Why Brexit happened -- and what to do next | Alexander Betts

1,861,757 views ・ 2016-08-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
I am British.
0
13600
1936
Jag är brittisk.
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(Skratt)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(Applåder)
00:20
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
Aldrig förut har frasen "Jag är brittisk" utlöst så mycket medkänsla.
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(Skratt)
00:26
I come from an island where many of us like to believe
5
26800
2736
Jag kommer från en ö som många av oss vill tro
00:29
there's been a lot of continuity over the last thousand years.
6
29560
3120
har präglats av kontinuitet under det senaste årtusendet.
00:33
We tend to have historically imposed change on others
7
33400
2736
Vi har historiskt sett tvingat på förändring hos andra
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
men inte gjort lika mycket själva.
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
Så det kom som en enorm chock för mig
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
när jag vaknade upp på morgonen den 24 juni
00:44
to discover that my country had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
och upptäckte att mitt land hade röstat för att lämna EU,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
min premiärminister hade avgått
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
och Skottland övervägde en folkomröstning
00:53
that could bring to an end the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
som skulle kunna medföra ett slut på Storbritanniens existens.
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
Det var en enorm chock för mig,
01:01
and it was an immense shock for many people,
16
61880
2280
och det var en enorm chock för många människor,
01:05
but it was also something that, over the following several days,
17
65080
3456
men det var också något som under de följande dagarna
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
skapade en total politisk härdsmälta
01:11
in my country.
19
71320
1456
i mitt land.
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
Det talades om en andra folkomröstning,
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
nästan som efter en match i någon sport,
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
där vi kunde be motståndarlaget
om ett omspel.
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
Alla skyllde på alla.
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
Folk skyllde på premiärministern
01:24
for calling the referendum in the first place.
25
84960
2176
för att han hade anordnat en folkröstning.
01:27
They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
De beskyllde oppositionsledaren
för att inte ha kämpat emot tillräckligt.
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
De unga anklagade de äldre.
01:31
The educated blamed the less well-educated.
28
91920
2880
De högutbildade skyllde på de lågutbildade.
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
Den totala härdsmältan gjordes ännu värre
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
av det mesta tragiska inslaget:
01:40
levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain
31
100680
3856
graden av främlingsfientlighet och rasistiska attacker på brittiska gator
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
steg till en nivå som jag aldrig tidigare sett
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
i hela mitt liv.
01:49
People are now talking about whether my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
Folk pratar nu om ifall mitt land håller på att bli ett "Little England",
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
eller som en av mina kollegor sa,
01:56
whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
om vi höll på att bli en nöjespark med 50-talstema
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
som flyter omkring i Atlanten.
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(Skratt)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
Men min fråga är den här,
02:08
should we have the degree of shock that we've experienced since?
40
128400
4280
borde vi vara så chockerade som vi har varit på sista tiden?
02:13
Was it something that took place overnight?
41
133440
2376
Var det något som händer över natten?
02:15
Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?
42
135840
4496
Eller finns det djupare strukturella faktorer
som har lett oss dit vi är idag?
02:20
So I want to take a step back and ask two very basic questions.
43
140360
4576
Jag vill ta ett steg tillbaka och ställa två grundläggande frågor.
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
För det första, vad innebär Brexit,
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
inte bara för mitt land,
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
utan för oss alla runt om i världen?
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
För det andra, vad kan vi göra åt det?
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
Hur ska vi reagera?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
Så vad står Brexit för?
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
Det är underbart att vara efterklok.
02:43
Brexit teaches us many things about our society
51
163840
4056
Brexit lär oss många saker om vårt samhälle
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
och om samhällen runt om i världen.
02:51
It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
Det understryker på sätt som vi verkar pinsamt omedvetna om
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
hur uppdelade våra samhällen är.
02:56
The vote split along lines of age, education, class and geography.
55
176840
6336
Röstandet var uppdelat efter ålder, utbildning, klass och geografi.
03:03
Young people didn't turn out to vote in great numbers,
56
183200
2896
Unga människor röstade inte i någon större utsträckning,
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
men de som gjorde det ville stanna.
03:08
Older people really wanted to leave the European Union.
58
188360
3736
Äldre människor ville verkligen lämna EU.
03:12
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed
59
192120
3496
Geografiskt sett var det London och Skottland som var starkast motiverade
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
att vara en del av EU,
03:17
while in other parts of the country there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
medan det i andra delar av landet fanns en stark ambivalens.
