Why Brexit happened -- and what to do next | Alexander Betts

1,867,384 views ・ 2016-08-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:13
I am British.
0
13600
1936
Ja sam Britanac.
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(Smeh)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(Aplauz)
00:20
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
Ta rečenica nikada pre nije izazivala toliko sažaljenja.
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(Smeh)
00:26
I come from an island where many of us like to believe
5
26800
2736
Dolazim sa ostrva gde mnogi od nas veruju
00:29
there's been a lot of continuity over the last thousand years.
6
29560
3120
da postoji priličan kontinuitet tokom proteklih hiljadu godina.
Istorijski smo uglavnom mi bili ti koji su nametali promene drugima,
00:33
We tend to have historically imposed change on others
7
33400
2736
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
ali smo se sami retko menjali.
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
Tako da je za mene bio ogroman šok
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
kada sam se probudio jutra 24. juna
00:44
to discover that my country had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
i otkrio da je moja zemlja izglasala da napusti Evropsku uniju,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
da je premijer dao ostavku
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
i da je Škotska razmatrala referendum
00:53
that could bring to an end the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
koji bi mogao da dovede u pitanje samo postojanje Ujedinjenog Kraljevstva.
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
To je za mene bio ogroman šok,
01:01
and it was an immense shock for many people,
16
61880
2280
kao i za mnoge druge ljude,
01:05
but it was also something that, over the following several days,
17
65080
3456
ali je i bilo nešto što je tokom nekoliko narednih dana
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
stvorilo potpuno političko rasulo
01:11
in my country.
19
71320
1456
u mojoj zemlji.
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
Tražio se drugi referendum,
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
skoro kao kada bi nakon sportskog meča
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
od protivnika tražili revanš.
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
Svako je krivio svakog drugog.
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
Ljudi su krivili premijera
01:24
for calling the referendum in the first place.
25
84960
2176
što je uopšte raspisao referendum.
01:27
They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
Krivili su vođu opozicije što se nije dovoljno žustro borio.
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
Mladi su krivili stare.
01:31
The educated blamed the less well-educated.
28
91920
2880
Obrazovni su krivili one manje obrazovane.
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
To potpuno rasulo je pogoršao
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
najtragičniji element svega:
01:40
levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain
31
100680
3856
nivoi ksenofobije i rasne zloupotrebe na ulicama Britanije
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
na nivou koji do sada nisam video
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
u svom životu.
01:49
People are now talking about whether my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
Ljudi sada pričaju o tome da li moja zemlja postaje Mala Engleska,
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
ili kako kaže jedan moj kolega,
01:56
whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
da li ćemo postati nostalgični zabavni park iz 50-ih godina
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
koji pluta u Atlantskom okeanu.
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(Smeh)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
Ali moje pitanje je zapravo,
02:08
should we have the degree of shock that we've experienced since?
40
128400
4280
da li treba da nas prati osećanje šoka koje doživljavamo sve od tad?
02:13
Was it something that took place overnight?
41
133440
2376
Da li je to nešto što se desilo preko noći?
02:15
Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?
42
135840
4496
Ili postoje dublji strukturni faktori koji su nas doveli tu gde smo danas?
02:20
So I want to take a step back and ask two very basic questions.
43
140360
4576
Želim da načinim korak unazad i postavim dva veoma prosta pitanja.
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
Prvo, šta predstavlja Bregzit,
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
ne samo za moju zemlju,
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
već za sve nas širom sveta?
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
I drugo, šta možemo da uradimo povodom toga?
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
Kako da odgovorimo na to?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
Prvo, šta predstavlja Bregzit?
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
Naknadna pamet je divna stvar.
02:43
Brexit teaches us many things about our society
51
163840
4056
Bregzit nas uči toliko toga o našem društvu
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
i o društvima širom sveta.
02:51
It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
Na razne načine naglašava to da smo sramotno nesvesni toga
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
koliko su podeljena naša društva.
