Ahelyett, hogy kis zöld emberekről beszélt volna,
02:27
he talked about how the psyche of the Europeans
23
147160
5000
az európai emberek lelkéről beszélt,
02:32
had been traumatized by the war, and now they're projecting
24
152160
4000
hogy mennyire traumatizálta őket a háború és ennek hatására
02:36
flying saucers into the sky.
25
156160
3000
repülő csészealjakat vetítettek ki az égre, mint
02:40
He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion
26
160160
5000
ahogyan az ősi Hindu vallásban is mandalákat vetítettek ki az égre,
02:45
were kind of projected into the sky as an attempt to regain
27
165160
7000
hogy így próbálják visszanyerni a rend valamilyen fajta formáját
02:52
some sense of order after the chaos of war.
28
172160
4000
a háború miatt kialakult káosz után.
02:56
And this seemed very interesting to me.
29
176160
3000
Ezt nagyon érdekesnek találtam.
02:59
And I started reading his books after that lecture.
30
179160
3000
El is kezdtem olvasni az előadó könyveit ez után az előadás után.
03:02
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
31
182160
8000
Az előadó pedig Carl Jung volt, akinek a munkásságáról akkor mit sem tudtam.
03:10
Then I came to this country to study psychology
32
190160
3000
Aztán eljöttem ebbe az országba pszichológiát tanulni
03:13
and I started trying to understand the roots of happiness.
33
193160
7000
és próbáltam megérteni a boldogság effajta gyökereit.
03:20
This is a typical result that many people have presented,
34
200160
5000
Sok ember állt elő ezzel a tipikus eredménnyel
03:25
and there are many variations on it.
35
205160
3000
és ezek variációjával.
03:28
But this, for instance, shows that about 30 percent of the people
36
208160
4000
És ez például azt mutatja, hogy az 1956 óta az Egyesült Államokbak készült felmérések szerint
03:32
surveyed in the United States since 1956
37
212160
4000
az emberek 30%-a vallja,
03:36
say that their life is very happy.
38
216160
4000
hogy nagyon boldogan él.
03:40
And that hasn't changed at all.
39
220160
2000
És ez semmit nem változott.
03:42
Whereas the personal income,
40
222160
2000
Míg a jövedelem -
03:44
on a scale that has been held constant to accommodate for inflation,
41
224160
6000
azt a skálát tekintve, mely konstans maradt az inflációt kiegyensúlyozandó -
03:50
has more than doubled, almost tripled, in that period.
42
230160
4000
ezalatt több mint a duplájára, majdnem a triplájára nőtt.
03:54
But you find essentially the same results,
43
234160
4000
De alapvetően ugyanerre az eredményre jut mindenki,
03:58
namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less
44
238160
5000
nevezetesen, hogy egy bizonyos alapszint fölött, mely többé-kevésbé
04:03
to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level --
45
243160
4000
csupán egy pár ezer dollárral van a szegénységi küszöb fölött,
04:07
increases in material well-being don't seem to affect how happy people are.
46
247160
7000
az anyagi javak növekedése nem befolyásolja az emberek boldogságának fokát.
04:14
In fact, you can find that the lack of basic resources,
47
254160
7000
Valójában az alap erőforrások és anyagi javak hiánya
04:21
material resources, contributes to unhappiness,
48
261160
3000
hozzájárul a boldogtalanság érzetéhez,
04:24
but the increase in material resources does not increase happiness.
49
264160
6000
ám az anyagi javak növekedésével nem növekszik a boldogság érzete.
04:30
So my research has been focused more on --
50
270160
5000
Így tehát, miután rátaláltam ezekre a dolgokra,
04:35
after finding out these things that actually corresponded
51
275160
7000
melyek valójában a saját tapasztalataimmal is egybevágnak,
04:42
to my own experience, I tried to understand:
52
282160
3000
azt próbáltam megérteni, arra összpontosítottam a kutatásaimban, hogy kiderítsem,
04:45
where -- in everyday life, in our normal experience --
53
285160
6000
hogy hol van az a pont, vagy állapot, mikor a mindennapokban, a hétköznapi életünkban
04:51
do we feel really happy?
54
291160
3000
boldognak érezzük magunkat.
04:54
And to start
55
294160
4000
Mindez úgy indult, hogy
04:58
those studies about 40 years ago, I began to look at creative people --
56
298160
5000
úgy 40 évvel ezelőtt elkezdtem kreatív embereket figyelni.
