Why Brexit happened -- and what to do next | Alexander Betts

1,861,757 views ・ 2016-08-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
I am British.
0
13600
1936
Ik ben Brits.
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(Gelach)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(Applaus)
00:20
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
Nooit eerder wekte de zin "Ik ben Brits" zoveel medelijden op.
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(Gelach)
00:26
I come from an island where many of us like to believe
5
26800
2736
Ik kom van een eiland waar velen van ons graag geloven
00:29
there's been a lot of continuity over the last thousand years.
6
29560
3120
dat er de jongste 1000 jaar veel continuïteit was.
00:33
We tend to have historically imposed change on others
7
33400
2736
We hebben een geschiedenis van verandering opleggen aan anderen
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
zonder er zelf aan te doen.
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
Het was dus een enorme schok voor mij
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
toen ik op 24 juni wakker werd
00:44
to discover that my country had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
en ontdekte dat mijn land voor het vertrek uit de Europese Unie had gestemd,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
dat mijn premier ontslag had genomen
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
en dat Schotland een referendum overwoog
00:53
that could bring to an end the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
dat een einde kon maken aan het bestaan van het Verenigd Koninkrijk.
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
Dat was een enorme schok voor mij
01:01
and it was an immense shock for many people,
16
61880
2280
en het was een enorme schok voor vele mensen,
01:05
but it was also something that, over the following several days,
17
65080
3456
maar het was ook iets dat in de erop volgende dagen
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
zorgde voor een volledige politieke ineenstorting
01:11
in my country.
19
71320
1456
in mijn land.
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
Er werd opgeroepen tot een tweede referendum,
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
alsof we na een sportmatch
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
aan de oppositie een revanche konden vragen.
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
Iedereen gaf elkaar de schuld.
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
Men verweet de premier dat hij het referendum had georganiseerd,
01:24
for calling the referendum in the first place.
25
84960
2176
de oppositieleider dat hij het niet hard genoeg had bestreden.
01:27
They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
Jong gaf oud de schuld.
01:31
The educated blamed the less well-educated.
28
91920
2880
Hoogopgeleiden gaven minder hoog opgeleiden de schuld.
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
Die volledige ineenstorting werd nog verergerd
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
door het meest tragische element:
01:40
levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain
31
100680
3856
niveaus van xenofobie en racisme in de Britse straten
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
op een niveau dat ik nog nooit van mijn leven had gezien.
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
01:49
People are now talking about whether my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
Mensen vragen zich nu luidop af of mijn land Klein Engeland wordt
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
dan wel, zoals één van mijn collega's zei,
01:56
whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
of we een themapark uit de jaren 50 zullen worden
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
dat ronddobbert in de Atlantische Oceaan.
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(Gelach)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
Maar mijn vraag is eigenlijk:
02:08
should we have the degree of shock that we've experienced since?
40
128400
4280
moeten we zo geschokt zijn als we sindsdien zijn?
02:13
Was it something that took place overnight?
41
133440
2376
Gebeurde dit van de ene dag op de andere?
02:15
Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?
42
135840
4496
Of zijn er diepere, structurele factoren waardoor we staan waar we nu staan?
02:20
So I want to take a step back and ask two very basic questions.
43
140360
4576
Ik wil een stap achteruit zetten en twee basisvragen stellen.
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
Ten eerste: wat betekent Brexit,
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
niet alleen voor mijn land,
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
maar voor iedereen ter wereld?
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
Ten tweede: wat kunnen we eraan doen?
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
Hoe moeten we reageren?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
Ten eerste dus: wat betekent Brexit?
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
Achteraf is alles makkelijk.
02:43
Brexit teaches us many things about our society
51
163840
4056
Brexit leert ons veel over onze samenleving
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
en over samenlevingen overal.
02:51
It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
Het toont, op manieren waar we ons pijnlijk weinig bewust van zijn,
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
hoe verdeeld onze samenlevingen zijn.