02:56
The vote split along lines of age, education, class and geography.
55
176840
6336
Glasovi su bili podeljeni po godinama, obrazovanju, klasi i mestu glasanja.
03:03
Young people didn't turn out to vote in great numbers,
56
183200
2896
Nije izašlo mnogo mladih na glasanje,
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
ali oni koji su glasali, glasali su za ostanak.
03:08
Older people really wanted to leave the European Union.
58
188360
3736
Stariji ljudi su zaista želeli da napuste Evropsku uniju.
03:12
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed
59
192120
3496
Geografski, London i Škotska bili su najposvećeniji tome
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
da ostanu deo Evropske unije,
03:17
while in other parts of the country there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
dok je u drugim delovima zemlje postojala veoma jaka ambivalentnost.
03:23
Those divisions are things we really need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
Te podele su stvari koje zaista moramo da prepoznamo i shvatimo ozbiljno.
03:27
But more profoundly, the vote teaches us something
63
207400
2856
Ali na dubljem nivou, glasanje nas uči nečemu
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
o prirodi današnje politike.
03:32
Contemporary politics is no longer just about right and left.
65
212640
4256
Savremena politika više se ne tiče samo desnice i levice.
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
Ne tiče se više samo poreza i troškova.
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
Tiče se globalizacije.
03:41
The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization
68
221640
4816
Raskol u savremenoj poltici je među onima koji prihvataju globalizaciju
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
i onima koji je se plaše.
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(Aplauz)
03:55
If we look at why those who wanted to leave --
71
235680
2656
Ukoliko pogledamo zašto oni koji su želeli da odu -
03:58
we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
zovemo ih "odlazeći", naspram "ostajućih" -
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
vidimo dva faktora u anketama
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
koji su bili zaista bitni.
04:04
The first was immigration, and the second sovereignty,
75
244560
3336
Prvi je bio imigracija, a drugi suverenitet
04:07
and these represent a desire for people to take back control of their own lives
76
247920
5456
i oni predstavljaju želju mnogih da povrate kontrolu nad svojim životima
04:13
and the feeling that they are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
i osećanje da ih političari ne predstavljaju dovoljno.
04:18
But those ideas are ones that signify fear and alienation.
78
258560
5376
Ali te ideje pojačavaju strah i otuđenje.
04:23
They represent a retreat back towards nationalism and borders
79
263960
5016
One predstavljaju povlačenje nazad ka nacionalizmu i granicama
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
na načine koji bi mnogi od nas odbacili.
04:31
What I want to suggest is the picture is more complicated than that,
81
271600
3216
Želim da predložim da je slika mnogo komplikovanija od toga,
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
da liberalni internacionalisti
04:36
like myself, and I firmly include myself in that picture,
83
276400
3216
poput mene, a ja sebe čvrsto pozicioniram u ovaj okvir,
04:39
need to write ourselves back into the picture
84
279640
2536
moraju da sebe ponovo ubace u priču
04:42
in order to understand how we've got to where we are today.
85
282200
4080
kako bismo razumeli kako smo došli tu gde smo danas.
04:47
When we look at the voting patterns across the United Kingdom,
86
287200
3096
Kada pogledamo šablone glasanja kroz Ujedinjeno Kraljevstvo,
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
jasno se vide podele.
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
Plava područja su ostajanje
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
a crvena napuštanje.
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
Kada sam pogledao ovo,
04:59
what personally struck me was the very little time in my life
91
299000
3856
lično me je pogodila veoma mala količina vremena
05:02
I've actually spent in many of the red areas.
92
302880
3216
koju sam zapravo proveo u mnogim crvenim područjima.
05:06
I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
Odjednom sam shvatio da, gledajući gornjih 50 područja,
koja imaju najviše glasova za napuštanje,
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
05:13
I've spent a combined total of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
proveo sam ukupno četiri dana u tim područjima.