05:03
first artists and scientists, and so forth -- trying to understand
57
303160
6000
Kezdetben művészeket, tudósokat, hasonló kvalitású embereket, és próbáltam megérteni, hogy
05:09
what made them feel that it was worth essentially spending their life
58
309160
10000
mi miatt érzik hogy érdemes feltenni az életüket olyan elfoglaltságokra,
05:19
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune,
59
319160
6000
melyek nem hoznak nekik sem hírnevet sem vagyont,
05:25
but which made their life meaningful and worth doing.
60
325160
5000
ellenben megéri a fáradtságot, mert értelmet ad az életüknek.
05:30
This was one of the leading composers of American music back in the '70s.
61
330160
6000
Ő itt az amerikai zenei élet egyik vezető zeneszerzője volt a ’70-es években.
05:36
And the interview was 40 pages long.
62
336160
3000
A vele készült interjú 40 oldalas lett,
05:39
But this little excerpt is a very good summary
63
339160
4000
de ez a rövid kivonat nagyon jól összefoglalja mindazt,
05:43
of what he was saying during the interview.
64
343160
4000
ami az interjú alatt elhangzott.
05:47
And it describes how he feels when composing is going well.
65
347160
5000
Azt írja le, hogy milyen érzés az mikor a zeneszerzés jól megy.
05:52
And he says by describing it as an ecstatic state.
66
352160
4000
Az extázis állapotát idézi meg a leírásában.
05:56
Now, "ecstasy" in Greek meant
67
356160
2000
A görög eredetű 'extázis' kifejezés korábban szimplán 'kívül levés'-t jelentett,
05:58
simply to stand to the side of something.
68
358160
3000
azaz olyan állapotot, amelyben magunkon kívül kerülünk.
06:01
And then it became essentially an analogy for a mental state
69
361160
7000
Később alapvetően egy mentális állapot megfelelőjévé vált,
06:08
where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
70
368160
6000
amikor azt érzi az ember, hogy nem a mindennapi rutinját csinálja.
06:14
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality.
71
374160
6000
Tehát az extázis alapvetően azt jelenti, hogy az ember egy alternatív valóságot él meg.
06:20
And it's interesting, if you think about it, how, when we think about
72
380160
5000
Ez érdekes, ha belegondolunk. Mikor arra gondolunk,
06:25
the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement --
73
385160
6000
hogy a civilizációk, melyeket az emberi teljesítőképesség csúcspontjának tekintünk,
06:31
whether it's China, Greece, the Hindu civilization,
74
391160
5000
legyen az Kína, Görögország, a Hindu civilizáció,
06:36
or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them
75
396160
5000
vagy a Mayák, vagy Egyiptom – valójában amit tudunk róluk,
06:41
is really about their ecstasies, not about their everyday life.
76
401160
5000
az az ő extázisuk, nem pedig a hétköznapjaik.
06:46
We know the temples they built, where people could come
77
406160
3000
Ismerjük a templomokat, melyeket építettek, hogy az emberek
06:49
to experience a different reality.
78
409160
2000
megtapasztalhassák ezt az alternatív valóságot.
06:51
We know about the circuses,
79
411160
3000
Ismerjük a cirkuszokat,
06:54
the arenas, the theaters.
80
414160
3000
az arénákat és a színházakat,
06:57
These are the remains of civilizations and they are the places that people went
81
417160
8000
ezek a civilizáció olyan maradványai, ahol az emberek az életet
07:05
to experience life in a more concentrated, more ordered form.
82
425160
9000
egy koncentráltabb, rendezettebb formában tapasztalhatták meg.
07:14
Now, this man doesn't need to go to a place like this,
83
434160
4000
Ennek az embernek nem kell ilyen helyekre mennie
07:18
which is also -- this place, this arena, which is built
84
438160
4000
ez itt, ez az aréna is, melyet
07:22
like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
85
442160
4000
a görög amfiteátrum mintájára építettek, az extázis egyik otthona.
07:26
We are participating in a reality that is different
86
446160
4000
Mi mindannyian egy olyan valóság részesei vagyunk,
07:30
from that of the everyday life that we're used to.
87
450160
3000
mely különbözik a hétköznapok megszokottságától.
