請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Jin Wu
審譯者: Coco Shen
00:13
I am British.
0
13600
1936
我是一名英國人。
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(笑聲)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(掌聲)
00:20
Never before has the phrase
"I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
這句話從來不曾引起這樣的同情。
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(笑聲)
00:26
I come from an island
where many of us like to believe
5
26800
2736
我來自一座島,
那裡有很多人認為
00:29
there's been a lot of continuity
over the last thousand years.
6
29560
3120
過去的千年有一些連貫性。
00:33
We tend to have historically
imposed change on others
7
33400
2736
縱觀歷史,我們時常
要求他人改革
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
卻很少改變自己。
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
於是我有些措手不及,
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
當我在6月24號的早晨醒來
00:44
to discover that my country
had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
發現我的國家決定脫離歐盟,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
首相辭職,
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
蘇格蘭考慮重啟公投,
00:53
that could bring to an end
the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
意味著大英帝國有可能瓦解。
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
我很震驚,
01:01
and it was an immense
shock for many people,
16
61880
2280
許多人和我一樣,
01:05
but it was also something
that, over the following several days,
17
65080
3456
脫歐公投的結果在這幾天
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
讓我國的政治
01:11
in my country.
19
71320
1456
經歷全面性的崩潰。
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
有人提議舉行第二輪公投,
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
簡直像是比賽後,
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
馬上要求對手重比過。
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
所有人都在互相責怪。
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
人們指責首相
01:24
for calling the referendum
in the first place.
25
84960
2176
指責他提議舉行公投。
01:27
They blamed the leader of the opposition
for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
指責留歐陣營沒有用盡全力。
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
年輕人指責老年人。
01:31
The educated blamed
the less well-educated.
28
91920
2880
知識分子指責未受良好教育的人。
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
這場危機裡最可怕,
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
也最糟糕的是,
01:40
levels of xenophobia and racist abuse
in the streets of Britain
31
100680
3856
我從未曾在英國街頭
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
經歷過這種的排外現象
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
以及種族歧視。
01:49
People are now talking about whether
my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
人們在討論我的國家會變成小英格蘭
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
或者是,按我同事的話說
01:56
whether we're about to become
a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
我們就要變成一個在大西洋上漂浮的
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
五十年代懷舊主題樂園。
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(笑聲)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
但我想問的是,
02:08
should we have the degree of shock
that we've experienced since?
40
128400
4280
我們該如此震驚嗎?
02:13
Was it something
that took place overnight?
41
133440
2376
它是隔夜突然發生的事件嗎?
02:15
Or are there deeper structural factors
that have led us to where we are today?
42
135840
4496
或者,那些深層的結構性因素
帶來了今日的結果?
02:20
So I want to take a step back
and ask two very basic questions.
43
140360
4576
我想退一步問兩個問題:
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
第一個,英國脫歐意味著什麼?
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
不僅僅對我的國家
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
對全球人民有何象徵意義?
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
第二,我們能做什麼?
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
我們要怎樣應對?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
所以第一,英國脫歐意味著什麼?
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
後見之明是件美好的事,
02:43
Brexit teaches us many things
about our society
51
163840
4056
英國脫歐不但讓我們看清我們的社群
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
也看清了其它地方類似的社群。
02:51
It highlights in ways
that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
它讓我們知道,我們對社會分歧
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
的無知程度。
02:56
The vote split along lines of age,
education, class and geography.
55
176840
6336
年齡、教育程度、階級和地域
形成兩個陣營。
03:03
Young people didn't turn out
to vote in great numbers,
56
183200
2896
年輕人的投票率不高,
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
但投票的大多數贊同留歐。
03:08
Older people really wanted
to leave the European Union.