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
U nekim od tih mesta
05:21
I didn't even know the names of the voting districts.
97
321080
3576
nisam ni znao imena okruga za glasanje.
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
Za mene je to bio pravi šok
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
i naznaka da ljudi poput mene
05:28
who think of ourselves as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
koji za sebe misle da su inkluzivni, otvoreni i tolerantni,
05:32
perhaps don't know our own countries and societies
101
332760
2696
možda ne znaju sopstvene zemlje i društva
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
ni blizu onome koliko verujemo.
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(Aplauz)
05:48
And the challenge that comes from that is we need to find a new way
104
348200
3776
Izazov koji proističe iz toga je da moramo da pronađemo novi način
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
da prenesemo globalizaciju ovim ljudima,
05:55
to recognize that for those people who have not necessarily been to university,
106
355120
4376
da prepoznamo da za ove ljude koji možda nisu išli na fakultet,
05:59
who haven't necessarily grown up with the Internet,
107
359520
2416
koji možda nisu odrasli uz internet,
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
koji nemaju prilike za putovanja,
06:04
they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
možda im nije privlačna priča koju mi smatramo privlačnom
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
u svojim često liberalnim mehurima.
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(Aplauz)
06:15
It means that we need to reach out more broadly and understand.
112
375880
3616
To znači da moramo da posegnemo šire i da razumemo.
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
Kod glasanja za napuštanje, manjina je gurala politiku straha i mržnje
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
i stvarala laži i nepoverenje,
06:28
around, for instance, the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
na primer oko ideje da bi glas koji se tiče Evrope
06:31
could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
smanjio broj izbeglica i azilanata koji dolaze u Evropu,
06:35
when the vote on leaving had nothing to do with immigration
117
395200
3256
iako se glas za napuštanje uopšte nije ticao imigracija
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
iz područja van Evropske unije.
06:41
But for a significant majority of the Leave voters
119
401120
3536
Ali za značajnu većinu glasača za napuštanje,
06:44
the concern was disillusionment with the political establishment.
120
404680
3656
briga je bila nepoverenje u politički establišment.
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
Ovo je za mnoge bilo protestno glasanje,
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
osećaj da ih niko ne predstavlja,
06:53
that they couldn't find a political party that spoke for them,
123
413040
3416
da nisu mogli da nađu stranku koja ih je zastupala
06:56
and so they rejected that political establishment.
124
416480
3240
i tako su odbili taj establišment.
07:01
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
Ovo odzvanja širom Evrope i većinom liberalnog demokratskog sveta.
07:06
We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
To vidimo u povećanju popularnosti Donalda Trampa u SAD-u,
07:11
with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
sa rastućim nacionalizmom Viktora Orbana u Mađarskoj,
07:15
with the increase in popularity of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
sa rastom popularnosti Marin le Pen u Francuskoj.
07:20
The specter of Brexit is in all of our societies.
129
440240
3880
Spektar Bregzita je u svim našim društvima.
07:25
So the question I think we need to ask is my second question,
130
445080
3016
Pitanje koje treba da postavimo je moje drugo pitanje,
07:28
which is how should we collectively respond?
131
448120
2520
a to je, kako treba da odgovorimo zajednički?
07:31
For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
Za sve nas kojima je stalo do stvaranja
liberalnih, otvorenih, tolerantnih društava,
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
hitno nam je potrebna nova vizija,
07:39
a vision of a more tolerant, inclusive globalization,
134
459960
3696
vizija tolerantnije, inkluzivnije globalizacije,
07:43
one that brings people with us rather than leaving them behind.
135
463680
3800
one koja zbližava ljude s nama, umesto da ih ostavlja iza.
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
Ta vizija globalizacije
07:50
is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
je ona koja mora da počne prepoznavanjem pozitivnih efekata globalizacije.