07:33
But this man doesn't need to go there.
88
453160
3000
Ennek az embernek azonban nincs szüksége ilyen helyekre.
07:36
He needs just a piece of paper where he can put down little marks,
89
456160
6000
Neki egyszerűen egy darab papírra van szüksége, melyre rárajzolhatja a kis jeleit,
07:42
and as he does that, he can imagine sounds
90
462160
6000
és ahogy ezt teszi, el tud képzelni olyan hangokat,
07:48
that had not existed before in that particular combination.
91
468160
4000
melyek azelőtt nem léteztek abban a bizonyos kombinációban.
07:52
So once he gets to that point of beginning to create,
92
472160
6000
Tehát mikor arra a pontra jut, hogy elkezdjen megteremteni egy alternatív valóságot,
07:58
like Jennifer did in her improvisation,
93
478160
3000
ahogy Jennifer tette az improvizációjában,
08:01
a new reality -- that is, a moment of ecstasy --
94
481160
5000
az a pillanat maga az extázis.
08:06
he enters that different reality.
95
486160
3000
Belép ebbe az alternatív valóságba.
08:09
Now he says also that this is so intense an experience
96
489160
4000
Azt is elmondta, hogy ez az élmény annyira intenzív,
08:13
that it feels almost as if he didn't exist.
97
493160
3000
hogy olyan mintha ő maga megszűnne létezni.
08:16
And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
98
496160
6000
Ez egy eléggé romantikus túlzásnak hangzik.
08:22
But actually, our nervous system is incapable of processing
99
502160
4000
De valójában az idegrendszerünk képtelen
08:26
more than about 110 bits of information per second.
100
506160
5000
másodpercenként 110 bitnyi információnál többet feldolgozni.
08:31
And in order to hear me and understand what I'm saying,
101
511160
4000
Hogy engem halljanak és megértsenek,
08:35
you need to process about 60 bits per second.
102
515160
4000
úgy 60 bitet kell feldolgozniuk másodpercenként.
08:39
That's why you can't hear more than two people.
103
519160
3000
Ezért van az, hogy nem tudunk egyszerre két embernél többre figyelni.
08:42
You can't understand more than two people talking to you.
104
522160
3000
Ha két embernél több beszél egyszerre, nem értjük mit mondanak.
08:45
Well, when you are really involved in this completely engaging process
105
525160
11000
Nos, amikor valakit ennyire lefoglal valami újnak a megalkotása,
08:56
of creating something new, as this man is,
106
536160
3000
mint ahogy ezt az embert teszi,
08:59
he doesn't have enough attention left over to monitor
107
539160
6000
akkor nincs kapacitása hogy azzal foglalkozzon,
09:05
how his body feels, or his problems at home.
108
545160
4000
hogy figyelje a teste működését vagy az otthoni problémáin rágódjon.
09:09
He can't feel even that he's hungry or tired.
109
549160
3000
Még azt sem érzi, hogy éhes vagy fáradt.
09:12
His body disappears,
110
552160
3000
A teste megszűnik létezni,
09:15
his identity disappears from his consciousness,
111
555160
5000
mint ahogy az identitása is törlődik a tudatából,
09:20
because he doesn't have enough attention, like none of us do,
112
560160
4000
mert nincs kapacitása arra, ahogy egyikőnknek sincs,
09:24
to really do well something that requires a lot of concentration,
113
564160
6000
hogy rendkívül jól csináljon meg valamit, ami rengeteg koncentrációt és figyelmet követel
09:30
and at the same time to feel that he exists.
114
570160
2000
és közben azt is érezze, hogy ő maga létezik.
09:32
So existence is temporarily suspended.
115
572160
4000
Tehát ilyenkor a létezés átmenetileg szünetel.
09:37
And he says that his hand seems to be moving by itself.
116
577160
5000
Azt is mondja, hogy ilyenkor a keze mintha magától mozogna.
09:43
Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel
117
583160
8000
Hát én magam két hétig nézhetném a kezem egyfolytában és nem éreznék
09:51
any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
118
591160
4000
semmiféle ámulatot vagy csodálatot, mert nem tudok komponálni.