02:56
The vote split along lines of age, education, class and geography.
55
176840
6336
De stemmen waren verdeeld naar leeftijd, onderwijsniveau, klasse en locatie.
03:03
Young people didn't turn out to vote in great numbers,
56
183200
2896
Jonge mensen gingen niet in groten getale naar de stembus,
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
maar wie ging, wilde blijven.
03:08
Older people really wanted to leave the European Union.
58
188360
3736
Ouderen wilden echt uit de Europese Unie.
03:12
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed
59
192120
3496
Geografisch waren Londen en Schotland de sterkste voorstanders
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
van in de Europese Unie blijven,
03:17
while in other parts of the country there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
terwijl er in andere delen van het land veel dubbel gevoel heerste.
03:23
Those divisions are things we really need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
Deze verdeeldheid moeten we erkennen en ernstig nemen.
03:27
But more profoundly, the vote teaches us something
63
207400
2856
Maar op een dieper niveau leert de stemming ons iets
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
over de aard van de hedendaagse politiek.
03:32
Contemporary politics is no longer just about right and left.
65
212640
4256
Hedendaagse politiek gaat niet meer louter over rechts en links.
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
Het gaat niet meer over louter belastingen en uitgaven.
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
Het gaat over globalisering.
03:41
The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization
68
221640
4816
In hedendaagse politiek ligt de snijlijn tussen diegenen die globalisering omarmen
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
en diegenen die er bang van zijn.
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(Applaus)
03:55
If we look at why those who wanted to leave --
71
235680
2656
Als we kijken naar diegenen die wilden vertrekken --
03:58
we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
die noemen wij Vertrekkers, tegenover de Blijvers --
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
zien we in de peilingen twee factoren
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
die er echt toe deden.
04:04
The first was immigration, and the second sovereignty,
75
244560
3336
De eerste was immigratie en de tweede soevereiniteit.
04:07
and these represent a desire for people to take back control of their own lives
76
247920
5456
Ze vertegenwoordigen een wens om het eigen leven terug in handen te nemen
04:13
and the feeling that they are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
en het gevoel niet vertegenwoordigd te zijn door de politici.
04:18
But those ideas are ones that signify fear and alienation.
78
258560
5376
Maar die ideeën wijzen op vrees en vervreemding.
04:23
They represent a retreat back towards nationalism and borders
79
263960
5016
Ze vertegenwoordigen een terugtrekking binnen nationalisme en grenzen
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
op manieren die velen van ons zouden afwijzen.
04:31
What I want to suggest is the picture is more complicated than that,
81
271600
3216
Volgens mij is het plaatje ingewikkelder dan dat.
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
Ruimdenkende internationalisten
04:36
like myself, and I firmly include myself in that picture,
83
276400
3216
zoals ik, en ik wil mezelf hier uitdrukkelijk bij betrekken,
04:39
need to write ourselves back into the picture
84
279640
2536
moeten onszelf weer in beeld brengen
04:42
in order to understand how we've got to where we are today.
85
282200
4080
om te begrijpen hoe we gekomen zijn tot waar we nu staan.
04:47
When we look at the voting patterns across the United Kingdom,
86
287200
3096
Als we het stempatroon in het Verenigd Koninkrijk bekijken,
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
springt de verdeeldheid in het oog.
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
De blauwe regio's zijn Blijvers
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
en de rode zijn Vertrekkers.
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
Toen ik dit bekeek,
04:59
what personally struck me was the very little time in my life
91
299000
3856
trof het mij persoonlijk hoe weinig tijd ik in mijn leven
05:02
I've actually spent in many of the red areas.
92
302880
3216
heb doorgebracht in vele rode regio's.
05:06
I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
Ik besefte plots, toen ik de lijst bekeek van de top 50 van regio's
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
met de sterkste Vertrek-stem,
05:13
I've spent a combined total of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
dat ik in totaal vier dagen van mijn leven in al die regio's samen heb doorgebracht.