03:23
Those divisions are things we really need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
Dessa uppdelningar är något vi måste erkänna och ta på allvar.
03:27
But more profoundly, the vote teaches us something
63
207400
2856
På ett djupare plan lär oss röstresultatet något
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
om hur politik fungerar idag.
03:32
Contemporary politics is no longer just about right and left.
65
212640
4256
Nutida politik handlar inte bara om höger och vänster.
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
Det är inte längre bara skatt och utgifter.
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
Det handlar om globalisering.
03:41
The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization
68
221640
4816
Skiljelinjen i dagens politik ligger mellan de som omfamnar globalisering
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
och de som fruktar globalisering.
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(Applåder)
03:55
If we look at why those who wanted to leave --
71
235680
2656
Om vi ser på varför de som vill lämna –
03:58
we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
vi kallar dem "Lämnare", i motsats till "Stannare" –
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
ser vi två faktorer i valundersökningarna
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
som verkligen spelade roll.
04:04
The first was immigration, and the second sovereignty,
75
244560
3336
Den första var immigration, och det andra var självstyre,
04:07
and these represent a desire for people to take back control of their own lives
76
247920
5456
och dessa representerar en önskan hos folk att ta tillbaka kontrollen över sina liv
04:13
and the feeling that they are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
och att de inte känner att några politiker representerar dem.
04:18
But those ideas are ones that signify fear and alienation.
78
258560
5376
Men det är idéer som tyder på rädsla och främlingsskap.
04:23
They represent a retreat back towards nationalism and borders
79
263960
5016
De representerar en tillbakagång till nationalism och gränser
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
som många av oss inte står för.
04:31
What I want to suggest is the picture is more complicated than that,
81
271600
3216
Men jag menar att helhetsbilden är mer komplicerad än så,
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
att liberala internationalister
04:36
like myself, and I firmly include myself in that picture,
83
276400
3216
som jag själv, och jag inkluderar verkligen mig själv där,
04:39
need to write ourselves back into the picture
84
279640
2536
vi behöver skriva tillbaka oss själva i den helhetsbilden för att förstå
04:42
in order to understand how we've got to where we are today.
85
282200
4080
hur vi hamnade där vi är idag.
04:47
When we look at the voting patterns across the United Kingdom,
86
287200
3096
När vi ser på hur det röstades runt omkring i Storbritannien
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
kan vi se uppdelningarna med blotta ögat.
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
De blå områdena visar Stanna
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
och de röda områdena Lämna.
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
När jag såg det här
04:59
what personally struck me was the very little time in my life
91
299000
3856
tänkte jag personligen på hur väldigt lite tid i mitt liv
05:02
I've actually spent in many of the red areas.
92
302880
3216
som jag faktiskt hade tillbringat i många av de röda områdena.
05:06
I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
Jag insåg plötsligt, när jag såg på de 50 områden i Storbritannien
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
med starkast röststöd för Lämna,
05:13
I've spent a combined total of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
att jag hade tillbringat totalt fyra dagar av mitt liv i dessa områden.
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
På vissa av dessa platser
05:21
I didn't even know the names of the voting districts.
97
321080
3576
visste jag inte ens vad röstdistrikten hette.
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
Det var en riktig chock för mig,
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
och det antydde att människor som mig
05:28
who think of ourselves as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
som tänker på oss själva som inkluderande, öppna och toleranta,
05:32
perhaps don't know our own countries and societies
101
332760
2696
kanske inte känner till våra egna länder och samhällen
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
på långa vägar så bra som vi vill tro.
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(Applåder)
05:48
And the challenge that comes from that is we need to find a new way
104
348200
3776
Och utmaningen som det leder till är att vi behöver hitta ett nytt sätt
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
att prata om globalisering med dessa människor,
05:55
to recognize that for those people who have not necessarily been to university,
106
355120
4376
att erkänna att för de människor som kanske inte har gått på högskola,
05:59
who haven't necessarily grown up with the Internet,
107
359520
2416
som kanske inte har växt upp med internet,
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
som inte haft möjlighet att resa,
06:04
they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
kanske inte övertalas av de berättelser som övertygar oss
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
inuti våra liberala bubblor.
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(Applåder)
06:15
It means that we need to reach out more broadly and understand.