09:55
So what it's telling you here
119
595160
2000
Amit ebben a részben nem látunk,
09:57
is that obviously this automatic,
120
597160
7000
de az interjú egy másik részéből kiderül, hogy nyilvánvalóan ez a fajta automatikus
10:04
spontaneous process that he's describing can only happen to someone
121
604160
5000
és spontán folyamat, melyet körülírt ez az ember, csak olyasvalakivel történhet meg,
10:09
who is very well trained and who has developed technique.
122
609160
4000
aki nagyon jól képzett és kialakult technikája van.
10:13
And it has become a kind of a truism in the study of creativity
123
613160
7000
Egyfajta közhellyé vált a kreativitás tanulmányozásában,
10:20
that you can't be creating anything with less than 10 years
124
620160
5000
hogy legalább 10 év intenzív gyakorlás kell ahhoz,
10:25
of technical-knowledge immersion in a particular field.
125
625160
6000
hogy valaki megalkosson valami újat a saját területén.
10:31
Whether it's mathematics or music, it takes that long
126
631160
5000
Legyen az matematika, vagy zene, ennyi időre van szükség ahhoz,
10:36
to be able to begin to change something in a way that it's better
127
636160
8000
hogy valami fejlődjön, jó irányban változzon,
10:44
than what was there before.
128
644160
3000
hogy jobb legyen mint korábban volt.
10:47
Now, when that happens,
129
647160
2000
Mikor ez megtörténik,
10:49
he says the music just flows out.
130
649160
2000
azt mondja a muzsika áramlatként szinte kifolyik belőle.
10:51
And because all of these people I started interviewing --
131
651160
4000
És mivel nagyon sokan azok közül, akiket meginterjúvoltam
10:55
this was an interview which is over 30 years old --
132
655160
4000
és ez 30 évvel ezelőtt történt,
11:01
so many of the people described this as a spontaneous flow
133
661160
4000
úgy írták le ezt az állapotot mint egy spontán áramlatot,
11:05
that I called this type of experience the "flow experience."
134
665160
5000
elneveztem ezt az élményt ‘flow élménynek’, ‘áramlat élménynek’,
11:10
And it happens in different realms.
135
670160
3000
mely különféle helyzetekben történik.
11:13
For instance, a poet describes it in this form.
136
673160
4000
Egy költő például így írja le ezt az állapotot.
11:17
This is by a student of mine who interviewed
137
677160
3000
Ez az egyik tanítványomtól származik,
11:20
some of the leading writers and poets in the United States.
138
680160
3000
aki vezető írókat és költőket interjúvolt meg az Egyesült Államokban.
11:23
And it describes the same effortless, spontaneous feeling
139
683160
6000
Ez is ugyanazt a könnyed, spontán érzést írja le,
11:29
that you get when you enter into this ecstatic state.
140
689160
3000
melyet akkor érzünk, mikor az extázis állapotába kerülünk.
11:32
This poet describes it as opening a door that floats in the sky --
141
692160
5000
Ez a költő úgy írja le azt az állapotot, mint egy égen lebegő ajtó megnyitását,
11:37
a very similar description to what Albert Einstein gave
142
697160
3000
mely nagyon hasonlit Albert Einstein megfogalmazásához,
11:40
as to how he imagined the forces of relativity,
143
700160
6000
melyben azt taglalja hogy is képzelte el a relativitás erőit,
11:46
when he was struggling with trying to understand how it worked.
144
706160
4000
mikor azzal kűzdött hogy megpróbálta értelmezni azokat.
11:50
But it happens in other activities.
145
710160
5000
De ugyanez történik más tevékenységek során is.
11:55
For instance, this is another student of mine,
146
715160
2000
Ez például egy másik tanítványom,
11:57
Susan Jackson from Australia, who did work
147
717160
4000
Susan Jackson Ausztráliából,
12:01
with some of the leading athletes in the world.
148
721160
4000
aki a világ néhány legkiemelkedőbb sportolójával dolgozott.
12:05
And you see here in this description of an Olympic skater,
149
725160
4000
Ahogy látják, egy olimpiai korcsolyázó is lényegében ugyanazt fogalmazza meg
12:09
the same essential description of the phenomenology
150
729160
3000
mikor az ember belső állapotának
12:12
of the inner state of the person.
151
732160
2000
jelenségéről beszél.
12:14
You don't think; it goes automatically,
152
734160
3000
Nem gondolnánk hogy ez automatikusan bekövetkezik,
12:17
if you merge yourself with the music, and so forth.
153
737160
4000
mikor eggyé válunk a zenével, vagy bármi mással.