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
In sommige van die plaatsen
05:21
I didn't even know the names of the voting districts.
97
321080
3576
kende ik zelfs de naam van het kiesdistrict niet.
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
Ik was er echt door geschokt.
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
Het suggereerde dat mensen als ik,
05:28
who think of ourselves as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
die onszelf beschouwen als inclusief, open en tolerant,
05:32
perhaps don't know our own countries and societies
101
332760
2696
misschien ons eigen land en onze maatschappij niet half zo goed
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
kennen als we wel willen geloven.
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(Applaus)
05:48
And the challenge that comes from that is we need to find a new way
104
348200
3776
De uitdaging die daaruit volgt, is dat we een nieuwe manier moeten vinden
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
om het globalisatieverhaal te vertellen aan deze mensen,
05:55
to recognize that for those people who have not necessarily been to university,
106
355120
4376
om te erkennen dat mensen
die misschien niet universitair geschoold zijn,
05:59
who haven't necessarily grown up with the Internet,
107
359520
2416
misschien niet met het internet zijn opgegroeid
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
en die niet veel kunnen reizen,
06:04
they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
misschien niet onder de indruk zijn van het verhaal dat wij overtuigend vinden
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
in onze ruimdenkende cocon.
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(Applaus)
06:15
It means that we need to reach out more broadly and understand.
112
375880
3616
Het betekent dat we ruimer contact moeten zoeken en begrip moeten hebben.
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
Van de Vertrek-stemmers verspreidde een minderheid angst- en haatpolitiek
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
via leugens en onbehagen
06:28
around, for instance, the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
over, bijvoorbeeld, het idee dat de stemming over Europa
06:31
could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
het aantal vluchtelingen en asielzoekers kon beperken dat naar Europa komt,
06:35
when the vote on leaving had nothing to do with immigration
117
395200
3256
terwijl de stemming over vertrekken niets vandoen had met immigratie
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
van buiten de Europese Unie.
06:41
But for a significant majority of the Leave voters
119
401120
3536
Maar voor een significante meerderheid van de Vertrek-stemmers,
06:44
the concern was disillusionment with the political establishment.
120
404680
3656
ging het om ontgoocheling over het politieke establishment.
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
Dit was voor velen een proteststem,
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
een gevoel dat niemand hen vertegenwoordigde,
06:53
that they couldn't find a political party that spoke for them,
123
413040
3416
dat geen politieke partij het voor hen opnam.
06:56
and so they rejected that political establishment.
124
416480
3240
Daarom wezen ze het politieke establishment af.
07:01
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
Dit herhaalt zich overal in Europa en elders in de democratische wereld.
07:06
We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
We zien het met de groeiende populariteit van Donald Trump in VS,
07:11
with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
met het groeiende nationalisme van Viktor Orbán in Hongarije,
07:15
with the increase in popularity of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
met de groeiende populariteit van Marine Le Pen in Frankrijk.
07:20
The specter of Brexit is in all of our societies.
129
440240
3880
Het Brexitspook waart rond in al onze samenlevingen.
07:25
So the question I think we need to ask is my second question,
130
445080
3016
Volgens mij moeten we ons mijn tweede vraag stellen:
07:28
which is how should we collectively respond?
131
448120
2520
hoe moeten we collectief reageren?
07:31
For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
Wij allen die geven om een ruimdenkende, open, tolerante samenleving
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
hebben dringend nood aan een nieuwe visie,
07:39
a vision of a more tolerant, inclusive globalization,
134
459960
3696
één van een meer tolerante en inclusieve globalisatie,
07:43
one that brings people with us rather than leaving them behind.
135
463680
3800
één die mensen met ons meeneemt in plaats van ze achter te laten.
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
Die visie over globalisatie
07:50
is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
moet beginnen bij de erkenning van de positieve voordelen van globalisatie.