112
375880
3616
Det betyder att vi måste sträcka oss längre ut och förstå.
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
På Lämna-sidan har en minoritet
prånglat ut en politik fylld av rädsla och hat,
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
skapat lögner och misstänksamhet,
06:28
around, for instance, the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
till exempel runt idén om att en röst för Europa
06:31
could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
skulle kunna öka antalet flyktingar och asylsökande som kommer till Europa
06:35
when the vote on leaving had nothing to do with immigration
117
395200
3256
när rösten om att lämna inte hade något att göra med immigration
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
som kom utifrån EU.
06:41
But for a significant majority of the Leave voters
119
401120
3536
Men en stor majoritet av Lämna-röstarna
06:44
the concern was disillusionment with the political establishment.
120
404680
3656
var uppgivna inför det politiska etablissemanget.
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
Det var en proteströst för många,
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
en känsla av att ingen representerade dem,
06:53
that they couldn't find a political party that spoke for them,
123
413040
3416
att de inte kunde hitta ett politiskt parti som talade för dem,
06:56
and so they rejected that political establishment.
124
416480
3240
och därför vände de ryggen åt det politiska etablissemanget.
07:01
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
Detta syns på många ställen i Europa och i den liberala demokratiska världen.
07:06
We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
Vi ser det i den popularitet som Donald Trump har fått i USA,
07:11
with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
i den växande nationalism som Viktor Orbán visar i Ungern,
07:15
with the increase in popularity of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
i den ökade popularitet som Marine Le Pen har i Frankrike.
07:20
The specter of Brexit is in all of our societies.
129
440240
3880
Brexitspöket finns i alla våra samhällen.
07:25
So the question I think we need to ask is my second question,
130
445080
3016
Frågan jag tror vi behöver ställa oss är min andra fråga,
07:28
which is how should we collectively respond?
131
448120
2520
det vill säga hur vi kollektivt ska agera?
07:31
For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
Alla vi som vill skapa liberala, öppna, toleranta samhällen
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
är i desperat behov av en ny vision,
07:39
a vision of a more tolerant, inclusive globalization,
134
459960
3696
en vision om en mer tolerant, inkluderande globalisering,
07:43
one that brings people with us rather than leaving them behind.
135
463680
3800
en som gör att vi tar människor med oss istället för att lämna kvar dem.
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
Den visionen om globalisering
07:50
is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
måste börja med att erkänna de fördelar som globalisering för med sig.
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
Ekonomerna är överens om
07:58
is that free trade, the movement of capital,
139
478040
2776
att fri handel, rörligt kapital,
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
att människor kan röra sig över landsgränser
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
är positivt för alla, totalt sett.
08:05
The consensus amongst international relations scholars
142
485560
2696
Experter på internationella relationer
är överens om
08:08
is that globalization brings interdependence,
143
488280
2616
att globalisering ger ömsesidigt beroende
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
vilket skapar samarbete och fred.
08:13
But globalization also has redistributive effects.
145
493880
4456
Men globalisering har också omfördelande effekter.
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
Den skapar vinnare och förlorare.
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
Om vi tar exemplet migration,
08:23
we know that immigration is a net positive for the economy as a whole
148
503280
3656
så vet vi att immigration ger en positiv nettoeffekt på ekonomin
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
under nästan alla omständigheter.
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
Men vi måste också vara medvetna om
08:33
that there are redistributive consequences,
151
513160
3056
att den skapar omfördelande konsekvenser,
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
viktigast att nämna är att invandrad lågutbildad arbetskraft
08:39
can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
kan leda till en lägre lönenivå för de fattigaste i våra samhällen
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
och det kan också öka prisnivån på bostäder.
08:46
That doesn't detract from the fact that it's positive,
155
526320
2536
Det hindrar inte att det är positivt,
08:48
but it means more people have to share in those benefits
156
528880
2895
men det betyder att fler människor måste dela på de fördelarna
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
och erkänna att de finns.
08:55
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
2002 höll Kofi Annan, FN:s generalsekreterare
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
ett tal vid Yale University,
09:03
and that speech was on the topic of inclusive globalization.
160
543040
3976
och det talet handlade om inkluderade globalisering.
09:07
That was the speech in which he coined that term.
161
547040
3056
Det var det tal som myntade den termen.