58
188360
3736
年長的人們想要離開歐盟。
03:12
Geographically, it was London and Scotland
that most strongly committed
59
192120
3496
按地區分,倫敦和蘇格蘭強烈地
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
想要留在歐盟
03:17
while in other parts of the country
there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
與此同時,
其他地區的人們更偏向脫歐。
03:23
Those divisions are things we really
need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
我們應該認知並重視這些分歧。
03:27
But more profoundly,
the vote teaches us something
63
207400
2856
這次公投深刻地告訴我們
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
今日政治的本質。
03:32
Contemporary politics
is no longer just about right and left.
65
212640
4256
當代政治不再僅僅是左翼與右翼。
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
政治不在是稅務以及開支。
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
當代政治與全球化有關。
03:41
The fault line of contemporary politics is
between those that embrace globalization
68
221640
4816
當代政治的分歧來自熱愛全球化
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
以及恐懼全球化的兩方。
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(掌聲)
03:55
If we look at why
those who wanted to leave --
71
235680
2656
如果我們
03:58
we call them "Leavers,"
as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
看看脫歐者想要脫歐的理由
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
我們可以在他們的理由裡看到兩點
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
兩個重要的點。
04:04
The first was immigration,
and the second sovereignty,
75
244560
3336
第一個是移民,第二個是主權,
04:07
and these represent a desire for people
to take back control of their own lives
76
247920
5456
這些代表了人們想要拿回
他們自己人生的掌控權,
04:13
and the feeling that they
are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
這是政治人物未曾為他們喉舌的恐懼。
04:18
But those ideas are ones
that signify fear and alienation.
78
258560
5376
但是那些想法意味著恐懼與排外,
04:23
They represent a retreat
back towards nationalism and borders
79
263960
5016
代表向民族主義
以及邊境管制靠攏
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
這是我們大都不願意接受的方式。
04:31
What I want to suggest is the picture
is more complicated than that,
81
271600
3216
我想展示的是比較複雜的全景
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
是像我一樣的自由國際主義者
04:36
like myself, and I firmly
include myself in that picture,
83
276400
3216
也在其中的全景
04:39
need to write ourselves
back into the picture
84
279640
2536
因為我們必須身在其中,
04:42
in order to understand
how we've got to where we are today.
85
282200
4080
才能理解
我們是怎麼走到今天這一步的。
04:47
When we look at the voting patterns
across the United Kingdom,
86
287200
3096
當我們看到英國全國公投的模式
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
我們可以清楚的看見分歧。
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
藍色地區的想要留下
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
紅色地區的想要離開。
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
當我看到這個的時候
04:59
what personally struck me
was the very little time in my life
91
299000
3856
讓我為之震驚的是,
我人生中幾乎沒有什麼時間
05:02
I've actually spent
in many of the red areas.
92
302880
3216
是在紅色地區裡度過的。
05:06
I suddenly realized that,
looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
我突然發現,
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
全國50個最想離開歐盟的地區,
05:13
I've spent a combined total
of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
我只在其中待過四天。
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
我甚至不知道
05:21
I didn't even know the names
of the voting districts.
97
321080
3576
某些選區的地名。
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
我感到很震驚。
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
這表示我們這些自認包容、開放、
05:28
who think of ourselves
as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
接納他人的人,
05:32
perhaps don't know
our own countries and societies
101
332760
2696
其實並沒有像我們想像的
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
這麼瞭解自己的國家和社會。
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(掌聲)
05:48
And the challenge that comes from that
is we need to find a new way
104
348200
3776
我們的挑戰是找到一種新方式
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
向他們描述全球化,
05:55
to recognize that for those people who
have not necessarily been to university,
106
355120
4376
理解那些沒有上過大學的人,
05:59
who haven't necessarily
grown up with the Internet,
107
359520
2416
不是和網路一起長大的人,
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
沒有機會去旅行的人,
06:04
they may be unpersuaded
by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
我們在自由主義泡泡中形成的論述
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
恐怕是他們無法接受的。
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(掌聲)
06:15
It means that we need to reach out
more broadly and understand.