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
Economen zijn het erover eens
07:58
is that free trade, the movement of capital,
139
478040
2776
dat vrije handel, bewegingen van kapitaal
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
en van mensen over de grenzen heen,
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
globaal genomen goed zijn voor iedereen.
08:05
The consensus amongst international relations scholars
142
485560
2696
Experten in internationale relaties zijn het erover eens
08:08
is that globalization brings interdependence,
143
488280
2616
dat globalisatie leidt tot onderlinge afhankelijkheid,
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
en daardoor tot samenwerking en vrede.
08:13
But globalization also has redistributive effects.
145
493880
4456
Maar globalisatie heeft herverdelende effecten.
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
Ze creëert winners en verliezers.
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
Om het voorbeeld van migratie te nemen,
08:23
we know that immigration is a net positive for the economy as a whole
148
503280
3656
we weten dat immigratie voor de hele economie een surplus vormt,
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
in bijna alle omstandigheden.
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
Maar we moeten ons goed bewust zijn
08:33
that there are redistributive consequences,
151
513160
3056
van de herverdelende effecten,
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
met name dat laaggeschoolde immigratie
08:39
can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
kan leiden tot verlaging van de lonen voor de armsten in onze samenleving
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
en tot druk op de woningprijzen.
08:46
That doesn't detract from the fact that it's positive,
155
526320
2536
Dat doet geen afbreuk aan het feit dat ze positief is,
08:48
but it means more people have to share in those benefits
156
528880
2895
maar het betekent dat meer mensen moeten delen in de voordelen
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
en ze moeten erkennen.
08:55
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
In 2002 gaf de voormalige VN-Secretaris-Generaal, Koffi Annan,
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
een toespraak aan Yale University
09:03
and that speech was on the topic of inclusive globalization.
160
543040
3976
over inclusieve globalisatie.
09:07
That was the speech in which he coined that term.
161
547040
3056
In die toespraak lanceerde hij die term.
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
Hij zei -- ik parafraseer:
09:12
"The glass house of globalization has to be open to all
163
552920
5336
"Het glazen huis van de globalisatie moet openstaan voor allen
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
als het veilig wil blijven.
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
Kwezelarij en onwetendheid
09:24
are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
166
564560
6576
zijn het lelijke gezicht van uitsluitende en antagonistische globalisatie."
09:31
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008
167
571160
5176
Dat idee van inclusieve globalisatie kende in 2008 een korte heropleving
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
tijdens een conferentie over progressief beheer
09:38
involving many of the leaders of European countries.
169
578960
3440
met vele leiders van Europese landen.
09:43
But amid austerity and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
Maar temidden van bezuinigingsbeleid en de financiële crisis van 2008
09:47
the concept disappeared almost without a trace.
171
587160
3096
verdween het concept haast zonder sporen na te laten.
09:50
Globalization has been taken to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
Men gaat ervan uit dat globalisatie een neoliberale agenda dient,
09:54
It's perceived to be part of an elite agenda
173
594760
2936
dat het deel is van de agenda van een elite
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
in plaats van goed te zijn voor iedereen.
10:00
And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis
175
600320
3616
Ze moet weer opgeëist worden op een veel inclusievere basis
10:03
than it is today.
176
603960
1200
dan vandaag het geval is.
10:05
So the question is, how can we achieve that goal?
177
605720
3736
De vraag is dus: hoe kunnen we dat doel bereiken?
10:09
How can we balance on the one hand addressing fear and alienation
178
609480
4736
Hoe vinden we het evenwicht tussen reageren op vrees en vervreemding
10:14
while on the other hand refusing vehemently
179
614240
3416
en tegelijk vurig weigeren
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
om toe te geven aan xenofobie en nationalisme?
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
Dat is de vraag voor ons allen.
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
Als sociale wetenschapper denk ik
10:25
that social science offers some places to start.
183
625480
2800
dat de sociale wetenschappen een goede startbasis bieden.