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
Ekonomisti se slažu
07:58
is that free trade, the movement of capital,
139
478040
2776
da su slobodna trgovina, kretanje kapitala,
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
kretanje ljudi preko granica,
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
korisni za sve.
08:05
The consensus amongst international relations scholars
142
485560
2696
Akademici iz polja međunarodnih odnosa
08:08
is that globalization brings interdependence,
143
488280
2616
slažu se da globalizacija donosi međusobnu zavisnost,
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
što dovodi do saradnje i mira.
08:13
But globalization also has redistributive effects.
145
493880
4456
Ali globalizacija takođe ima i efekte preraspodele.
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
Ona stvara gubitnike i pobednike.
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
Uzmimo primer imigracije,
08:23
we know that immigration is a net positive for the economy as a whole
148
503280
3656
znamo da je imigracija neto pozitivna za ekonomiju u globalu
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
pod skoro svim okolnostima.
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
Ali takođe moramo biti veoma svesni
08:33
that there are redistributive consequences,
151
513160
3056
da postoje posledice preraspodele,
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
da je bitno da imigracija radnika niske kvalifikacije
08:39
can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
može dovesti do smanjenja plata za najsiromašnije u našim društvima
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
kao i da vrši pritisak na cene nekretnina.
08:46
That doesn't detract from the fact that it's positive,
155
526320
2536
To ne menja činjenicu da je pozitivna,
08:48
but it means more people have to share in those benefits
156
528880
2895
ali znači da više ljudi mora da deli te prednosti
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
i da ih prepozna.
08:55
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
Godine 2002, bivši sekretar Ujedinjenih nacija, Kofi Anan,
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
održao je govor na univerzitetu Jejl
09:03
and that speech was on the topic of inclusive globalization.
160
543040
3976
i govor se ticao teme inkluzivne globalizacije.
09:07
That was the speech in which he coined that term.
161
547040
3056
To je bio govor gde je on skovao taj izraz.
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
Rekao je, parafraziram:
09:12
"The glass house of globalization has to be open to all
163
552920
5336
"Kuća od stakla globalizacije mora biti otvorena svima
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
ukoliko želimo da ostane bezbedna.
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
Predrasude i neznanje
09:24
are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
166
564560
6576
su ružno lice isključive i antagonističke globalizacije."
09:31
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008
167
571160
5176
Ta ideja inkluzivne globalizacije nakratko je oživljena 2008.
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
na konferenciji o progresivnoj vladavini
09:38
involving many of the leaders of European countries.
169
578960
3440
gde je bilo mnogo vođa evropskih zemalja.
09:43
But amid austerity and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
Ali usred mera štednje i finansijske krize 2008,
09:47
the concept disappeared almost without a trace.
171
587160
3096
zamisao je nestala skoro bez traga.
09:50
Globalization has been taken to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
Za globalizaciju se kaže da podržava neoliberalni poredak.
09:54
It's perceived to be part of an elite agenda
173
594760
2936
Smatraju je delom elitnog poretka
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
umesto nečim što doprinosi svima.
10:00
And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis
175
600320
3616
Ona se mora vratiti nazad mnogo inkluzivnijim osnovama
10:03
than it is today.
176
603960
1200
nego što je to danas.
10:05
So the question is, how can we achieve that goal?
177
605720
3736
Pitanje je, kako postići taj cilj?
10:09
How can we balance on the one hand addressing fear and alienation
178
609480
4736
Kako, sa jedne strane, balansirati borbu sa strahom i otuđenjem
10:14
while on the other hand refusing vehemently
179
614240
3416
dok sa druge strane žestoko odbijamo
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
da se predamo ksenofobiji i nacionalizmu?
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
To je pitanje za sve nas.
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
Kao sociolog,
10:25
that social science offers some places to start.
183
625480
2800
mislim da sociologija nudi neka mesta za početak.
10:29
Our transformation has to be about both ideas and about material change,
184
629000
5216
Naša transformacija mora se ticati i ideja i materijalne promene
10:34
and I want to give you four ideas as a starting point.