112
375880
3616
這意味著,我們需要接觸大眾,
廣為理解。
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled
the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
在脫歐的選票中,
一小部份人煽動著人們的情緒
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
製造謊言與欺騙
06:28
around, for instance,
the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
他們說,脫歐可以減少
06:31
could reduce the number of refugees
and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
那些從歐洲來的難民與尋求庇護者
進入英國,
06:35
when the vote on leaving
had nothing to do with immigration
117
395200
3256
當脫歐與歐盟外來的移民
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
毫無關聯的時候。
06:41
But for a significant majority
of the Leave voters
119
401120
3536
但是大部分選擇脫毆的人
06:44
the concern was disillusionment
with the political establishment.
120
404680
3656
表達的是一種對政治體系的理想幻滅。
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
這是那些沒有政治家在政府裡代表
他們權益的人
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
找不到屬於自己黨派的人
06:53
that they couldn't find
a political party that spoke for them,
123
413040
3416
他們拒絕現在的政治體制
06:56
and so they rejected
that political establishment.
124
416480
3240
並投出這具有抗議性質的選票。
07:01
This replicates around Europe
and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
這發生在歐洲,
以及世界上其他很多民主社會裡。
07:06
We see it with the rise in popularity
of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
在美國川普贏得了很多支持
07:11
with the growing nationalism
of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
在匈牙利增長的民族主義
歐爾班·維克托
07:15
with the increase in popularity
of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
以及在法國支持率大漲的瑪麗·勒龐。
07:20
The specter of Brexit
is in all of our societies.
129
440240
3880
脫歐的幽靈籠罩在我們的社會中。
07:25
So the question I think we need to ask
is my second question,
130
445080
3016
我們該問的第二個問題是,
07:28
which is how should we
collectively respond?
131
448120
2520
我們該如何回應?作為群體。
07:31
For all of us who care about creating
liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
對於所有關心自由、開放、包容的人們
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
我們需要發現全球化的正面影響
07:39
a vision of a more tolerant,
inclusive globalization,
134
459960
3696
並迫切地需要一個更加包容、
寬容的新社會
07:43
one that brings people with us
rather than leaving them behind.
135
463680
3800
一個讓人們參與,
而不是排擠他們的社會
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
全球化的正面影響,
07:50
is one that has to start by a recognition
of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
可以一視同仁,雨露均沾的社會。
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
經濟學家的共識
07:58
is that free trade,
the movement of capital,
139
478040
2776
是自由貿易、資本的移動
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
人力遷徙流動的自由
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
並給所有人帶來利益。
08:05
The consensus amongst
international relations scholars
142
485560
2696
國際關係學家一致認同
08:08
is that globalization
brings interdependence,
143
488280
2616
國際化伴隨著相互依存
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
並帶來合作與和平。
08:13
But globalization
also has redistributive effects.
145
493880
4456
但是全球化也會有副作用。
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
它帶來了贏家以及失敗者。
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
就比方說移民
08:23
we know that immigration is a net positive
for the economy as a whole
148
503280
3656
我們知道移民可以給
宏觀經濟帶來益處
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
在幾乎所有情況裡。
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
但我們也需要對此保持謹慎態度
08:33
that there are
redistributive consequences,
151
513160
3056
因為這也會帶來負面影響
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
技術層次較低的移民
08:39
can lead to a reduction in wages
for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
會降低本國窮苦大眾的工資,
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
同時提高住房價格。
08:46
That doesn't detract
from the fact that it's positive,
155
526320
2536
但這些還不能與它所能帶來的好處
相比較。
08:48
but it means more people
have to share in those benefits
156
528880
2895
這意味著,
更多的人需要分享它所帶來的好處
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
並且了解它們。
08:55
In 2002, the former Secretary-General
of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
在2002年前聯合國秘書長安南
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
在耶魯大學做了一個演講
09:03
and that speech was on the topic
of inclusive globalization.
160
543040
3976
那個演講的題目是全球化的包容性。
09:07
That was the speech
in which he coined that term.