10:29
Our transformation has to be about both ideas and about material change,
184
629000
5216
Onze transformatie moet draaien om ideeën én materiële veranderingen.
10:34
and I want to give you four ideas as a starting point.
185
634240
3616
Ik wil vier ideeën voorstellen als startplaats.
10:37
The first relates to the idea of civic education.
186
637880
4536
De eerste gaat over het idee van burgereducatie.
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
Wat opvalt bij Brexit,
10:44
is the gap between public perception and empirical reality.
188
644240
4056
is de kloof tussen publieke perceptie en empirische realiteit.
10:48
It's been suggested that we've moved to a postfactual society,
189
648320
3696
Er is gesuggereerd dat we zijn overgegaan naar een feitenvrije maatschappij,
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
waar bewijs en waarheid er niet meer toe doen
10:54
and lies have equal status to the clarity of evidence.
191
654720
4096
en leugens dezelfde status hebben als een helder bewijs.
10:58
So how can we --
192
658840
1256
Hoe kunnen we --
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(Applaus)
11:02
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
Hoe kunnen we het respect voor de waarheid heropbouwen in onze liberale democratie?
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
Het moet beginnen bij de opvoeding,
11:10
but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
196
670000
3320
maar ook bij de erkenning dat er grote kloven bestaan.
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
In 2014 publiceerde het peilingbureau Ipsos MORI
11:18
published a survey on attitudes to immigration,
198
678640
3296
een enquête over attitudes tegenover immigratie
11:21
and it showed that as numbers of immigrants increase,
199
681960
4016
waaruit bleek dat naarmate de aantallen immigranten toenemen,
ook de bezorgdheid van de mensen over immigratie toeneemt,
11:26
so public concern with immigration also increases,
200
686000
3216
11:29
although it obviously didn't unpack causality,
201
689240
2416
hoewel dit uiteraard geen oorzakelijk verband aantoonde,
11:31
because this could equally be to do not so much with numbers
202
691680
3136
want het kan, behalve met de aantallen, ook te maken hebben
11:34
but the political and media narrative around it.
203
694840
2400
met het omringende verhaal in politiek en media.
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
Maar dezelfde peiling
bracht ook enorme desinformatie van het publiek aan het licht
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
11:43
and misunderstanding about the nature of immigration.
206
703760
3736
en onbegrip over de aard van immigratie.
11:47
For example, in these attitudes in the United Kingdom,
207
707520
3216
In deze attitudes geloofde het publiek in het VK bijvoorbeeld
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
dat asiel
11:53
were a greater proportion of immigration than they were,
209
713520
3416
een veel groter deel van de immigratie uitmaakte dan in werkelijkheid,
11:56
but they also believed the levels of educational migration
210
716960
3456
maar ze geloofden ook dat studiemigratie
12:00
were far lower as a proportion of overall migration
211
720440
3096
een veel kleiner deel van de migratie uitmaakte
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
dan in werkelijkheid.
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
We moeten iets doen aan die foute informatie,
12:07
the gap between perception and reality on key aspects of globalization.
214
727760
4496
aan de kloof tussen perceptie en realiteit
over belangrijke aspecten van globalisatie.
12:12
And that can't just be something that's left to our schools,
215
732280
2816
Dat mogen we niet zomaar aan onze scholen overlaten,
12:15
although that's important to begin at an early age.
216
735120
2416
hoewel dat belangrijk is om er vroeg mee te beginnen.
12:17
It has to be about lifelong civic participation
217
737560
3056
Het moet gaan om levenslange burgerparticipatie
12:20
and public engagement that we all encourage as societies.
218
740640
4160
en openbaar engagement dat we als samenleving allemaal aanmoedigen.
12:26
The second thing that I think is an opportunity
219
746000
2776
De tweede kans, volgens mij,
12:28
is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
220
748800
4616
is het idee om meer interactie aan te moedigen tussen diverse gemeenschappen.