185
634240
3616
i želim da vam dam četiri ideje kao polazne tačke.
10:37
The first relates to the idea of civic education.
186
637880
4536
Prva se odnosi na ideju građanskog obrazovanja.
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
Iz Bregzita proizilazi
10:44
is the gap between public perception and empirical reality.
188
644240
4056
razdor između percepcije javnosti i empirijske stvarnosti.
10:48
It's been suggested that we've moved to a postfactual society,
189
648320
3696
Kažu da smo se prebacili u postčinjenično društvo,
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
gde dokazi i istine nisu bitni
10:54
and lies have equal status to the clarity of evidence.
191
654720
4096
i laži imaju jednak status kao jasnoća dokaza.
10:58
So how can we --
192
658840
1256
Kako onda da -
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(Aplauz)
11:02
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
Kako onda da povratimo poštovanje za istinu i dokaze
u svoje liberalne demokratije?
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
Mora se početi obrazovanjem,
11:10
but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
196
670000
3320
ali mora se početi priznavanjem da postoje ogromni jazovi.
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
Godine 2014, Ipsos MORI
11:18
published a survey on attitudes to immigration,
198
678640
3296
objavio je istraživanje o stavovima o imigraciji
11:21
and it showed that as numbers of immigrants increase,
199
681960
4016
i pokazalo je da kako se povećava broj imigranata,
11:26
so public concern with immigration also increases,
200
686000
3216
tako raste i zabrinutost javnosti o imigraciji,
11:29
although it obviously didn't unpack causality,
201
689240
2416
iako to očigledno ne podrazumeva uzročnost,
11:31
because this could equally be to do not so much with numbers
202
691680
3136
jer i ovo ne bi moralo toliko da se tiče brojeva
11:34
but the political and media narrative around it.
203
694840
2400
koliko političke i medijske priče iza njih.
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
Ali isto istraživanje je otkrilo
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
veliku dezinformisanost javnosti
11:43
and misunderstanding about the nature of immigration.
206
703760
3736
i nesporazum oko prirode imigracije.
11:47
For example, in these attitudes in the United Kingdom,
207
707520
3216
Na primer, u ovim stavovima širom Ujedinjenog Kraljevstva,
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
javnost je verovala da su nivoi azila
11:53
were a greater proportion of immigration than they were,
209
713520
3416
bili u većoj proporciji iz imigracije nego što su bili
11:56
but they also believed the levels of educational migration
210
716960
3456
ali su takođe verovali da su nivoi imigracije zbog obrazovanja
12:00
were far lower as a proportion of overall migration
211
720440
3096
mnogo niži u ukupnoj proporciji imigracije
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
nego što su zaista bili.
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
Moramo da se pozabavimo ovom dezinformacijom,
12:07
the gap between perception and reality on key aspects of globalization.
214
727760
4496
jazom između utiska i stvarnosti kod ključnih aspekata globalizacije.
12:12
And that can't just be something that's left to our schools,
215
732280
2816
A to ne može prosto biti nešto što ćemo ostaviti našim školama,
12:15
although that's important to begin at an early age.
216
735120
2416
iako je bitno početi s time u ranom dobu.
12:17
It has to be about lifelong civic participation
217
737560
3056
Mora se ticati doživotne građanske uključenosti
12:20
and public engagement that we all encourage as societies.
218
740640
4160
i angažmana javnosti koji svi mi podržavamo kao društva.
12:26
The second thing that I think is an opportunity
219
746000
2776
Druga stvar za koju mislim da je prilika
12:28
is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
220
748800
4616
je ideja da ohrabri više interakcije među različitim zajednicama.