161
547040
3056
他在他的演講裡創造了那個詞。
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
他大概是這麼說的,
09:12
"The glass house of globalization
has to be open to all
163
552920
5336
“全球化的入口需要向所有人敞開
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
才能維持安定。
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
偏執與無知
09:24
are the ugly face of exclusionary
and antagonistic globalization."
166
564560
6576
將會是全球化排擠拒絕某些人的結果。”
09:31
That idea of inclusive globalization
was briefly revived in 2008
167
571160
5176
包容型全球化的想法在2008年時又出現
在公眾視線裡
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
在一個進步政府的大會中
09:38
involving many of the leaders
of European countries.
169
578960
3440
很多歐盟領導人參與其中。
09:43
But amid austerity
and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
但在2008年的經濟危機
09:47
the concept disappeared
almost without a trace.
171
587160
3096
讓這些想法消失的無影無蹤。
09:50
Globalization has been taken
to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
全球化被用來支持新自由主義議程。
09:54
It's perceived to be
part of an elite agenda
173
594760
2936
它被認為是精英政治的一部分
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
而不是針對所有人的利益。
10:00
And it needs to be reclaimed
on a far more inclusive basis
175
600320
3616
它需要建立在一個比今天
10:03
than it is today.
176
603960
1200
包容性更強的基礎上。
10:05
So the question is,
how can we achieve that goal?
177
605720
3736
所以問題是,
我們怎樣才能達到那個目標?
10:09
How can we balance on the one hand
addressing fear and alienation
178
609480
4736
我們怎樣權衡,
解決恐慌與異化
10:14
while on the other hand
refusing vehemently
179
614240
3416
與此同時
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
不陷入排外主義與民族主義?
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
這是我們所有人該回答的問題。
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
身為一名社會科學家
10:25
that social science
offers some places to start.
183
625480
2800
社會科學提供了一些著手思考的起點,
10:29
Our transformation has to be about
both ideas and about material change,
184
629000
5216
我們的轉型一定是
形而上和形而下雙方的,
10:34
and I want to give you four ideas
as a starting point.
185
634240
3616
我想以四個想法開始。
10:37
The first relates to the idea
of civic education.
186
637880
4536
第一個與國民教育有關。
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
英國脫毆凸顯的是
10:44
is the gap between public perception
and empirical reality.
188
644240
4056
公眾看法與現實之間的分歧。
10:48
It's been suggested that we've moved
to a postfactual society,
189
648320
3696
有證據顯示,
我們已經進入後真實社會。
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
證據與真理已經不再重要
10:54
and lies have equal status
to the clarity of evidence.
191
654720
4096
謊言與事實往往站在同一高度。
10:58
So how can we --
192
658840
1256
所以,我們怎樣—
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(掌聲)
11:02
How can we rebuild respect for truth
and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
我們怎樣才能在自由民主的社會中
中間對事實和證據的信任與尊重?
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
這必須從教育開始,
11:10
but it has to start with the recognition
that there are huge gaps.
196
670000
3320
這必須從意識到巨大分歧存在開始。
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
在2014年,民意調查機構 Ipsos MORI
11:18
published a survey
on attitudes to immigration,
198
678640
3296
公布了一份針對移民態度的調查
11:21
and it showed that as numbers
of immigrants increase,
199
681960
4016
它指出,移民的數量上升的時候
11:26
so public concern
with immigration also increases,
200
686000
3216
社會對於移民的擔憂也會上升
11:29
although it obviously
didn't unpack causality,
201
689240
2416
雖然它很明顯並沒有拆分因果關係,
11:31
because this could equally be to do
not so much with numbers
202
691680
3136
因為這不需要用數字
11:34
but the political
and media narrative around it.
203
694840
2400
僅是用政治與媒體宣傳就可以表明。
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
這份調查同時顯示出
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
公眾得到許多錯誤的資料
11:43
and misunderstanding
about the nature of immigration.