12:21
It happens also, actually, in the most recent book I wrote,
154
741160
4000
Ez a legújabb “Jó Üzlet” című könyvemben is megjelenik tulajdonképpen,
12:25
called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs
155
745160
3000
melyben néhány ügyvezető igazgatót interjúvoltam meg,
12:28
who had been nominated by their peers as being both very successful
156
748160
5000
akiket a kollégáik jelöltek
12:33
and very ethical, very socially responsible.
157
753160
3000
mint sikeres, etikus, és társadalmilag felelős embert.
12:36
You see that these people define success
158
756160
4000
Ezek az emberek olyasvalamiként definiálják a sikert,
12:40
as something that helps others and at the same time
159
760160
5000
amely arról szól hogy segítünk másokon miközben
12:45
makes you feel happy as you are working at it.
160
765160
3000
magunk is élvezzük amit csinálunk.
12:48
And like all of these successful and responsible CEOs say,
161
768160
6000
És ahogy ezek a sikeres és felelős vezetők mondják,
12:55
you can't have just one of these things be successful
162
775160
5000
nem elég csupán egy összetevő ezek közül ahhoz, hogy sikeresek legyünk,
13:02
if you want a meaningful and successful job.
163
782160
3000
ha jelentőségteljes és sikeres munkát akarunk.
13:05
Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed.
164
785160
5000
Anita Roddick, egy másik meginterjúvolt vezető.
13:10
She is the founder of Body Shop,
165
790160
4000
Ő a Body Shop megalkotója, a kozmetika,
13:14
the natural cosmetics king.
166
794160
2000
a természetes kozmetikumok királynője.
13:16
It's kind of a passion that comes
167
796160
2000
Ez egyfajta szenvedély, mely abból épül,
13:18
from doing the best and having flow while you're working.
168
798160
4000
hogy a legtöbbet hozzuk ki magunkból és átéljük a flow érzését miközben dolgozunk.
13:22
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka,
169
802160
4000
Ez egy érdekes idézet Masaru Ibukától,
13:26
who was at that time starting out Sony without any money,
170
806160
5000
aki abban az időben kezdte megalapítani a Sony-t,
13:31
without a product -- they didn't have a product,
171
811160
2000
pénz és termék nélkül. Kezdetben nem volt semmilyen termékük,
13:33
they didn't have anything, but they had an idea.
172
813160
3000
semmi egyebük, csak egy ötletük.
13:36
And the idea he had was to establish a place of work where engineers
173
816160
5000
Az ötlet pedig az volt, hogy kialakítanak egy helyet, ahol a mérnökök
13:41
can feel the joy of technological innovation,
174
821160
4000
képesek megélni a technológiai innováció örömét,
13:45
be aware of their mission to society and work to their heart's content.
175
825160
5000
miközben tudatában vannak a társadalmi küldetésüknek és szívvel-lélekkel dolgoznak.
13:50
I couldn't improve on this as a good example
176
830160
4000
Nem tudok jobb példát arra,
13:54
of how flow enters the workplace.
177
834160
3000
hogy hogyan működik a flow a munkahelyen.
13:57
Now, when we do studies --
178
837160
3000
Mikor tanulmányokat készítünk,
14:00
we have, with other colleagues around the world,
179
840160
4000
kollégáimmal a világ minden tájáról,
14:04
done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks,
180
844160
5000
több mint 8000 interjút készítettünk olyan emberekkel – a dominikai papoktól elkezdve,
14:09
to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds --
181
849160
7000
vak apácákon és himalájai hegymászókon keresztül a navajo pásztorokig –
14:16
who enjoy their work.
182
856160
2000
akik élvezik a munkájukat.
14:18
And regardless of the culture,
183
858160
2000
Úgy tűnik, hogy a kultúrától,
14:20
regardless of education or whatever, there are these seven conditions
184
860160
7000
oktatástól vagy bármi mástól függetlenül hét olyan feltétel van,
14:27
that seem to be there when a person is in flow.
185
867160
4000
mely megjelenik a flow állapotában.
14:31
There's this focus that, once it becomes intense,
186
871160
4000
Ott van a koncentráció, mely miután intenzívvé vált
14:35
leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity:
187
875160
4000
extázishoz vezet és egy olyan fajta határozottsághoz, mikor világossá válik,
14:39
you know exactly what you want to do from one moment to the other;
188
879160
3000
és pontosan tudja az ember, hogy mit akar tenni egyik pillanatról a másikra
14:42
you get immediate feedback.