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(Aplauz)
12:37
One of the things that stands out for me very strikingly,
222
757760
2976
Jedna od stvari koja se meni izričito ističe,
12:40
looking at immigration attitudes in the United Kingdom,
223
760760
2856
gledajući na stavove prema imigraciji u Ujedinjenom Kraljevstvu,
12:43
is that ironically, the regions of my country
224
763640
2776
je da ironično, delovi moje zemlje
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
koji su najtolerantniji prema imigrantima
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
imaju najveći broj imigranata.
12:51
So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
Na primer, London i jugoistok zemlje imaju najviši broj imigranata
12:55
and they are also by far the most tolerant areas.
228
775520
3136
i takođe su daleko najtolerantnija područja.
12:58
It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
Oni delovi zemlje koji imaju najniže nivoe imigracije
13:02
that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
su zapravo najisključiviji i najnetolerantniji prema migrantima.
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
Moramo da podstičemo programe razmene.
13:09
We need to ensure that older generations who maybe can't travel
232
789760
3456
Moramo da se potrudimo da starije generacije
koje možda ne mogu da putuju
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
imaju pristup internetu.
13:15
We need to encourage, even on a local and national level,
234
795400
2696
Moramo da podstaknemo, čak i na lokalnom i državnom nivou,
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
više kretanja, učestvovanja,
13:20
more interaction with people who we don't know
236
800000
2696
više interakcije sa ljudima koje ne poznajemo
13:22
and whose views we might not necessarily agree with.
237
802720
2920
i sa čijim stanovištima se možda i ne slažemo.
13:26
The third thing that I think is crucial, though,
238
806880
2336
Treća stvar za koju mislim da je ključna,
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
a ovo je zaista bitno,
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
moramo se postarati da svako deli
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
blagodeti globalizacije.
13:36
This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
Ova ilustracija iz "Fajnenšal tajmsa" nakon Bregzita je zaista upečatljiva.
13:41
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union
243
821280
3736
Tragično pokazuje da su oni ljudi
koji su glasali za napuštanje Evropske unije
13:45
were those who actually benefited the most materially
244
825040
2816
bili oni koji su zapravo imali najviše materijalne koristi
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
od trgovine sa Evropskom unijom.
13:51
But the problem is that those people in those areas
246
831080
2536
Problem je u tome što ti ljudi u tim područjima
13:53
didn't perceive themselves to be beneficiaries.
247
833640
2656
nisu sebe videli kao uživaoce u blagodetima.
13:56
They didn't believe that they were actually getting access
248
836320
2776
Nisu verovali da oni zapravo dobijaju pristup materijalnim dobrima
13:59
to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
249
839120
5720
iz povećane trgovine, kao i povećanu mobilnost širom sveta.
14:05
I work on questions predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
Radim na pitanjima koja se prevashodno tiču izbeglica,
14:09
and one of the ideas I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
i jedna od ideja koju sam dosta dugo ponavljao,
14:12
mainly to developing countries around the world,
252
852280
2776
većinom u zemljama u razvoju širom sveta,
14:15
is that in order to encourage the integration of refugees,
253
855080
3576
je da kako bi se podstakla integracija izbeglica,
14:18
we can't just benefit the refugee populations,
254
858680
2336
ne možemo prosto da damo blagodeti izbegličkom stanovništvu,
14:21
we also have to address the concerns of the host communities in local areas.
255
861040
5040
moramo i da rešimo probleme zajednica domaćina u lokalnim područjima.
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
Ali gledajući na to,
14:28
one of the policy prescriptions is that we have to provide
257
868840
3016
jedna od preporuka za politiku je da moramo da pružimo
14:31
disproportionately better education facilities, health facilities,
258
871880
3616
neproporcionalno bolje ustanove za obrazovanje, zdravstvo
14:35
access to social services
259
875520
1776
i pristup socijalnim uslugama
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
u tim područjima sa visokom imigracijom
14:39
to address the concerns of those local populations.
261
879600
2816
kako bi se rešili problemi tog lokalnog stanovništva.