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
Han sa, och jag citerar,
09:12
"The glass house of globalization has to be open to all
163
552920
5336
"Globaliseringens glashus måste vara öppet för alla
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
om det ska fortsätta vara säkert.
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
Trångsynthet och okunnighet
09:24
are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
166
564560
6576
är det fula tryne som visar sig i exkluderade och fientlig globalisering"
09:31
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008
167
571160
5176
Idén om inkluderande globalisering återupplivades kortvarigt 2008
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
under en konferens om progressiv styrning
09:38
involving many of the leaders of European countries.
169
578960
3440
där många ledare från Europas länder deltog.
09:43
But amid austerity and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
Men i det hårda klimat som uppstod under finanskrisen 2008
09:47
the concept disappeared almost without a trace.
171
587160
3096
försvann konceptet nästan utan spår.
09:50
Globalization has been taken to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
Globaliseringen har kidnappats för att stödja en nyliberal agenda.
09:54
It's perceived to be part of an elite agenda
173
594760
2936
Den anses ofta vara en elitistisk agenda
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
snarare än något som är till allas fördel.
10:00
And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis
175
600320
3616
Och den behöver återtas i en mycket mer inkluderande form
10:03
than it is today.
176
603960
1200
är den har idag.
10:05
So the question is, how can we achieve that goal?
177
605720
3736
Så frågan är, hur kan vi uppnå det här målet?
10:09
How can we balance on the one hand addressing fear and alienation
178
609480
4736
Hur ska vi kunna balansera att hantera rädsla och främlingsskap
10:14
while on the other hand refusing vehemently
179
614240
3416
medan vi samtidigt protesterar våldsamt
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
mot att ge efter för xenofobi och nationalism?
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
Det är frågan för oss alla.
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
Jag är forskare inom samhällsvetenskap
10:25
that social science offers some places to start.
183
625480
2800
och jag tror att samhällsvetenskapen kan ge ledtrådar till var vi kan börja.
10:29
Our transformation has to be about both ideas and about material change,
184
629000
5216
Vår förändring måste handla om både idéer och ägodelar
10:34
and I want to give you four ideas as a starting point.
185
634240
3616
och jag vill ge er fyra idéer att utgå ifrån.
10:37
The first relates to the idea of civic education.
186
637880
4536
Den första handlar om medborgarutbildning.
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
Vad som är tydligt från Brexit
10:44
is the gap between public perception and empirical reality.
188
644240
4056
är glappet mellan folks uppfattning och den empiriska verkligheten.
10:48
It's been suggested that we've moved to a postfactual society,
189
648320
3696
Någon har sagt att vi har förflyttat oss till ett samhälle bortom fakta,
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
där bevis och sanning inte längre spelar någon roll,
10:54
and lies have equal status to the clarity of evidence.
191
654720
4096
och lögner har lika hög status som klara bevis.
10:58
So how can we --
192
658840
1256
Så hur kan vi ...
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(Applåder)
11:02
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
Hur kan vi bygga upp respekten för sanning och bevis i våra liberala demokratier?
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
Det måste börja med utbildning,
11:10
but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
196
670000
3320
men den måste utgå ifrån att det finns enorma skillnader.
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
2014 publicerade opinionsinstitutet Ipsos MORI
11:18
published a survey on attitudes to immigration,
198
678640
3296
en undersökning om attityder till immigration
11:21
and it showed that as numbers of immigrants increase,
199
681960
4016
och den visade att när antalet invandrare ökar
11:26
so public concern with immigration also increases,
200
686000
3216
så ökar också folkets oro över immigrationen,
11:29
although it obviously didn't unpack causality,
201
689240
2416
även om den inte redde ut något orsakssamband,
11:31
because this could equally be to do not so much with numbers
202
691680
3136
för det kan också ha att göra med något annat än antalet människor,
11:34
but the political and media narrative around it.
203
694840
2400
till exempel den politiska och mediala berättelsen runt dem.
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
Men samma undersökning avslöjade också
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
ett enormt informationsglapp i befolkningen
11:43
and misunderstanding about the nature of immigration.
206
703760
3736
och en missuppfattning om vad immigration beror på.