189
882160
2000
és azonnali visszajelzést is kap.
14:44
You know that what you need to do
190
884160
2000
Tudja, hogy az amit tennie kell
14:46
is possible to do, even though difficult,
191
886160
3000
lehetséges, mégha nehéz is.
14:49
and sense of time disappears, you forget yourself,
192
889160
3000
Az idő megszűnik létezni, saját magáról is megfeledkezik az ember,
14:52
you feel part of something larger.
193
892160
3000
és úgy érzi, hogy valami hatalmasabbnak a része.
14:55
And once the conditions are present,
194
895160
3000
Mikor ezek a feltételek jelen vannak,
14:58
what you are doing becomes worth doing for its own sake.
195
898160
5000
azt amit az ember tesz megéri csupán a cselekvés öröméért tenni.
15:03
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme.
196
903160
6000
A tanulmányainkban az emberek hétköznapi életét ezzel az egyszerű sémával reprezentáljuk.
15:09
And we can measure this very precisely, actually,
197
909160
4000
Ez valójában nagyon pontosan mérhető,
15:13
because we give people electronic pagers that go off 10 times a day,
198
913160
4000
mert a vizsgált alanyokat egy elektronikus csipogóval látjuk el, amely naponta tízszer szólal meg,
15:17
and whenever they go off you say what you're doing, how you feel,
199
917160
5000
és mikor jelez, az alanyok feljegyzik hogy éppen mit is csinálnak abban a pillanatban, hogy érzik magukat,
15:22
where you are, what you're thinking about.
200
922160
2000
hol vannak és mire gondolnak.
15:24
And two things that we measure is the amount of challenge
201
924160
3000
A két ismérv amit vizsgálunk: a kihívás mértéke,
15:27
people experience at that moment and the amount of skill
202
927160
4000
melyet az alany az adott pillanatban megél, és a készségek mértéke,
15:31
that they feel they have at that moment.
203
931160
3000
melyet adott pillanatban az alany magáénak érez.
15:34
So for each person we can establish an average,
204
934160
3000
Így minden alanynak fel tudunk állítani egy átlagot,
15:37
which is the center of the diagram.
205
937160
3000
amely a diagram közepe.
15:40
That would be your mean level of challenge and skill,
206
940160
3000
Ez az alany képességeinek és az őt érintő kihívások erősségének átlagos szintje,
15:43
which will be different from that of anybody else.
207
943160
3000
mely mindenkinél különbözik.
15:46
But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
208
946160
5000
De mindenkinél van egy alap pont, amelyet középre helyezünk.
15:51
If we know what that set point is,
209
951160
2000
Ha tudjuk mi az alap pont,
15:53
we can predict fairly accurately when you will be in flow,
210
953160
5000
elég pontosan meg tudjuk állapítani hogy mikor kerül a flow állapotába egy ember,
15:58
and it will be when your challenges are higher than average
211
958160
3000
mégpedig akkor, ha a mind a kihívások szintje,
16:01
and skills are higher than average.
212
961160
2000
mind a készségek szintje az átlagosnál magasabb.
16:03
And you may be doing things very differently from other people,
213
963160
4000
Előfordulhat, hogy valaki valamit egészen másképp csinál mint a többiek,
16:07
but for everyone that flow channel, that area there,
214
967160
4000
de a flow csatornába akkor vannak, abban a részben ott,
16:11
will be when you are doing what you really like to do --
215
971160
4000
amikor azt csinálják, amit igazán szeretnek csinálni,
16:15
play the piano, be with your best friend, perhaps work,
216
975160
6000
zongorázni, a legjobb baráttal lenni, vagy talán dolgozni,
16:21
if work is what provides flow for you.
217
981160
4000
ha a munka flow élményt okoz.
16:25
And then the other areas become less and less positive.
218
985160
4000
Ekkor a többi rész kevésbé lesz pozitív.
16:29
Arousal is still good because you are over-challenged there.
219
989160
5000
Az Izgalom még jó, mert ilyenkor túlzottan nagy a kihívás.