206
703760
3736
和對於移民本質的誤解。
11:47
For example, in these attitudes
in the United Kingdom,
207
707520
3216
舉個例子,在英國
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
公眾認為難民的數量
11:53
were a greater proportion
of immigration than they were,
209
713520
3416
比移民數量的比例還高,
11:56
but they also believed
the levels of educational migration
210
716960
3456
公眾還低估了移民的教育程度,
12:00
were far lower as a proportion
of overall migration
211
720440
3096
認為受過教育的移民
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
不是整體移民的主要來源。
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
我們需要修正這些錯誤資料。
12:07
the gap between perception and reality
on key aspects of globalization.
214
727760
4496
認知與現實之間的差距,
是全球化的關鍵問題。
12:12
And that can't just be something
that's left to our schools,
215
732280
2816
我們不能只把這個任務交給學校
12:15
although that's important
to begin at an early age.
216
735120
2416
雖然從小學起非常關鍵。
12:17
It has to be about lifelong
civic participation
217
737560
3056
這需要成為一個終身計劃
12:20
and public engagement
that we all encourage as societies.
218
740640
4160
我們鼓勵社會帶動公眾參與。
12:26
The second thing
that I think is an opportunity
219
746000
2776
第二個是機遇
12:28
is the idea to encourage more interaction
across diverse communities.
220
748800
4616
讓不同社群進行更多的交流。
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(掌聲)
12:37
One of the things that stands out
for me very strikingly,
222
757760
2976
令我驚奇的事
12:40
looking at immigration attitudes
in the United Kingdom,
223
760760
2856
當我們觀察英國面對移民的態度,
12:43
is that ironically,
the regions of my country
224
763640
2776
那些
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
最包容移民的區域
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
往往移民數量也最高。
12:51
So for instance, London and the Southeast
have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
譬如,
倫敦和東南地區有著最多的移民
12:55
and they are also by far
the most tolerant areas.
228
775520
3136
它們也是最包容開放的地區。
12:58
It's those areas of the country
that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
那些有著低移民的地區
13:02
that actually are the most exclusionary
and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
是最排外以及對移民是最不包容的
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
所以我們需要鼓勵交換計劃。
13:09
We need to ensure that older generations
who maybe can't travel
232
789760
3456
我們需要確保那些
不去旅遊的長輩
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
至少可以上網。
13:15
We need to encourage,
even on a local and national level,
234
795400
2696
我們需要鼓勵地方甚至是國家層面
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
需要更多的活動,
更多的參與
13:20
more interaction
with people who we don't know
236
800000
2696
更多的與我們不熟悉的人交流
13:22
and whose views we might
not necessarily agree with.
237
802720
2920
那些與我們想法不同的人。
13:26
The third thing that I think
is crucial, though,
238
806880
2336
第三個是決定性的
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
並且是最基礎的
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
我們得要確認所有人都能
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
分享到全球化的益處。
13:36
This illustration from the Financial Times
post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
英國脫歐帶來的經濟問題是嚴峻的。
13:41
It shows tragically that those people
who voted to leave the European Union
243
821280
3736
那些選擇脫歐的人
13:45
were those who actually
benefited the most materially
244
825040
2816
卻是那些在歐盟貿易
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
得到最多實質收益的人。
13:51
But the problem is
that those people in those areas
246
831080
2536
但是,問題在於那些得益的人
13:53
didn't perceive themselves
to be beneficiaries.
247
833640
2656
並沒有意識到他們在其中收到了益處
13:56
They didn't believe that they
were actually getting access
248
836320
2776
他們不相信通過增加世界範圍的
13:59
to material benefits of increased trade
and increased mobility around the world.
249
839120
5720
貿易以及流動性能得到利益。
14:05
I work on questions
predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
我主要致力於解決難民的問題
14:09
and one of the ideas
I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
我花了很多時間
14:12
mainly to developing countries
around the world,
252
852280
2776
來勸導發展中國家
14:15
is that in order to encourage
the integration of refugees,
253
855080
3576
當一個社會要開始接受難民
14:18
we can't just benefit
the refugee populations,
254
858680
2336
我們不能僅僅為難民群體帶來益處
14:21
we also have to address the concerns
of the host communities in local areas.