11:47
For example, in these attitudes in the United Kingdom,
207
707520
3216
Attityderna i Storbritannien visar till exempel
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
att allmänheten trodde att asylsökande
11:53
were a greater proportion of immigration than they were,
209
713520
3416
var en större andel av immigrationen än de var,
11:56
but they also believed the levels of educational migration
210
716960
3456
men de trodde också att andelen invandring som var relaterad till utbildning
12:00
were far lower as a proportion of overall migration
211
720440
3096
var mycket lägre sett till den totala invandringen
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
än den verkligen är.
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
Så vi måste hantera den här desinformationen,
12:07
the gap between perception and reality on key aspects of globalization.
214
727760
4496
glappet mellan uppfattning och verklighet för nyckelaspekter av globalisering.
12:12
And that can't just be something that's left to our schools,
215
732280
2816
Och det kan inte bara vara något som vi överlåter till skolan,
12:15
although that's important to begin at an early age.
216
735120
2416
även om det är viktigt att börja i tidig ålder.
12:17
It has to be about lifelong civic participation
217
737560
3056
Det måste handla om ett livslångt deltagande som medborgare
12:20
and public engagement that we all encourage as societies.
218
740640
4160
och ett engagemang bland befolkningen som alla samhällen borde uppmuntra.
12:26
The second thing that I think is an opportunity
219
746000
2776
Den andra saken, som jag tror är en möjlighet,
12:28
is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
220
748800
4616
är tanken att uppmuntra mer interaktion mellan olika grupperingar.
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(Applåder)
12:37
One of the things that stands out for me very strikingly,
222
757760
2976
En av de saker som jag tycker sticker ut
12:40
looking at immigration attitudes in the United Kingdom,
223
760760
2856
när jag ser på attityderna till immigration i Storbritannien
12:43
is that ironically, the regions of my country
224
763640
2776
är att de regioner i mitt land
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
som är mest toleranta mot invandrare
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
ironiskt nog också har de högsta antalet invandrare.
12:51
So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
London och sydöstra delen har till exempel flest invandrare
12:55
and they are also by far the most tolerant areas.
228
775520
3136
och de är också med bred marginal de mest toleranta områdena.
12:58
It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
Det är i de områden av landet som har de lägsta nivåerna av immigration
13:02
that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
som faktiskt är de mest exkluderande och intoleranta mot invandrare.
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
Så vi behöver uppmuntra utbytesprogram.
13:09
We need to ensure that older generations who maybe can't travel
232
789760
3456
Vi behöver se till de äldre generationer som kanske inte kan resa
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
får tillgång till internet.
13:15
We need to encourage, even on a local and national level,
234
795400
2696
Vi behöver uppmuntra, både på lokal och nationell nivå,
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
större rörlighet, mer deltagande,
13:20
more interaction with people who we don't know
236
800000
2696
mer interaktion med människor som vi inte känner
13:22
and whose views we might not necessarily agree with.
237
802720
2920
och vars åsikter vi kanske inte håller med om.
13:26
The third thing that I think is crucial, though,
238
806880
2336
Den tredje saken som jag tror är avgörande,
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
och det här är verkligen grundläggande,
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
är att vi måste se till att alla får ta del
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
av fördelarna med globaliseringen.
13:36
This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
Den här illustrationen från Financial Times
efter Brexit är verkligen slående.
13:41
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union
243
821280
3736
Den visar på ett tragiskt sätt att de som röstade för att lämna EU
13:45
were those who actually benefited the most materially
244
825040
2816
var de som faktiskt skulle ha tjänat mest materiellt sett
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
på handeln med EU.
13:51
But the problem is that those people in those areas
246
831080
2536
Men problemet är att människorna i de områdena
13:53
didn't perceive themselves to be beneficiaries.
247
833640
2656
inte såg sig själva som förmånstagare.
13:56
They didn't believe that they were actually getting access
248
836320
2776
De trodde inte att de faktiskt fick tillgång
13:59
to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
249
839120
5720
till materiella fördelar av ökad handel och ökad rörlighet i världen.
14:05
I work on questions predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
Jag arbetar mest med flyktingfrågor
14:09
and one of the ideas I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
och en av de idéer som jag lägger mest tid att predika om,
14:12
mainly to developing countries around the world,
252
852280
2776
ofta i utvecklingsländer runt om i världen,
14:15
is that in order to encourage the integration of refugees,
253
855080
3576
är att för att stödja integrationen av flyktingar
14:18
we can't just benefit the refugee populations,
254
858680
2336
kan vi inte bara ge fördelar till flyktingar,
14:21
we also have to address the concerns of the host communities in local areas.