16:34
Your skills are not quite as high as they should be,
220
994160
2000
A készségek szintje még nem kellően magas,
16:36
but you can move into flow fairly easily
221
996160
3000
de könnyen flow állapotba kerülhet az ember
16:39
by just developing a little more skill.
222
999160
3000
ha kicsit fejleszti az adott készséget.
16:42
So, arousal is the area where most people learn from,
223
1002160
4000
Az izgalom tehát az az állapot, melyből a legtöbb ember tanul,
16:46
because that's where they're pushed beyond their comfort zone
224
1006160
6000
hiszen itt feszíti magát a komfort zónán kívülre,
16:52
and to enter that -- going back to flow --
225
1012160
3000
és éri el a flow állapotát,
16:55
then they develop higher skills.
226
1015160
2000
készségeinek fejlesztésével.
16:57
Control is also a good place to be,
227
1017160
4000
A Kontroll is egy jó hely,
17:01
because there you feel comfortable, but not very excited.
228
1021160
4000
mert itt az ember kényelmesen érzi magát ám kevésbé izgatott.
17:05
It's not very challenging any more.
229
1025160
3000
Nincs meg a kellő kihívás.
17:08
And if you want to enter flow from control,
230
1028160
2000
Ahhoz, hogy a kontroll érzetből a flow állapotába kerüljön az ember,
17:10
you have to increase the challenges.
231
1030160
3000
növelnie kell a kihívás mértékét.
17:13
So those two are ideal and complementary areas
232
1033160
4000
Tehát ez a két állapot ideális, alternatív mezők,
17:17
from which flow is easy to go into.
233
1037160
4000
melyekből a flow könnyen elérhető.
17:21
The other combinations of challenge and skill
234
1041160
3000
A kihívás és készségek mértékének további kombinációi
17:24
become progressively less optimal.
235
1044160
3000
egyre kevésbé optimálisak.
17:27
Relaxation is fine -- you still feel OK.
236
1047160
2000
Az Ellazultság rendben van, még jól érzi magát az ember.
17:29
Boredom begins to be very aversive
237
1049160
5000
Az Unalom mezejében kedvetlenné válik az ember,
17:34
and apathy becomes very negative:
238
1054160
4000
a Fásultság pedig már nagyon negatív
17:38
you don't feel that you're doing anything,
239
1058160
4000
az ember úgy érzi semmit nem csinál,
17:42
you don't use your skills, there's no challenge.
240
1062160
2000
nem használja a készségeit, nincs semmiféle kihívás.
17:44
Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy.
241
1064160
5000
Sajnos számos ember tapasztalatai a Fásultság mezejében találhatóak.
17:49
The largest single contributor to that experience
242
1069160
7000
E tapasztalásokhoz leginkább a televíziózás járul hozzá,
17:56
is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting.
243
1076160
6000
ezt követi a sorban a fürdőben – a nagydolog végzésével – töltött idő.
18:02
Even though sometimes watching television
244
1082160
6000
Ennek ellenére a televízió nézés 7-8%-a
18:08
about seven to eight percent of the time is in flow,
245
1088160
4000
flow állapotban történik, ilyenkor azonban
18:12
but that's when you choose a program you really want to watch
246
1092160
3000
olyan műsort nézünk, amit igazán nézni akarunk
18:15
and you get feedback from it.
247
1095160
3000
és melyből visszajelzést kapunk.
18:18
So the question we are trying to address -- and I'm way over time --
248
1098160
6000
A kérdés tehát, melyet meg szeretnénk válaszolni – és már régen kifutottam az időből – az,
18:24
is how to put more and more of everyday life in that flow channel.
249
1104160
6000
hogy hogyan helyezzünk minél több hétköznapi élményt ebbe a flow mezőbe.
18:30
And that is the kind of challenge that we're trying to understand.
250
1110160
5000
Ez az a kihívás, melyet meg szeretnénk érteni.
18:35
And some of you obviously know how to do that spontaneously
251
1115160
3000
És nyilván néhányan Önök közül maguktól is nagyon jól tudják erre a választ
18:38
without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
252
1118160
4000
mindenféle tanács nélkül, de sajnos sokan nem így vannak ezzel.
18:42
And that's what our mandate is, in a way, to do.
253
1122160
6000
Mi ezt tekintjük a küldetésünknek.
18:48
Thank you.
254
1128160
1000
Köszönöm.
18:49
(Applause)
255
1129160
1000
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7