255
861040
5040
我們需要解決地方社區的擔憂。
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
但是深入了解它
14:28
one of the policy prescriptions
is that we have to provide
257
868840
3016
解決這個問題的方法是
14:31
disproportionately better
education facilities, health facilities,
258
871880
3616
我們需要提供
14:35
access to social services
259
875520
1776
更好的教育、醫療以及社會福利
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
在那些有著高外來人口的地區裡
14:39
to address the concerns
of those local populations.
261
879600
2816
並且消除當地人口的顧慮。
14:42
But while we encourage that
around the developing world,
262
882440
2656
但當我們在發展中國家
使用此方針的同時
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
我們卻忘了將它帶回我們自己的國家
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
應用在我們的社會裡。
14:50
Furthermore, if we're going
to really take seriously
265
890520
3016
如果我們真的認真
14:53
the need to ensure people share
in the economic benefits,
266
893560
3336
讓每個人都可以享受到經濟利益
14:56
our businesses and corporations
need a model of globalization
267
896920
3656
我們的公司和企業需要
一個全球化的模範
15:00
that recognizes that they, too,
have to take people with them.
268
900600
3600
讓他們意識到他們
必須帶領人們同時發展。
15:05
The fourth and final idea
I want to put forward
269
905440
3056
第四個,也是我最後一個想法
15:08
is an idea that we need
more responsible politics.
270
908520
2880
我們需要一個懂得負責的政治。
15:12
There's very little
social science evidence
271
912080
3136
有關面對全球化的不同態度
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
社會科學沒有很多對比數據。
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
但是根據現有的文獻,
15:20
what we can see is there's huge variation
across different countries
274
920640
4736
我們可以看到在國家與國家之間
存在著很大的鴻溝
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
在調查那些國家在一段時間內
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
關於對移民、
15:29
of questions like migration
and mobility on the one hand
277
929120
3696
人口流動包容度的態度
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
以及另一層面對貿易的態度。
15:34
But one hypothesis that I think emerges
from a cursory look at that data
279
934920
5256
但是通過對於那些數據的研究
我有一個結論
15:40
is the idea that polarized societies
are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
越是分化的社會,
越不接受全球化。
15:46
It's the societies
like Sweden in the past,
281
946320
2816
能開懷接受全球化的,
通常是集中型政治,
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
像過去的瑞典
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
今天的加拿大
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
左翼與右翼政黨攜手合作,
15:54
that we encourage supportive attitudes
towards globalization.
285
954520
4016
一同支持鼓勵全球化的推進。
15:58
And what we see around the world today
is a tragic polarization,
286
958560
3816
我們今天的世界是一個極端
16:02
a failure to have dialogue
between the extremes in politics,
287
962400
3016
政界兩頭的溝通環境惡劣
16:05
and a gap in terms
of that liberal center ground
288
965440
2776
並且有著巨大鴻溝以及分歧
16:08
that can encourage communication
and a shared understanding.
289
968240
3816
這需要溝通以及理解。
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
也許不會立刻達成
16:13
but at the very least we have to call
upon our politicians and our media
291
973720
3816
但是我們還是要讓政客以及媒體
做出一些行動
16:17
to drop a language of fear
and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
放棄恐懼,寬容接受他者。
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(掌聲)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
這些想法是絕對可行的,
16:32
and that's in part because this needs
to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
這需要大家的包容和共享。
16:38
I am still British.
296
998000
2400
我依然是一個英國人。
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
我依然是一個歐洲人。
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
我依然是個全球公民。
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
對於我們這些認為
16:49
that our identities
are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
這些身份並不專屬於我們的人
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
我們需要同心合作,
16:56
to ensure that globalization
takes everyone with us
302
1016400
3696
確保全球化可以讓所有人參與
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
不會遺漏任何一個個體。
17:02
Only then will we truly reconcile
democracy and globalization.
304
1022360
5576
只有這樣,
才可以帶來真正的民主以及全球化。
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
謝謝
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。