255
861040
5040
vi måste också ta tag i problemen för den mottagande lokalbefolkningen.
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
Om vi ser på det
14:28
one of the policy prescriptions is that we have to provide
257
868840
3016
så föreslår jag en policy som tillhandahåller
14:31
disproportionately better education facilities, health facilities,
258
871880
3616
oproportionerligt bättre utbildningsmöjligheter, vårdinrättningar,
14:35
access to social services
259
875520
1776
tillgång till social service
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
i de regioner som har hög invandring
14:39
to address the concerns of those local populations.
261
879600
2816
för att dämpa oron bland lokalbefolkningen.
14:42
But while we encourage that around the developing world,
262
882440
2656
Men medan vi uppmuntrar det i många utvecklingsländer
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
lever vi inte som vi lär här hemma
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
och tar in det i våra samhällen.
14:50
Furthermore, if we're going to really take seriously
265
890520
3016
Om vi på allvar ska se till
14:53
the need to ensure people share in the economic benefits,
266
893560
3336
att alla får dra nytta av de ekonomiska fördelarna
14:56
our businesses and corporations need a model of globalization
267
896920
3656
så behöver våra företag också en modell för globalisering
15:00
that recognizes that they, too, have to take people with them.
268
900600
3600
som tar människors välfärd med i beräkningen.
15:05
The fourth and final idea I want to put forward
269
905440
3056
Den fjärde och sista idén som jag vill ta upp med er
15:08
is an idea that we need more responsible politics.
270
908520
2880
är att vi behöver mer ansvarsfull politik.
15:12
There's very little social science evidence
271
912080
3136
Det finns väldigt lite samhällsvetenskaplig forskning
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
som jämför attityder till globalisering.
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
Men utifrån de undersökningar som finns
15:20
what we can see is there's huge variation across different countries
274
920640
4736
kan vi se att skillnaderna är stora mellan olika länder
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
och tidsperioder i dessa länder
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
för de attityder och den tolerans
15:29
of questions like migration and mobility on the one hand
277
929120
3696
man har inför frågor som migration och fri rörlighet å ena sidan
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
och fri handel å andra sidan.
15:34
But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data
279
934920
5256
Men en hypotes som jag tycker träder fram vid en hastig blick på siffrorna
15:40
is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
är att tanken att polariserade samhällen
är mycket mindre toleranta mot globalisering.
15:46
It's the societies like Sweden in the past,
281
946320
2816
Det är i samhällen som Sverige förr i tiden,
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
som Kanada idag,
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
där det finns en mittenpolitik,
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
där höger och vänster samarbetar,
15:54
that we encourage supportive attitudes towards globalization.
285
954520
4016
där stödjande attityder mot globalisering uppmuntras.
15:58
And what we see around the world today is a tragic polarization,
286
958560
3816
Det vi ser i världen idag är en tragisk polarisering,
16:02
a failure to have dialogue between the extremes in politics,
287
962400
3016
ett sammanbrott i dialogen mellan extremerna i politiken,
16:05
and a gap in terms of that liberal center ground
288
965440
2776
och ett tomrum i det liberala mittområdet
16:08
that can encourage communication and a shared understanding.
289
968240
3816
som kan uppmuntra kommunikation och en gemensam förståelse.
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
Vi kanske inte kan uppnå det idag,
16:13
but at the very least we have to call upon our politicians and our media
291
973720
3816
men vi kan iallafall uppmärksamma våra politiker och media på detta
16:17
to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
för att de ska sluta använda rädslans språk
och bli mycket mer toleranta mot varandra.
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(Applåder)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
De här idéerna är bara en början,
16:32
and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
och det är delvis för att det här
behöver vara ett inkluderande och delat projekt.
16:38
I am still British.
296
998000
2400
Jag är fortfarande brittisk.
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
Jag är fortfarande europé.
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
Jag är fortfarande en världsmedborgare.
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
Alla vi som tror
16:49
that our identities are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
att våra identiteter inte är ömsesidigt uteslutande
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
behöver jobba tillsammans
16:56
to ensure that globalization takes everyone with us
302
1016400
3696
för att se till att globaliseringen tar med sig alla människor
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
och inte lämnar någon kvar i sticket.
17:02
Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
304
1022360
5576
Bara då kan vi verkligen förena demokrati och globalisering.
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
Tack.
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7