14:42
But while we encourage that around the developing world,
262
882440
2656
Ali iako podstičemo to širom sveta u razvoju,
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
te lekcije ne primenjujemo kod kuće
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
i ne uključujemo ih u sopstvenim društvima.
14:50
Furthermore, if we're going to really take seriously
265
890520
3016
Štaviše, ako ćemo zaista da uzmemo za ozbiljno
14:53
the need to ensure people share in the economic benefits,
266
893560
3336
potrebu da se postaramo da ljudi dele ekonomske blagodeti,
14:56
our businesses and corporations need a model of globalization
267
896920
3656
našim kompanijama i korporacijama potreban je model globalizacije
15:00
that recognizes that they, too, have to take people with them.
268
900600
3600
koji prepoznaje i činjenicu da i oni moraju da približe ljude sebi.
15:05
The fourth and final idea I want to put forward
269
905440
3056
Četvrta i poslednja ideja koju želim da predložim
15:08
is an idea that we need more responsible politics.
270
908520
2880
je ideja da nam je svima potrebna odgovornija politika.
15:12
There's very little social science evidence
271
912080
3136
Postoji veoma malo socioloških dokaza
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
gde se porede stavovi o globalizaciji.
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
Ali iz istraživanja koja postoje,
15:20
what we can see is there's huge variation across different countries
274
920640
4736
možemo videti ogromne varijacije širom različitih zemalja
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
i vremenskih perioda u tim zemljama
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
što se tiče stavova i tolerancije
15:29
of questions like migration and mobility on the one hand
277
929120
3696
kod pitanja poput migracije i mobilnosti sa jedne strane
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
i slobodne trgovine sa druge strane.
15:34
But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data
279
934920
5256
Ali mislim da se javlja jedna hipoteza iz letimičnog pogleda na te podatke,
15:40
is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
ideja da su polarizovana društva mnogo manje tolerantna na globalizaciju.
15:46
It's the societies like Sweden in the past,
281
946320
2816
Društva poput Švedske u prošlosti,
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
današnje Kanade,
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
gde postoji politika centrizma,
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
gde levica i desnica sarađuju,
15:54
that we encourage supportive attitudes towards globalization.
285
954520
4016
tu se podržavaju pozitivni stavovi ka globalizaciji.
15:58
And what we see around the world today is a tragic polarization,
286
958560
3816
Danas širom sveta vidimo tragičnu polarizaciju,
16:02
a failure to have dialogue between the extremes in politics,
287
962400
3016
nemogućnost vođenja dijaloga između političkih ekstrema,
16:05
and a gap in terms of that liberal center ground
288
965440
2776
kao i jaz koji se tiče tog centralnog liberalnog tla
16:08
that can encourage communication and a shared understanding.
289
968240
3816
koji može da podstakne komunikaciju i zajedničko razumevanje.
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
Možda to nećemo postići danas,
16:13
but at the very least we have to call upon our politicians and our media
291
973720
3816
ali u najmanju ruku moramo da pozovemo svoje političare i medije
16:17
to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
da napuste jezik straha i budu tolerantniji jedni prema drugima.
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(Aplauz)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
Ove ideje su veoma okvirne i to je delom zbog toga
16:32
and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
što ovo mora da bude inkluzivan i zajednički projekat.
16:38
I am still British.
296
998000
2400
Još uvek sam Britanac.
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
Još uvek sam Evropljanin.
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
Još uvek sam globalni građanin.
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
Za one među nama koji veruju
16:49
that our identities are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
da naši identiteti nisu međusobno isključivi,
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
svi moramo da radimo zajedno
16:56
to ensure that globalization takes everyone with us
302
1016400
3696
da se postaramo da globalizacija povede svakog sa nama
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
i ne ostavi nikog iza sebe.
17:02
Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
304
1022360
5576
Samo onda ćemo zaista pomiriti globalizaciju i demokratiju.
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
Hvala vam.
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7