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(Applaus)
12:37
One of the things that stands out for me very strikingly,
222
757760
2976
Wat mij heel erg opvalt,
12:40
looking at immigration attitudes in the United Kingdom,
223
760760
2856
als ik kijk naar attitudes tegenover immigratie in het VK,
12:43
is that ironically, the regions of my country
224
763640
2776
is dat, ironisch genoeg, in de regio's van mijn land
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
die het tolerantst zijn tegenover immigranten,
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
de grootste aantallen immigranten wonen.
12:51
So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
Londen en het Zuid-Westen hebben de grootste aantallen immigranten
12:55
and they are also by far the most tolerant areas.
228
775520
3136
en zijn ook verreweg de meest tolerante regio's.
12:58
It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
Het zijn de gebieden met de laagste immigratiecijfers
13:02
that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
die het meeste uitsluiting en intolerantie tegenover migranten kennen.
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
We moeten dus uitwisselingsprogramma's aanmoedigen.
13:09
We need to ensure that older generations who maybe can't travel
232
789760
3456
We moeten ervoor zorgen dat oudere generaties die soms niet kunnen reizen,
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
toegang krijgen tot het internet.
13:15
We need to encourage, even on a local and national level,
234
795400
2696
We moeten uitnodigen, op plaatselijk en nationaal niveau,
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
tot meer beweging, meer participatie,
13:20
more interaction with people who we don't know
236
800000
2696
meer interactie met mensen die we niet kennen
13:22
and whose views we might not necessarily agree with.
237
802720
2920
en met wier visie we het niet noodzakelijk eens zijn.
13:26
The third thing that I think is crucial, though,
238
806880
2336
Het derde volgens mij cruciale element,
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
en dit is echt fundamenteel,
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
is dat we ervoor moeten zorgen dat iedereen deelt
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
in de voordelen van globalisatie.
13:36
This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
Deze illustratie uit de Financial Times na Brexit is echt treffend.
13:41
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union
243
821280
3736
Ze toont, tragisch genoeg, dat de mensen die ervoor stemden om de EU te verlaten,
13:45
were those who actually benefited the most materially
244
825040
2816
net diegenen zijn die het meeste voordeel haalden
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
uit handel met de EU.
13:51
But the problem is that those people in those areas
246
831080
2536
Maar het probleem is dat die mensen in die regio's
13:53
didn't perceive themselves to be beneficiaries.
247
833640
2656
zichzelf niet als begunstigden ervaarden.
13:56
They didn't believe that they were actually getting access
248
836320
2776
Ze geloofden niet dat ze echt toegang kregen
13:59
to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
249
839120
5720
tot materiële voordelen uit toegenomen handel en mobiliteit over de hele wereld.
14:05
I work on questions predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
Ik bestudeer vraagstukken die vooral over vluchtelingen gaan.
14:09
and one of the ideas I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
Eén van de ideeën die ik overal ga verkondigen,
14:12
mainly to developing countries around the world,
252
852280
2776
vooral in ontwikkelingslanden overal ter wereld,
14:15
is that in order to encourage the integration of refugees,
253
855080
3576
is dat we om de integratie van vluchtelingen te bevorderen,
14:18
we can't just benefit the refugee populations,
254
858680
2336
niet alleen voor de vluchtelingen mogen zorgen,
14:21
we also have to address the concerns of the host communities in local areas.
255
861040
5040
we moeten ook de bezorgdheden aanpakken van de gastgemeenschappen ter plaatse.
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
Als je daarnaar kijkt,
14:28
one of the policy prescriptions is that we have to provide
257
868840
3016
is één van de beleidsvoorschriften dat we moeten zorgen
14:31
disproportionately better education facilities, health facilities,
258
871880
3616
voor disproportioneel betere onderwijs- en gezondheidsfaciliteiten,
14:35
access to social services
259
875520
1776
en toegang tot sociale diensten
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
in deze regio's met veel immigratie
14:39
to address the concerns of those local populations.
261
879600
2816
om een antwoord te bieden op de noden van de lokale bevolking.
14:42
But while we encourage that around the developing world,
262
882440
2656
Maar terwijl we dat bepleiten in ontwikkelingslanden,
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
passen we die lessen thuis niet toe en bedden we ze niet in onze samenleving in.
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
14:50
Furthermore, if we're going to really take seriously
265
890520
3016
Bovendien, als we echt menen
14:53
the need to ensure people share in the economic benefits,
266
893560
3336
dat we moeten zorgen dat mensen delen in het economische voordeel,
14:56
our businesses and corporations need a model of globalization
267
896920
3656
hebben onze bedrijven en ondernemingen een globalisatiemodel nodig
15:00
that recognizes that they, too, have to take people with them.
268
900600
3600
dat erkent dat ook zij mensen op sleeptouw moeten nemen.
15:05
The fourth and final idea I want to put forward
269
905440
3056
Het vierde en laatste idee dat ik wil voorstellen,
15:08
is an idea that we need more responsible politics.
270
908520
2880
is dat we nood hebben aan meer verantwoordelijke politiek.
15:12
There's very little social science evidence
271
912080
3136
Er bestaat weinig bewijs uit sociologisch onderzoek
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
dat attitudes over globalisatie vergelijkt.
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
Maar uit de bestaande enquêtes
15:20
what we can see is there's huge variation across different countries
274
920640
4736
kunnen we afleiden dat er enorme variatie bestaat tussen landen
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
en tussen periodes in die landen
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
inzake attitudes en tolerantie
15:29
of questions like migration and mobility on the one hand
277
929120
3696
tegenover dingen als migratie en mobiliteit enerzijds
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
en vrijhandel anderzijds.
15:34
But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data
279
934920
5256
Eén hypothese volgt volgens mij uit een snelle blik op de gegevens:
15:40
is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
het idee dat gepolariseerde samenlevingen
veel minder tolerant zijn voor globalisatie.
15:46
It's the societies like Sweden in the past,
281
946320
2816
Het is in samenlevingen als Zweden in het verleden
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
en Canada vandaag,
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
met een centrumbeleid,
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
waar rechts en links samenwerken,
15:54
that we encourage supportive attitudes towards globalization.
285
954520
4016
dat we een ondersteunende houding vinden tegenover globalisatie.
15:58
And what we see around the world today is a tragic polarization,
286
958560
3816
Overal ter wereld zien we tragische polarisering,
16:02
a failure to have dialogue between the extremes in politics,
287
962400
3016
een onvermogen tot dialoog tussen de politieke extremen
16:05
and a gap in terms of that liberal center ground
288
965440
2776
en een kloof wat betreft dat ruimdenkende centrumveld
16:08
that can encourage communication and a shared understanding.
289
968240
3816
dat communicatie kan stimuleren en een gedeeld begrip.
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
Misschien bereiken we dat niet meteen,
16:13
but at the very least we have to call upon our politicians and our media
291
973720
3816
maar we moeten onze politici en onze media tenminste oproepen
16:17
to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
om de taal van de vrees te laten varen en veel toleranter te zijn voor elkaar.
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(Applaus)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
Dit zijn maar voorlopige ideeën,
16:32
and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
ten dele omdat dit een inclusief en gedeeld project moet zijn.
16:38
I am still British.
296
998000
2400
Ik ben nog steeds Brit.
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
Ik ben nog steeds Europeaan.
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
Ik ben nog steeds wereldburger.
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
Voor diegenen onder ons die geloven
16:49
that our identities are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
dat onze identiteiten elkaar niet uitsluiten,
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
moeten we allemaal samenwerken
16:56
to ensure that globalization takes everyone with us
302
1016400
3696
om ervoor te zorgen dat globalisatie iedereen meeneemt
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
en niemand achterlaat.
17:02
Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
304
1022360
5576
Alleen dan zullen we democratie en globalisering echt verzoenen.
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
Dankjewel.
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7